Lesson Introduction
For as much as we pay for cable, I don't one to see a *second* of static. So when the cable does go out, I'm on the phone, and no, I'm not above pressing "2" for Spanish! In this podcast, we'll learn how the people in our dialog handle a service interruption, with half an hour left before the game.
Comments (24) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Spanishpod team.
Solo pa’ que sepas. The Spanish and English translation are out of alignment in the transcript starting with “¿Crees que la antena se haya averiado por el viento que hubo ayer? Podemos subir a ver.
JP
Cuando el señor dio “probablemente ellos nos puedan explicar”, si él hubiera estado case seguro que ellos pudieran explicar, habría dicho “probablemente ellos nos pueden explicar” ?
Steve
Voy a perderme el concierto de Madonna que va a tener lugar en todas partes de norteamérica a los fines de este año. Es muy triste. Algún día quiero verla. Mi mejor amigo la vio dos veces y, durante su segundo mini-concierto, ¡él tocó su bota! jajaja
Liliana, dijiste "no lo puedo perder el documento". Pensaba que no se puede usar "lo" con la cosa que representa (que sólo se puede usar uno u otro a la vez). ¿Me equivoqué? ¿O sólo dijiste "el documento" para enfatizar lo que representa el "lo"?
Esti Lilli y Loe
Lo siento. Puse el nombre de JP con mi pregunta arriba porque acabo de oírlo hablando de subjuntivo. El opinion de todos ustedes me importa.
Un año, estábamos mirando los finales de “American Idol” y cuando ellos estaban apunto de decir quien gano el programa que habíamos grabado en Tivo terminó.
¡Hola todos!
stevestrv, thanks for spotting that PDF problem... it should be working ok now! For those of you that get the PDF through subscription, please re-download it to get the correct version :)
Ok, la pregunta del día:
Yo, por ejemplo, soy gran fanático de Battlestar Galactica. Además, me enojo si no puedo ver los juegos de March Madness. Cuando se presentan los juegos olímpicos, pienso mirar los partidos en directo con live streaming video.
stevestrv,
Es típico emplear el modo subjuntivo cuando empiezas una frase con probablamente. :)
thesmithtopher,
En cuanto a no lo puedo perder el documento, en español se puede decir un complimento del objeto directo dos veces, en su forma completa y en la formal pronominal, sin ninguna restricción.
Gracias JP, ¡es bueno saberlo!
En cuanto a tu pregunta, no hay nada en la tele tan importante pero en general lo que me molesta un poco es cuando esperaba ver un episodio nuevo y fue una reposición.
Hace 15 años que no tengo tele ninguna! Claro que no me enojo al no poder verla. :-)
JP
Battlstar Gallactica!!! tristemente no he visto nada desde episodio uno de serie tres. he cancellado mi cable porque era la unica programa que veía por cable.
Á mi le tele no importa, pero tengo compañera de habitation y á ella, los juegos de beisbol (en particular los de "Chicago Cubs") son los mas importantes acontecimientos de la vida!
Hay una telenovela que me gusta ver cada noche de lunes a jueves cada semana. Cuando voy de vacaciones programo el video para poder verla a mi regreso La telenovela se llama Virginie. No hay durante el verano.
Jp Esti lili Leo or anyone who can help
I would like to please ask a few of questions. If anyone knows the answers, I would appreciate it.
In this dialog, we hear the question “¿Por qué no se ve la imagen?” Can some please explain the use of “se” here?
In this lesson Jp spoke of zero subject phrases being followed by the subjective, I have also heard them called impersonal expressions. It seems to me that zero subject phrases which express certainty like es claro que or no hay duda que are followed by the indicative. Would it be fair to say that zero subject phrases are followed by the subjective unless they express certainty?
I remember learning that there are some phrase which are followed by the subjective or the indicative depending on how on the certainty of the speaker. Does anyone know what they are?
Thanks Steve
The "se" makes it reflexive, and I think would closely approximate the passive construction in English "Why can't the image be seen?"
I remember learning some phrases that are followed by either the subjunctive or indicative depending on the speaker's certainty, so they exist, but I can't remember them :) Anyone have any examples?
thesmithtopher
Thanks you but I do not think that it can not be reflexive becouse ver (ve) is conjugated for "Yo".
Yo veo
Tú ves
El/ella/usted ve
I posted a new note in the conversations, a juicy grammar post, care to take a stab at it? :)
thesmithtopher
Of course. I am so embarrassed. I do not know how I could have made such a mistake.
Thank you
Hi
In one of the commons above, I asked a few questions. One of the questions asked, are zero subject (also known as impersonal) expressions which express certainty followed be the indicative. I found the answer and am posting here incase anyone had the same question. Impersonal expressions which express certainty, such as es clare que are followed by the indicative not the subjective. For examples of these expressions, check out this webpage.
http://www.studyspanish.com/lessons/subj1.htm.
If anyone knows of any expression which can be followed by the indicative or the subjective, depending on the certainty of the speaker, I would appreciate their input.
Steve
Hi Stevestrv,
According to Gordon and Stillman's Ultimate Spanish Review (p151) --
The negative constructions of creer and pensar (no creer que and no pensar que, as well as tal vez (perhaps), may be followed by the indicative as well as the subjunctive...(depending on whether)...the speaker is more or less certain about the event:
No creo que Lola y Paco van al cine (Speaker thinks Lola and Paco are probably not going to the movies)
No creo que L y P vayan al cine (Speaker isn't sure whether L & P are going to the movies -- it's quite possible they're going)
Tal vez se enfadan. Perhaps they'll get angry.
Tal vez se enfaden. Perhaps they might get angry. (Speaker is less certain.)
Also see p150--
Es una lástima que and ¡qué lastima que! are impersonal expressions that may be followed by the subjunctive or the indicative in the dependent clause.
---
Now I know there are conjunctions like mientras that can be followed by the indicative or subjunctive depending on whether it means while or as long as (concessive):
Mientras no te metas en jaleos, no me importa lo que hagas. (As long as you don't get yourself into a messy situation, I don't care what you do.)
Mientras yo estaba guardando cola para sacar las entradas del balet, vi pasar a tu hermana. (While I was waiting in line to get tickets for the ballet, I saw your sister go by.)
I know there are other similar kinds of expressions but can't think of any at the moment.
Frankly, I can never keep this stuff straight -- it's just one of the many places where I know I'm going to make mistakes, but if I think too hard about it, it makes me tongue-tied and afraid to say any thing at all. :-)
Anna8
Thanks you very much. You are a big help.
Cierta vez, estabámos mi familia y yo mirando a una entrevista de un artista muy conocido en mi país, cuando se acabó la energia eléctrica
Hola Stevestrv,
Is this the sort of thing you mean?
es evidente que ... it's certain that
es obvio que.... it's obvious that
es verdad que.... it's true that
no es dudoso que... it's not doubtful that....
no hay duda que... there's no doubt that...
estar seguo de que... to be certain that.....
no negar que.... to not deny that
También me gusta la lista de frases a http://www.unsfrd.org/Frases_Ind_Subj. Presenta frases que se usan siempre con el indicativo, el subjuntivo y con el subjuntivo cuando están en el futuro.
*** Lo siento. Después de leer tu pregunta de nuevo veo que mi respuesta no te ayuda pero no puedo suprimirla. :(