<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: What's done is done]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Worry warts beware! SpanishPod is here to snap you out of your funk! What happened is in the past; let it go! In today's big podcast learn to discuss shame and regret. It's a lesson that will help you get over it and get on with life!]]></description>
    <pubDate>2009-04-21 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-16437]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-16437]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong>Anna </strong></p>
<p><strong></strong>Estoy de acuerdo.. para mi cuando dices, "Hoy iba <strong>en</strong> el bus <strong>de pie</strong>," significa que estabas de pie (standing) en el bus. En cambio, "Hoy iba&nbsp;<strong>a pie</strong> <strong>a</strong>l autob&uacute;s," significa "I went to the bus on foot.&nbsp;</p>
<p><strong>Hypersport</strong></p>
<p>Gracias por hacer la pregunta sobre el presente perfecto, porque yo ten&iacute;a la misma pregunta. Aprend&iacute; la mayor&iacute;a de mi espa&ntilde;ol en Bolivia, y all&aacute; usaban el presente perfecto para contar los eventos del d&iacute;a. Pero no es as&iacute; cuando hablo con gente de otros pa&iacute;ses latinoamericanos.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;<strong>Miller22</strong></p>
<p>En cuanto a "I should have..." Me parece que hay varias maneras de decir esto.&nbsp;</p>
<p>1. Le ten&iacute;a que haber cedido el asiento. 2. Le hubiera cedido el asiento. 3. Le deb&iacute;a haber cedido el asiento.&nbsp;</p>
<p>Se encuentra otro ejemplo del uso de <strong>tener que</strong>&nbsp;en la lecci&oacute;n: <a href="http://spanishpod.com/lessons/going-on-vacation/dialogue">Going on Vacation</a>.</p>
<p>Aqu&iacute;, dicen: "Tendr&iacute;a que haber sacado el pasaporte." &nbsp;I should have gotten my passport. Aqu&iacute; se usa el condicional para decir "I should have."&nbsp;</p>
<p>Por eso, me encanta SpanishPod. Ense&ntilde;a espa&ntilde;ol real... como se habla naturalmente entre amigos.</p>
<p>Y Dubhais tiene un buen punto: Si se usase el pret&eacute;rito, tendr&iacute;a el significado de algo que ya est&aacute; hecho. &nbsp;Por ejemplo, "Tuve que cederle el asiento," significa que ya le has cedido el asiento.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong>Anna </strong></p>
<p><strong></strong>Estoy de acuerdo.. para mi cuando dices, "Hoy iba <strong>en</strong> el bus <strong>de pie</strong>," significa que estabas de pie (standing) en el bus. En cambio, "Hoy iba&nbsp;<strong>a pie</strong> <strong>a</strong>l autob&uacute;s," significa "I went to the bus on foot.&nbsp;</p>
<p><strong>Hypersport</strong></p>
<p>Gracias por hacer la pregunta sobre el presente perfecto, porque yo ten&iacute;a la misma pregunta. Aprend&iacute; la mayor&iacute;a de mi espa&ntilde;ol en Bolivia, y all&aacute; usaban el presente perfecto para contar los eventos del d&iacute;a. Pero no es as&iacute; cuando hablo con gente de otros pa&iacute;ses latinoamericanos.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;<strong>Miller22</strong></p>
<p>En cuanto a "I should have..." Me parece que hay varias maneras de decir esto.&nbsp;</p>
<p>1. Le ten&iacute;a que haber cedido el asiento. 2. Le hubiera cedido el asiento. 3. Le deb&iacute;a haber cedido el asiento.&nbsp;</p>
<p>Se encuentra otro ejemplo del uso de <strong>tener que</strong>&nbsp;en la lecci&oacute;n: <a href="http://spanishpod.com/lessons/going-on-vacation/dialogue">Going on Vacation</a>.</p>
<p>Aqu&iacute;, dicen: "Tendr&iacute;a que haber sacado el pasaporte." &nbsp;I should have gotten my passport. Aqu&iacute; se usa el condicional para decir "I should have."&nbsp;</p>
<p>Por eso, me encanta SpanishPod. Ense&ntilde;a espa&ntilde;ol real... como se habla naturalmente entre amigos.</p>
<p>Y Dubhais tiene un buen punto: Si se usase el pret&eacute;rito, tendr&iacute;a el significado de algo que ya est&aacute; hecho. &nbsp;Por ejemplo, "Tuve que cederle el asiento," significa que ya le has cedido el asiento.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-16458]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-16458]]></guid>
        <description><![CDATA[Why not use the verb andar to describe how the person wslked on the bus?
