Lesson Introduction
Today in the big podcast, we have a lesson for those of you who may be aspiring to study abroad. If you go to the wrong place, you may pick up their language and be marked for life! Not likely, but learn how a couple of native speakers navigate this issue in Spanish.
Comments (41) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Hola a todos,
Hoy hablamos de las percepciones que tiene la gente en cuanto a los acentos regionales.
¿Tienes don de imitar los acentos regionales?
Yo puedo imitar varios acentos del inglés norteamericano, pero el acento irlandés y los británicos... bueno, mejor no intentarlos....
Puedo imitar, más o menos bien, varios acentos regionales de norteamérica, inglaterra, australia, y un poco de los acentos de irlandia y escocia. También los acentos de francés y español cuando hablan inglés! Es que es un... pasatiempo imitar estas personas.
He pensado mucho en las diferencias entre los acentos de latinoamérica y no sé cual acento es lo que quiero aprender. A mí prefiero hablar claramente y por eso creo que no me importaría mucho el acento que aprendo porque todos serán comprensibles.
Pero me gusta mucho el sonido "sh" del acento argentino, tal como "yo me llamo"
El pais se llama Irlanda no Irlandia. Me gusta mucho la tema de tu mensaje.
Eh! ?
Eso no tiene gracia cobre :P
No olvides que hay que decir "out" como "oat"
What is this all aboat? eh?
¡Qué buen tema!
Para mi tambien los acentos son muy interesantes.
He trabajado con muchos mexicanos, y todos han sonado diferentes. Es increíble.
Hablo con una amiga de colombia, y ella habla con la misma claridad que tiene Lili, casi suenan igual. Es muy fácil para entenderla.
Pero por otro lado, tengo un amigo quien también es de colombia, él habla muy diferente que ella, que para entenderlo es muy difícil.
Tengo un amigo de venezuela aquí tambien, y él habla bien, pero bien rápido. Siempre dice "chevre, chevre" jajaja.
Aquí en Boise, hay muchos hispanohablantes, y vienen de todas partes. Juego futbol en una liga para adultos in la ciudad y todos los domingos se puede oir muchos acentos diferentes en la cancha. Guatemala, Argentina, Venezuela, Mexico, Colombia, España...
Hypersport, mi jefe al trabajo es de venezuela y no es fácil entenderlo. Habla muy rápido y con baja voz cuando está por teléfono. Pero cuando hablo con su esposa, es mucho más fácil entenderla.
Dices que su amigo venezolano dice "chevre". Quieres decir "chévere"? No reconozco chevre pero chévere es muy común. Significa "cool" o algo así.
Leo, tú sabes el acento canadiense, no? No sé exactamente cómo se hablan por Montreal pero por aquí es absolutamente verdad que dicen "What is this all aboat?"
Es interesante porque ... como se dice en español esta estructura gramatical "the further someone lives from the cities, the stronger their accent is (in terms of about --> aboat)"
Mientras que mi pronunciación es entre about y aboat. In english, for anyone who's interested, when americans say out, they say the vowel dipthong starting from the "a" of "bat" and moving to the "oo" of "boot".
When Canadians say out, the dipthong starts with the "u" from "us" and then moves to the same final "oo" sound.
I've noticed this is common for all "ow" sounds that precede a non voiced consonant like t, f, s, k.
So in american the words kraut (in sour kraut) and crowd sound the same except for the final consonant. Whereas in Canadian they sound different! Kraut rhymes with the canadian out. Whereas crowd sounds exactly the same as an american would say it.
I'm totally spamming this but here's another "juicy" tidbit for anyone who's interested.
There's also the same phenomenon with the dipthong in the word "ride" and "right". Ride sounds like an american's, but right is different. Again the dipthong in "right" starts with the "u" sound in "us". Whereas in "ride" it starts with the "o" in "on". In american they're both the same.
The name of this phenomenon? Canadian Rising.
thesmithopher, being a Seattlite, I can usually spot a Vancouver accent at 20 paces; other Canadians from even farther. Unfortunately, my Candian accent imitation is no where near as sophisticated as my ear.
You should hear Leo speaking French; his Mexican Quebequois accent is a triiiiip. It's a tr-iz-ip. It's so trippy, it's a trep.
Hola!
No puedo imitar los acentos regionales. Soy afortunada de hablar en ingles - y soy Norteamaricana! :-)
Mi acento favorito es el inglés de Inglaterra.
Hi! I can't speak with different accents. I'm lucky to speak Enlgish, and I'm American! My favorite accent is the British accent.
Correct me please! Thank you!
Preguntitos.
No entiendo la frase en el pregunta de JP ...que tiene la gente en cuanto...
Tambien en el lección, Lili usó una palabra que suena algo como susamientos pero no podia entenderla.
¿Puede alguin ayudarme? Muy agradacida anticipadamente. (O se usa adelantada o otra palabra aqui?)
nancyann, I'll try a translation.
Hoy hablamos de las percepciones que tiene la gente en cuanto a los acentos regionales.
Today we talk about people's perceptions concerning (en cuanto a) regional accents.
As respect to the other word, what minute in the lesson does Lili say it?
