<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: What a hassle!]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/what-a-hassle/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Oh for goodness' sakes, what a pain in the neck!  What a mess!  What a hassle!  

In this lesson, we'll learn how to express a little bit of frustration and displeasure.  Let's face it, we all have those moments when we need to let off a little steam! 

Oh for the love of Pete!  ]]></description>
    <pubDate>2007-12-16 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/what-a-hassle/discussion#comment-5342]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5342]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Nathanwagar &amp; Jodibean,</p>
<p>Sorry for stirring things up!</p>
<p>As far as I know the examples just show different ways of saying the same thing.&nbsp;The emphasis is <span style="text-decoration: underline;">slightly</span>&nbsp;different.&nbsp;&nbsp;I believe that they are pretty much interchangeable. Lets hope one of our experts reads this so that it can be verified.</p>
<p>I forgot your gift. &nbsp;olvid&eacute; tu regalo, &nbsp;me olvid&eacute; de tu regalo, &nbsp;se me olvid&oacute; tu regalo</p>
<p>He/She forgot lunch. &nbsp;olvid&oacute; el almuerzo, &nbsp;se olvid&oacute; del almuerzo, &nbsp;se le olvid&oacute; el almuerzo.</p>
<p>We forgot your birthday. &nbsp;olvidamos su cumplea&ntilde;os, &nbsp;nos olvidamos de su cumplea&ntilde;os, &nbsp;se nos olvid&oacute; su cumplea&ntilde;os</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Nathanwagar &amp; Jodibean,</p>
<p>Sorry for stirring things up!</p>
<p>As far as I know the examples just show different ways of saying the same thing.&nbsp;The emphasis is <span style="text-decoration: underline;">slightly</span>&nbsp;different.&nbsp;&nbsp;I believe that they are pretty much interchangeable. Lets hope one of our experts reads this so that it can be verified.</p>
<p>I forgot your gift. &nbsp;olvid&eacute; tu regalo, &nbsp;me olvid&eacute; de tu regalo, &nbsp;se me olvid&oacute; tu regalo</p>
<p>He/She forgot lunch. &nbsp;olvid&oacute; el almuerzo, &nbsp;se olvid&oacute; del almuerzo, &nbsp;se le olvid&oacute; el almuerzo.</p>
<p>We forgot your birthday. &nbsp;olvidamos su cumplea&ntilde;os, &nbsp;nos olvidamos de su cumplea&ntilde;os, &nbsp;se nos olvid&oacute; su cumplea&ntilde;os</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/what-a-hassle/discussion#comment-5349]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5349]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hey folks,</p>
<p>As said above, the different variations of "olvidar" have to do with emphatic stress (or focus, depending on what kind of linguist you're talking to).&nbsp;</p>
<p>Now listen, I don't want to discourage any of your great analysis, but I do want to tell you that when it comes to tiny things like this difference in emphasis, it's better if you something you pick up on the fly; the analysis doesn't really make sense <span style="text-decoration: underline;"><em>until</em> <em>you already know it</em></span>.&nbsp;</p>
<p>Trust me on this.&nbsp; Here's a belabored analogy:&nbsp; my driving teacher told us a thousand times to turn the wheel ALL THE WAY when parallel parking... but then when I was in the student driver car, I didn't do it, and so my angle was all messed up and I had to stop and try again.&nbsp; It wasn't until then that I REALLY understood that you had to turn the wheel ALL THE WAY.&nbsp; When he asked if I had been listening, I said something stupid like, "I heard you before, but I didn't really understand... until I already knew it."</p>
<p>Ok, back to the verb:&nbsp; discuss, analyze, but I forbid you all to get frustrated about it; nobody's going to test you over it, it's too subtle to confuse anyone, and it's one of those things where, one day, you'll realize you already know it.&nbsp; And <em>then </em>the analysis will make sense.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hey folks,</p>
<p>As said above, the different variations of "olvidar" have to do with emphatic stress (or focus, depending on what kind of linguist you're talking to).&nbsp;</p>
