Lesson Introduction
It's time to pop the question. Will you marry me? Let's find out how to propose in Spanish. Today we're listenening to a guy going through one of the most important days of his life.
Comments (17) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







El amor , el amor!
Hoy vamos a proponer matrimonio.
Las preguntas del día son :
¿Cómo propusiste matrimonio?
¿Cómo te propusieron matrimonio?
¿Cómo propondrías matrimonio?
I put the ring inside a fortune cookie and changed the fortune to read, 'Will you marry me?'
It ended up not working out, but that's still a happy memory for me, and I think for her too. : )
snifff... fue precioso..espero que vivan felices para siempre..blub. y que no esten divorciados en la lección que viene
Cuando yo le proponga matrimonio a mi novia, creo que seria después de escalar algún volcán o montaña, juntos, solos los dos en la cima mirando el paisaje único e inolvidable, y en ese momento, pedirle que me acepte como esposo, amigo, amante y socio de ella por el resto de nuestras vidas!
Quien dijo que no soy romántico!
MM
Fue una leccion excelente. Yenny y Marco, son actores increible! Parece que no fue un dialogo, pero un pareja de verdad! Bien hecho!
Como siempre, aprendí mucho.
Gracias rodney,nos alegran tus comentarios. :)
Yo le proponé matrimonio a mi esposa en la sala de estar de mis padres hace 52 años.....no muy romantico, pero..¡estamos aún juntos! :)
Encontré la siguiente frase interesante: "Tenemos reservación hasta las nueve" que quiere decir: Our reservation isn't until 9:00.
Es interesante que ese "no" sea implícita en la frase. Hubiera pensado que se diría: "No tenemos reservación hasta las nueve"
Es muy útil aprender estas pequeñas cosas. gracias!
Hola kikuyu.
Interesante. Cuando lo oí, pensé que quería decir que tenían la reservación hasta las nueve. Osea como que eran apenas las siete cuando llegó Marco, no había prisa porque aún les quedaban dos horas para llegar al restaurante.
Estoy de acuerdo contigo, parece que le falta la “no“ para significar “isn’t until“.
Kikuyu y Hypersport,
A mí también me llamó la atención esa frase. Cuando la busqué en mi diccionario mágico, encontré unos ejemplos más del mismo uso:
Se dice también que el uso es regional, osea viene de America Central, Colombia y México.
Bueno, es útil reconocerlo y entenderlo, pero para mí, este uso de 'hasta' va a quedar en mi lista de "Don't try this at home" :-)
kikuyu,hypersport y anna8
¡Muy buena observación!Se puede usar sin decir el ¨no¨,y como bien explica anna8 s,e usa más en determinadas regiones y es entendilbe en cualquier país de habla hispana.
Gracias a todos por dar un vistazo a esa frase conmigo.
!Qué divertida esta lección! Mi tío se casó nochevieja y lo celebramos con una gran fiesta. La verdad es que yo estaba muy contento de no tener que planear nada para nochevieja y disfruté mucho de la fiesta. La boda tenía una atmósfera especial porque no sólo fue comer, bailar y beber sino destacó por un gran fuego artificial. Nos abrazamos y nos deseamos "feliz anio nuevo" ... así pueden comenzar los anio ;)
No sé cómo voy a proponer matrimonio pero quisiera pasar mi luna de miel en algún país latino :)) Espero que mi futura mujer no estaría en contra.
Hola donartemio
Después de ¨espero que¨ viene Subjuntivo.Entonces quedaría así: Espero que mi futura mujer no esté en contra. (Aquí estás suponiendo algo que no es una realidad todavía,es una hipótesis).¿Comprendes?
A propósito,pasar la luna de miel en un país latino es una fantástica idea.Espero que puedas hacer tu sueño realidad. :)
Gracias por la corrección. Esta claro. He olvidado de subjuntivo (