No soy buena para imitar los acentos. Solo puedo a veces reconocerlos.
hmm... creo que puedo imitar los acentos de Australia, los E.E.U.U, Inglaterra, y pues Irlanda porque vivo alli! Los acentes de Canada, Nueva Zelanda y Sudáfrica son un poco mas dificil para imitar.
¡"Fush and chups, please" en Nueva Zelanda!
nancyann, quizás te refieras a la frase que empeza a 8:16?
Exacto. Saben expresar mucho sus sentimientos, sus emociones a través de palabras.
JP, I'd love to hear Leo's quebecois/spanish accent, I can imagine it'd be crazy.
I have an easier time understanding and conversing with French speakers from France than I do with those from Quebec. And yet I'm going to Quebec in a couple weeks, I should brush up. Perhaps Leo can start up a Quebec-French-with-a-spanish-twist-pod. Treppy!
Cuando estaba en Peru, podia entender mas bien el accento de los Cusquenos que el lo de la gente de Lima, ellos hablan mucho mas rapido.
Tengo amigos de Colombia y creo que generalmente, ellos hablan el mas claro y preciso que he oido.
Si hice errores, corrijame porfavor! :)
danarei,algunas correcciones, bien hecho, sigue así.
Cuando estaba en Peru, podía entender mas bien MEJOR el acento de los Cusquenos que el lo de la gente de Lima, ellos hablan mucho más rápido.
Tengo amigos de Colombia y creo que, generalmente, ellos hablan el más claro y preciso que he oído.
No puedo imitar ninguno acento, pero cuanto me gusta escuchar acentos diferentes.
el acento español puro es el de bogota-colombia
Qué es un acento puro????.
Yo pienso que cada acento es puro si se habla bien. El problema no son los acentos sino que cada día se habla más mal.
ximena
can I help out the gals writting here?, I'm from Peru, and our accent is very neutral btw. Regarding the vebs you guys are using, it's not supoused to change gender like in: entenderla, entenderlo it's a NO NO NO, its' just entenderlE, without gender. HOpe it helps, it's easier too, from now on you won't have to think to change gender for verbs.
Ella se lo come todo, ella come, ella lo entiende, ella entiende .....see?
El se lo come todo, el come, el entiende.....see?
El acento de Andalucia es muy difícil para entender. Despues de muchos años tengo problemas entender mis vecinos. No pronuncian la letra 'S' a la fin o dentro de las palabras, tambien hablan muy rapido.
¿Puedes imitarlo Esti?
juaniflut
Esti si puede hacer el acento, sólo que es tan divertido que cada palabra que dice se ríe después.
Yo puedo hacer acentos de América del Sur, como Argentina, Colombia, y a veces de Puerto Rico. Creo que cada acento es muy particular. ¿Tú qué acento puedes imitar?
hi. i am very interested to study spainish especialy port rico language plz advise me how should i have to start? and which site is the best for me as i am in basic level. thanks
masuab
hola, newbies start here
and dont worry about regional variations. ie puerto rico vs spain. If you are just starting out you have a long way to go before they become remotely important.
have fun and welcome aboard.
Hi guys,
The topic is fascinating! Such a variety. :)
I wonder what accent I have in Spanish as I studied it in England and my teacher was from Venezuela. Besides my mother tongue is not English but Polish.I'm going off to Spain next week so I'll ask somebody about it.
Pues normalmente hablo inglés británico que aprendí en la escuela y en la universidad pero puedo también tratar de imitar acento de Estados Unidos. He aprendido un poco de la jerga local.
Cuando hablo español dicen que tengo acento latino en particular peruano. Creo que puedo imitar español de España.
Hola a todos, este es un tema muy interesante. Soy ruso, a propósito, y hace algun tiempo que vivo en canada.Cada vez mi acento fue confundido con acento de Quebec. Claro que si quiero, puedo hacer un acento ruso muy fuerte :) Y cuando tios en este forum discuten acento canadiense, no se que les digo. No oigo nada de que la gente oyen ...
Jaja también soy ruso y fácilmente puedo hablar con acento ruso pero eso sirve para nada ))
Sirve para contar chistes rusos, no?? :)
¿Quieres decir chistes SOBRE los rusos en español? Pero no conozco ninguna...
si me gustaría saber español en Argentina le ayudarme por favor?
Vivía en Colombia y tengo que decir que el accento de colombia es el más fácil a entender en América latina. El problema es que, vivía en Cali, un ciudad que es como un ciudad en la frontera. Allá hablan muy extraño y el resto de Colombia se rein de ellos. Tienen ¨cali argot¨ y muchas palabras que no estan en el diccionario. Se llaman todo el mundo como ¨papi¨ y ¨mami¨ y dicen chevere y usan voz. Sé que voz esta usado en otros lugares también pero no sé dónde exactament. La verdad, me parecío vivir en Colombia ser fácil para apprender el idioma, pero acerca del accento Caleno, mejor si no intenterlo.
hola i wanna ask if i learned spanish using this site i will be able to speak with spanish people from spain or this site for comunicating with latin america only i am waiting ur replies thanks
The basic Spanish vocabulary is the same. Once you have mastered most of it, you will begin to appreciate the few words that are really different. There are some words that are common one place that are socially unacceptable in others. That also happens in English speaking countries.
thank you
por que o porque, no se. . .Yo intiendo mejor cuando Yo leer pero no mucho cuando Soy escuchar?