<p>Now listen, I don't want to discourage any of your great analysis, but I do want to tell you that when it comes to tiny things like this difference in emphasis, it's better if you something you pick up on the fly; the analysis doesn't really make sense <span style="text-decoration: underline;"><em>until</em> <em>you already know it</em></span>.&nbsp;</p>
<p>Trust me on this.&nbsp; Here's a belabored analogy:&nbsp; my driving teacher told us a thousand times to turn the wheel ALL THE WAY when parallel parking... but then when I was in the student driver car, I didn't do it, and so my angle was all messed up and I had to stop and try again.&nbsp; It wasn't until then that I REALLY understood that you had to turn the wheel ALL THE WAY.&nbsp; When he asked if I had been listening, I said something stupid like, "I heard you before, but I didn't really understand... until I already knew it."</p>
<p>Ok, back to the verb:&nbsp; discuss, analyze, but I forbid you all to get frustrated about it; nobody's going to test you over it, it's too subtle to confuse anyone, and it's one of those things where, one day, you'll realize you already know it.&nbsp; And <em>then </em>the analysis will make sense.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/what-a-hassle/discussion#comment-5352]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5352]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Kikuyu - Not at all.&nbsp; I <strong>think</strong> sometimes I know what it is, but my uncertainty only makes me second guess it (when I might have otherwise been right).&nbsp; So clarity is what you gave me.</p>
<p>JP - You're totally right.&nbsp; I am big on knowing and understanding why we do things, which usually makes remembering something a lot easier (when everything makes sense).&nbsp; I need to apply it to learning Spanish.&nbsp;</p>
<p>Thanks to you both :)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Kikuyu - Not at all.&nbsp; I <strong>think</strong> sometimes I know what it is, but my uncertainty only makes me second guess it (when I might have otherwise been right).&nbsp; So clarity is what you gave me.</p>
<p>JP - You're totally right.&nbsp; I am big on knowing and understanding why we do things, which usually makes remembering something a lot easier (when everything makes sense).&nbsp; I need to apply it to learning Spanish.&nbsp;</p>
<p>Thanks to you both :)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/what-a-hassle/discussion#comment-5616]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5616]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Okay....so they are interchangeable unless someone wants to nitpick at your grammar?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Okay....so they are interchangeable unless someone wants to nitpick at your grammar?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/what-a-hassle/discussion#comment-5620]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5620]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>dear nathanwagar,</p>
<p>thanks for being so patient with us.&nbsp; This is kind of a tough translation question.&nbsp;</p>
<p>here's my final answer:</p>
<ul>
<li><strong>Olvid&eacute; tu regalo</strong>. <em>I forgot your gift</em>.&nbsp; This is the verb <span style="text-decoration: underline;"><em>olvidar</em></span><br /></li>
<li><strong>Me olvid&eacute; de tu regalo</strong>.&nbsp; <em>I forgot your gift</em>. Same meaning, different verb:&nbsp; <span style="text-decoration: underline;"><em>olvidarse de</em></span>.&nbsp;  <br /></li>
<li><strong>Se me olvid&oacute; tu regalo</strong>.&nbsp; <em>I forgot your gift</em> (<em>the gift forgot itself to me</em>).&nbsp; Slight semantic difference:&nbsp; the gift is now the subject and actor of the sentence.&nbsp; "me" might be interpreted as the victim of the forgetting, rather than the agent of the forgetting.&nbsp;&nbsp; This is the one you might us with the tone of "it all happened so fast," like it was an accident, like it was nobody's fault.</li>
</ul>
<p>Again, this distinction is tiny, and native speakers won't expect this level of precision from you until you're very advanced; until then, they'll let it slide.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>dear nathanwagar,</p>