Is it a regional diference?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Why not use the verb andar to describe how the person wslked on the bus?
Is it a regional diference?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-16496]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-16496]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong>dpalms</strong> No s&eacute;. Yo uso andar para describir movimiento m&aacute;s desorganizado, o movimiento sin una destinaci&oacute;n fija. Como por ejemplo: 1)Ando haciendo unos mandados en el centro. 2) And&eacute; en bicileta por el campo. 3)Esta computadora no anda bien. Pero seguro que puedes tambi&eacute;n decir: And&eacute; a pie al b&uacute;s. Ahora esperemos a los hispanohablantes.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong>dpalms</strong> No s&eacute;. Yo uso andar para describir movimiento m&aacute;s desorganizado, o movimiento sin una destinaci&oacute;n fija. Como por ejemplo: 1)Ando haciendo unos mandados en el centro. 2) And&eacute; en bicileta por el campo. 3)Esta computadora no anda bien. Pero seguro que puedes tambi&eacute;n decir: And&eacute; a pie al b&uacute;s. Ahora esperemos a los hispanohablantes.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-16518]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-16518]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Me interesan mucho las diferencias s&uacute;tiles en el uso de los tiempos gram&aacute;ticos entre ingl&eacute;s y espa&ntilde;ol.&nbsp; Cuando escuch&eacute; esta lecci&oacute;n, ten&iacute;a la misma pregunta sobre el uso del presente perfecto.&nbsp; Pensaba, &uml;no usar&iacute;a el presente perfecto en ingl&eacute;s!&uml;&nbsp; Gracias por las explicaciones, todos.&nbsp; Qu&eacute; interestante como la cultura tiene tanta influencia en los idiomas.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Me interesan mucho las diferencias s&uacute;tiles en el uso de los tiempos gram&aacute;ticos entre ingl&eacute;s y espa&ntilde;ol.&nbsp; Cuando escuch&eacute; esta lecci&oacute;n, ten&iacute;a la misma pregunta sobre el uso del presente perfecto.&nbsp; Pensaba, &uml;no usar&iacute;a el presente perfecto en ingl&eacute;s!&uml;&nbsp; Gracias por las explicaciones, todos.&nbsp; Qu&eacute; interestante como la cultura tiene tanta influencia en los idiomas.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-16648]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-16648]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Aqu&iacute; en el video se puede ver lo que deber&iacute;a haber pasado en el cami&oacute;n.</p>
<p>
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="350" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/LG7wlDhVtVE" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350" src="http://www.youtube.com/v/LG7wlDhVtVE"></embed>
</object>
</p>
<p>Eso me hice recordar a algo que dijo Henry James:</p>
<p><strong>Three things in human life are important:&nbsp; the first is to be kind; the second is to be kind; and the third is to be kind.</strong></p>
<p>Dice en mi diccionario que para decir "kind" se puede usar:&nbsp; amable, atento, tierno, o cari&ntilde;oso.&nbsp; Pues, no s&eacute;, esas palabras no me parecen adecuadas.&nbsp; En el anuncio arriba se usa la palabra "bondad" y esa s&iacute; me gusta.&nbsp; Intent&eacute; una traducci&oacute;n us&aacute;ndola:</p>
<p><strong>Hay tres cosas importantes en la vida humana:&nbsp; la primera, la bondad; la segunda, la bondad; y la tercera, la bondad.</strong></p>
<p>Entonces, la pregunta para ustedes, mi querido equipo de Spanishpod, es:&nbsp; <strong>&iquest;C&oacute;mo traducir&iacute;an ustedes la cita?&nbsp; &iquest;Como se dice "be kind"?</strong></p>
<p>Gracias!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Aqu&iacute; en el video se puede ver lo que deber&iacute;a haber pasado en el cami&oacute;n.</p>
<p>
