This is a Paid Feature
This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers
3 paid subscription types.
| Basic |
Starting from $5 per month |
| Premium |
Starting from $17 per month |
| Praxis |
Starting from $23 per month |
To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.
This is a Premium Feature
This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.
| Premium |
Starting from $29 per month |
| Praxis |
Starting from $39 per month |
To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.
¡Hola! Quieria preguntante porque "le puse abone y la saqué a el sol" . Gracias.
Sí, me gustaría saber eso tambíen.:)
A propósito, encontré una falta en la "Expansion":
El abono que utilizo no es muy fuerte.
The fertilizer that he used isn't very strong. 1 (The fertilizer that he used isn't very strong.)
Hola Lubluk y Evander
Le puse abono y la saqué al sol. I put fertilizer on it and I set it out in the sun.
le: objeto indirecto del verbo puse. Aquí quiere decir 'on it' y se refiere a la planta.
abono: objeto directo del verbo puse.
la: objeto directo del verbo saqué. Aquí se refiere al nombre, la planta.
(Hay un pequeño error en el texto: a el sol --> el sol)
Me explico?
Gracias por enseñarnos la expresión cara dura. Sí la había oído antes pero no la entendí bien. Entonces, quiere decir, más o menos, sinvergüenza, verdad? El diálogo nos da el contexto perfecto para recordarla:-)
También me alegra ver el verbo marchitar en un contexto tan concreto y no sólo metafórico. (Como, por ejemplo, en la canción de Selena, Como la flor con tanto amor, me diste tú se marchitó.) Es ridículo, lo sé, pero me acuerdo de la palabra también en la letra de una canción de Los Bukis:
¡Pues que cosa rara es la memoria!
Gracias, anna8. Quite honestly, though, I don't really get it, but I do realize that there's a difference between direct and indirect objects. How long it'll take me to know when to use which, now that's a good question. -_-'
Yo también me gustó la expresión "cara dura". :)
anna8
¡Como siempre ,muy buena explicación! Gracias. :)
Esa canción de Los Bukis me encanta,Marco Antonio Solís es uno de mis cantantes y compositores favoritos.Es un poeta.
OK evandar
I learn best with examples so maybe this will help you too. Indirect object pronouns are:
me (to me)
te (to you fam.)
le (to him,her, you, it)
nos (to us)
os (to you fam.)
les (to them, you)
Examples with le:
Yo le hablo en español a ud. I speak Spanish to you.
Or
Yo le hablo en español. I speak Spanish to you. (the le in this sentence referes to “to you” -a usted)
Or
Elena le escribe una carta a su amiga. Elena writes a card to her friend.
Or
Elena le escribe una carta. (the le in this sentence referes to her friend-“su amiga”)
Direct object pronouns are:
Me (me)
Te (you fam)
Lo (him, you, it)
La (her, you,it)
Nos (us)
Os (you fam)
Los (them, you)
Las (them, you)
Le is also used in Spain.
Examples of la/lo
Yo abro la puerta. I open the door.
Or
La abro. (I open it) la refers to the door.
Juan toma un café. John drinks coffee.
Or
Lo toma sin azúcar. He drinks it without sugar. (the coffee is understood)
Another one is :
Ellos me conocen. They know me.
I hope this helps!
Gracias, anna8 por buena explicacion.
Muchas gracias, mztish, I think I understand it a little more now. But I think I'll have to practice alot for it to stick. :)
De nada, lubluk.
Evandar, siento que no te hayas ayudado. Mztish tiene toda la razón, se puede aprender mucho de los ejemplos. I'm sorry that I didn't help you. Mztish is completely right; you can learn a lot from the examples.
Querida Yenny, de acuerdo, Marco Antonio Solís es todo un poeta. Es que en esa época de 'realpolitík' y 'anti-romanticismo' aquí en Spanishpod, no me atrevo a sugerirle uno de sus canciones por análisis en 'Oye como va' -- pues tal vez cuando Marco esté de vacaciones...jajaja
anna8
me gusta mucho como explicaste los objectos directos y indirectos! yo solo pienso que a veces necesitamos ver o oir la información muchas veces antes de que podamos aprenderla. recuerdo bien cuando yo aprendía las difierencias…para mí, no era fácil!
Anna8
Pues pensándolo bien,aunque Marco no esté de vacaciones,lo podemos amordazar para que no opine.Y así podremos hacer lo que querramos.¡Trabajaremos en próximos shows una canción del Bukis! Y se la dedicaremos a Marco.Sería algo así como : de Marco para Marco..ja ja ja..¿Qué te parece?
¡Me parece perfecto, Yenny! jajaja
...thanks mztish, your little lesson did help me a lot!
Saludos desde Alemania
pegasus-
De nada. Me gusto saber que te ayudó.