<p>thanks for being so patient with us.&nbsp; This is kind of a tough translation question.&nbsp;</p>
<p>here's my final answer:</p>
<ul>
<li><strong>Olvid&eacute; tu regalo</strong>. <em>I forgot your gift</em>.&nbsp; This is the verb <span style="text-decoration: underline;"><em>olvidar</em></span><br /></li>
<li><strong>Me olvid&eacute; de tu regalo</strong>.&nbsp; <em>I forgot your gift</em>. Same meaning, different verb:&nbsp; <span style="text-decoration: underline;"><em>olvidarse de</em></span>.&nbsp;  <br /></li>
<li><strong>Se me olvid&oacute; tu regalo</strong>.&nbsp; <em>I forgot your gift</em> (<em>the gift forgot itself to me</em>).&nbsp; Slight semantic difference:&nbsp; the gift is now the subject and actor of the sentence.&nbsp; "me" might be interpreted as the victim of the forgetting, rather than the agent of the forgetting.&nbsp;&nbsp; This is the one you might us with the tone of "it all happened so fast," like it was an accident, like it was nobody's fault.</li>
</ul>
<p>Again, this distinction is tiny, and native speakers won't expect this level of precision from you until you're very advanced; until then, they'll let it slide.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/what-a-hassle/discussion#comment-18881]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-18881]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>No s&eacute; porque todo es en negrita. Voy a ir "against the grain"...</p>
<p>Me parece que cada semana hay l&iacute;os nuevos en mi trabajo.&nbsp; Impresos nuevos para rellenar.&nbsp; Reglas nuevas y locas que tenemos que seguir.&nbsp; Todo adem&aacute;s de mucho, mucho impresos y reglas viejos!&nbsp; &iexcl;Qu&eacute; l&iacute;o!</p>
<p>Que quiero decir:</p>
<p><span style="color: #888888;">I don't know why everything is in bold.&nbsp; I'm going to go against the grain...</span></p>
<p><span style="color: #888888;">It seems to me that each week there are new hassles at my work.&nbsp; New forms to fill out.&nbsp; Crazy new rules we have to follow.&nbsp; All in addition to many, many old forms and rules.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">What a hassle!</span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>No s&eacute; porque todo es en negrita. Voy a ir "against the grain"...</p>
<p>Me parece que cada semana hay l&iacute;os nuevos en mi trabajo.&nbsp; Impresos nuevos para rellenar.&nbsp; Reglas nuevas y locas que tenemos que seguir.&nbsp; Todo adem&aacute;s de mucho, mucho impresos y reglas viejos!&nbsp; &iexcl;Qu&eacute; l&iacute;o!</p>
<p>Que quiero decir:</p>
<p><span style="color: #888888;">I don't know why everything is in bold.&nbsp; I'm going to go against the grain...</span></p>
<p><span style="color: #888888;">It seems to me that each week there are new hassles at my work.&nbsp; New forms to fill out.&nbsp; Crazy new rules we have to follow.&nbsp; All in addition to many, many old forms and rules.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">What a hassle!</span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/what-a-hassle/discussion#comment-18882]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-18882]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong>&iexcl;ayyy!</strong></p>
<p><strong>&iexcl;La negrita no es <span class="def">voluntaria! </span></strong></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong>&iexcl;ayyy!</strong></p>
<p><strong>&iexcl;La negrita no es <span class="def">voluntaria! </span></strong></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/what-a-hassle/discussion#comment-20578]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-20578]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>No me gusta cuando el invierno viene. El nieve no es un problema, pero todo el hielo y el aguanieve me hacen loco. &iexcl;Qu&eacute; l&iacute;o! Vivo en el pa&iacute;s malo (err&oacute;neo? equivocado?)</p>
<p>What's with all this writing in bold anyway?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>No me gusta cuando el invierno viene. El nieve no es un problema, pero todo el hielo y el aguanieve me hacen loco. &iexcl;Qu&eacute; l&iacute;o! Vivo en el pa&iacute;s malo (err&oacute;neo? equivocado?)</p>
<p>What's with all this writing in bold anyway?</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