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="350" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/LG7wlDhVtVE" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350" src="http://www.youtube.com/v/LG7wlDhVtVE"></embed>
</object>
</p>
<p>Eso me hice recordar a algo que dijo Henry James:</p>
<p><strong>Three things in human life are important:&nbsp; the first is to be kind; the second is to be kind; and the third is to be kind.</strong></p>
<p>Dice en mi diccionario que para decir "kind" se puede usar:&nbsp; amable, atento, tierno, o cari&ntilde;oso.&nbsp; Pues, no s&eacute;, esas palabras no me parecen adecuadas.&nbsp; En el anuncio arriba se usa la palabra "bondad" y esa s&iacute; me gusta.&nbsp; Intent&eacute; una traducci&oacute;n us&aacute;ndola:</p>
<p><strong>Hay tres cosas importantes en la vida humana:&nbsp; la primera, la bondad; la segunda, la bondad; y la tercera, la bondad.</strong></p>
<p>Entonces, la pregunta para ustedes, mi querido equipo de Spanishpod, es:&nbsp; <strong>&iquest;C&oacute;mo traducir&iacute;an ustedes la cita?&nbsp; &iquest;Como se dice "be kind"?</strong></p>
<p>Gracias!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-16655]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-16655]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Muchas situaciones me dan pena!&nbsp; Pero este estaba uno del peor....</p>
<p>Mi madre me dio su reloj para llevar a la tienda por comprar una correa nueva. Llev&eacute; a la tienda y despu&eacute;s ellos me llamaron cuando correa lleg&oacute;.&nbsp; Pero cuando lleg&eacute; a la tienda el reloj no estaba ah&iacute;.&nbsp; Estaba enojado porque el reloj estaba muy caro y muy sentimental por mi madre....pues llamaba el tendero a menudo, "&iquest;ha lo encontrado?"....Finalmente el tendero admiti&oacute; el reloj estaba perdido.&nbsp; Pero el ultimo d&iacute;a el reloj se encontr&oacute;... &iexcl;en mi casa!&nbsp; Necisitaba volv&iacute; a la tienda por disculparse. Me di mucha verg&uuml;enza!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Muchas situaciones me dan pena!&nbsp; Pero este estaba uno del peor....</p>
<p>Mi madre me dio su reloj para llevar a la tienda por comprar una correa nueva. Llev&eacute; a la tienda y despu&eacute;s ellos me llamaron cuando correa lleg&oacute;.&nbsp; Pero cuando lleg&eacute; a la tienda el reloj no estaba ah&iacute;.&nbsp; Estaba enojado porque el reloj estaba muy caro y muy sentimental por mi madre....pues llamaba el tendero a menudo, "&iquest;ha lo encontrado?"....Finalmente el tendero admiti&oacute; el reloj estaba perdido.&nbsp; Pero el ultimo d&iacute;a el reloj se encontr&oacute;... &iexcl;en mi casa!&nbsp; Necisitaba volv&iacute; a la tienda por disculparse. Me di mucha verg&uuml;enza!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-16707]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-16707]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hola guys.</p>
<p>A quick pronunciation question. In the lesson at around 3m10sec Lily says, "Pues que le he robado el asiento a una se&ntilde;ora mayor".</p>
<p>I can clearly hear "el asiento" but a bit later it&acute;s said a bit faster but now i hear "la asiento" or "la siento".</p>
<p>The same happens later in the lesson with the phrase "le ten&iacute;a que haber cedido el asiento".</p>
<p>The fast versions can also be heard in the dialogue section.</p>
<p>Is this a trick my ears are playing on me or can asiento be used with both "el" and "la".</p>
<p>Muchas gracias.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hola guys.</p>
<p>A quick pronunciation question. In the lesson at around 3m10sec Lily says, "Pues que le he robado el asiento a una se&ntilde;ora mayor".</p>
<p>I can clearly hear "el asiento" but a bit later it&acute;s said a bit faster but now i hear "la asiento" or "la siento".</p>
<p>The same happens later in the lesson with the phrase "le ten&iacute;a que haber cedido el asiento".</p>
<p>The fast versions can also be heard in the dialogue section.</p>
