Lesson Introduction
Good news, dude! She gave me her digits! Bad news, it's a wrong number. In today's lesson, we'll hear a dude who is in just such a situation, wondering if he wrote it wrong, or if she gave him the wrong number on purpose...
Comments (26) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







- Comí toda una pizza. I ate a whole pizza. No surprise indicated, maybe it was an individual sized pizza, whatever.
- Me comí toda una pizza. I ate me a whole pizza! The sense is that I did it unexpectedly fast; I gobbled up a whole pizza.
This may or may not be the same thing that's happening with ir and irse ("to go" vs. "to take off") or creer and creerse ("to believe" vs. "to kid one's self"). In each case, the reflexive version has a slightly modified meaning, a meaning that doesn't have anything to do with being reflexive. This is not something that is easily systematized, so my advice is to think of the reflexive versions as whole different verbs. So volver a encontrar means "to see someone again", think of volverse a encontrar as "to bump into someone again."