<p>Is this a trick my ears are playing on me or can asiento be used with both "el" and "la".</p>
<p>Muchas gracias.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-17678]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-17678]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>"Today I walked into a bus"</p>
<p>(<em>hoy iba en el bus de pie</em>)</p>
<p>Based on my previous studies, I would have guessed</p>
<p>(<em>hoy fui en el bus de pie</em>)</p>
<p>This is a recent past action than happened today rather than something that used to happen on an ongoing basis.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>"Today I walked into a bus"</p>
<p>(<em>hoy iba en el bus de pie</em>)</p>
<p>Based on my previous studies, I would have guessed</p>
<p>(<em>hoy fui en el bus de pie</em>)</p>
<p>This is a recent past action than happened today rather than something that used to happen on an ongoing basis.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-17679]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-17679]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>ronj00</p>
<p>The team actually pick this one up in a <a title="pa que sepas" href="http://spanishpod.com/lessons/%C2%A1rompe-el-suelo-%C2%A1en-la-torre-%C2%A1bravo" target="_blank">pa que sepas</a> ( very badly it has to be said) I must be honest ive never really understood the problem but heres my take on the issue</p>
<p>I would translate (<em>hoy iba en el bus de pie</em>) as, today, i was on the bus on foot (standing).</p>
<p>Iba =&nbsp;"I was going", the means of locomotion is niether stated nor impled it just the past tense version of "I am going"&nbsp;( i go)<br />e.g. "iba a comer" is i was going to eat. the only movement is temporal in exactly the same way as i am going to eat doesnt actually mean eating on the move.</p>
<p>Beware of&nbsp;the ongoing vs&nbsp;completed action rule its just a hint to point you in the right direction the real difference between the preterit and the imperfect is the narrative point of view.</p>
<p>yes you can say i "went" on the bus and this is a completed action viewed from a distance a snapshot a still frame. However, I "was" on the bus moves us closer to the action here we see the scene presented to us as though it were happening again. Its a completed action but to make the story more immediate the narrator has chosen to retell the story in a more immediate mode.</p>
<p>to expand on my analogy above...</p>
<p>Imagine a floating, time travelling camera that represents the narrative point of view. in the present tense the camera is close to the action filming with an all purpose fairly wide angle lens,&nbsp;when you use the progressive tenses you are holding the camera to your eye so that&nbsp;it shows&nbsp;the action&nbsp;from your point of view.</p>
<p>For the preterit the camera stays in the present but looks back with a long lens to a completed&nbsp;action in the past. the action is flattend and precied</p>
<p>for the imprefect the camera uses the same lens as the present tense but moves back into the past to view the action up close. we add markers to our speech (aba ia) to indicate that this is the past but it is effectively just&nbsp;"yesterdays" present tense.</p>
<p>In english we even have the option to dispense with the past tense markers &nbsp;and retell a completed action as though it were happening again..so there i am on the bus, minding my own business when this bloke says to me.</p>
<p>Spanish wont let us do that but the need to retell the story in close up is still there so we can use the imperfect.</p>
<p>truth be told i was surprised that esti started a sentence with "hoy" and didnt then use the present perfect.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>ronj00</p>
<p>The team actually pick this one up in a <a title="pa que sepas" href="http://spanishpod.com/lessons/%C2%A1rompe-el-suelo-%C2%A1en-la-torre-%C2%A1bravo" target="_blank">pa que sepas</a> ( very badly it has to be said) I must be honest ive never really understood the problem but heres my take on the issue</p>
<p>I would translate (<em>hoy iba en el bus de pie</em>) as, today, i was on the bus on foot (standing).</p>
<p>Iba =&nbsp;"I was going", the means of locomotion is niether stated nor impled it just the past tense version of "I am going"&nbsp;( i go)<br />e.g. "iba a comer" is i was going to eat. the only movement is temporal in exactly the same way as i am going to eat doesnt actually mean eating on the move.</p>
<p>Beware of&nbsp;the ongoing vs&nbsp;completed action rule its just a hint to point you in the right direction the real difference between the preterit and the imperfect is the narrative point of view.</p>
<p>yes you can say i "went" on the bus and this is a completed action viewed from a distance a snapshot a still frame. However, I "was" on the bus moves us closer to the action here we see the scene presented to us as though it were happening again. Its a completed action but to make the story more immediate the narrator has chosen to retell the story in a more immediate mode.</p>
<p>to expand on my analogy above...</p>
<p>Imagine a floating, time travelling camera that represents the narrative point of view. in the present tense the camera is close to the action filming with an all purpose fairly wide angle lens,&nbsp;when you use the progressive tenses you are holding the camera to your eye so that&nbsp;it shows&nbsp;the action&nbsp;from your point of view.</p>
<p>For the preterit the camera stays in the present but looks back with a long lens to a completed&nbsp;action in the past. the action is flattend and precied</p>
<p>for the imprefect the camera uses the same lens as the present tense but moves back into the past to view the action up close. we add markers to our speech (aba ia) to indicate that this is the past but it is effectively just&nbsp;"yesterdays" present tense.</p>
<p>In english we even have the option to dispense with the past tense markers &nbsp;and retell a completed action as though it were happening again..so there i am on the bus, minding my own business when this bloke says to me.</p>
<p>Spanish wont let us do that but the need to retell the story in close up is still there so we can use the imperfect.</p>
<p>truth be told i was surprised that esti started a sentence with "hoy" and didnt then use the present perfect.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/whats-done-is-done/discussion#comment-17700]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-17700]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong><em>ronj00</em></strong></p>
<p>rereading your question again tonight i see the walking aspect wasnt actaually the focus of your question. sorry, I really must read things properly.</p>
<p>You are of course correct that iba&nbsp;is also&nbsp;used for the repetitive and longer duration actions "i used to go ...""i would go ....every day " but&nbsp;I think that here its&nbsp;functioning as yesterdays present tense.&nbsp;<span style="text-decoration: underline;"> i&nbsp;go'ed </span>on a bus.</p>
<p>I&nbsp;was going to eat it = <em>iba a comer lo <br /></em>i.e. not <em>yo estaba yendo a comer lo.<br /></em>or <em>fui&nbsp;a comer lo </em></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>ronj00</em></strong></p>
<p>rereading your question again tonight i see the walking aspect wasnt actaually the focus of your question. sorry, I really must read things properly.</p>
<p>You are of course correct that iba&nbsp;is also&nbsp;used for the repetitive and longer duration actions "i used to go ...""i would go ....every day " but&nbsp;I think that here its&nbsp;functioning as yesterdays present tense.&nbsp;<span style="text-decoration: underline;"> i&nbsp;go'ed </span>on a bus.</p>
<p>I&nbsp;was going to eat it = <em>iba a comer lo <br /></em>i.e. not <em>yo estaba yendo a comer lo.<br /></em>or <em>fui&nbsp;a comer lo </em></p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
