Remember Me
Lesson Introduction

OMG, u hear dis lesn yet? Today's lesson is about the joys of modern cell phone communication; you can call me, leave me a voice message, or send a text. btw, I have just as many ways to respond... or ignore you! Ok, njoy da lesn, ttyl!

Comments (26) RSS

Avatar Team
jpvillanueva says
ke tal todos I always text when I want to send info, but I don't necessarily want to talk to someone. Just yesterday I was on the subway, and somebody called, but I didn't answer because I knew it was too loud. So I texted back "Sorry I missed your call! Subway is noisy. What's up?" So what are some common texts you send?
  • Call me!
  • I'll call u later!
  • luv u
  • where r u?
Who wants a shot at giving us the Spanish versions? ps. When I text, I actually prefer to spell out words like "you" and "are." I'm old fashioned!
February 17, 2008 from the Web.
Avatar
shep1582 says
Quick question: At then end of the lession, Liliana you say use mensajito or else we would say "Enviamé_________." I couldn't make it out. Could you help? ¡Gran lección como siempre!
February 17, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
Shep1582 I said "Envíame un sms" but I spelled it in Spanish so it sounds like "ese eme ese."
February 17, 2008 from the Web.
Avatar
shep1582 says
Ah, short message service or text message. Entiendo ahora, muchas gracias. Tenga un buen dia.
February 17, 2008 from the Web.
Avatar
donperigo says
>>So I texted back "Sorry I missed your call! But did you text in english or spanish? I guess spanish text speak might look like.. call me = llame2 i`ll call u later = 2llamo mtd luv u = amo2 or 2qro where u = dondu? or ?2 six button presses with a pause makes ll a bit fiddly to type. perhaps you could use just type 2lamo mtd but is that I lick you later. (lamer)
February 18, 2008 from the Web.
Avatar
luisita says
En la expansion hay muchas traducciones que son mezclado. Demasiado tequila en el fin de semana?
February 18, 2008 from the Web.
Avatar
nanapudding123 says
this sight is
February 18, 2008 from the Web.
Avatar
yardbird says
Nice lesson, guys, as usual. I have two related questions: 1. Can someone speculate on why mandar means both "to send" and "to order to do something?" I have a feeling it's a very old connection, where a boss or a commanding officer may *send* a subordinate to do something, and sort of by extension it came to mean also to send anything, such as a message. Or maybe it developed in the opposite order? Anyway, I'm just looking for some enrichment to my understanding of the background. Add to this the probably old-fashioned or formal (Mexican, only?) expression a service person may say to a customer, "mandame." Meaning "I'm at your service. Direct me what to do for you." I'm not looking for a yes or no answer or something like that. I would really love to hear some knowledgeable discussion on this interestting word. Not to mention how itbecomes comandante, as in the English commander. Order together, as the commanding officer directs a group of soldiers, not only one person at a time? And then, how about Subcomandante Marcos? Oh, never mind. Let's forget the politics. :-) 2. In the .mp3, I wasn't surprised to hear Lili alternate in casual discussion (English sense; I know you guys don't argue!) between mandar and enviar. Now, I remember learning that we usually "envia" una carta (a letter). Enviarme una carta. So what I'm guessing is that when you can use either enviar or mandar, one choice may have a slightly different feeling to it than the other? I'm not expressing this well, but again, I'd love to hear an explanation about usage. And in the spirit in which I'm asking the question. Not just "either one is okay." I can tell that, already. But, as in English, I want to learn how to choose my words with some consciousness of their tone, implications, etc. Hope this is clear. Thanks a lot.
February 18, 2008 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
yardbird, Your questions are both about semantics, and I'm afraid my answers are going to disappoint you. I don't have much to say about the two senses of 'mandar' (to command, to send), either historically or synchronically, although I can tell you that commanding someone to do something is not that semantically different than sending someone to do something. It's sending/commanding an object that is different. To answer your second question; we looked for ways that 'mandar' and 'enviar' are different here in the office, and we couldn't find any difference. We all find them completely interchangeable, although Esti reports a preference for 'mandar' when it comes to 'un mensaje.' Hope that helps!
February 19, 2008 from the Web.
Avatar
anayelena says
Por favor, expliqueme porque utilizamos subjunctivo con "termines". Entiendo que lo utilizamos el subjunctivo para "dudar" pero estoy seguro que ella va a terminar su ducha eventualmente. Gracias. AY
February 19, 2008 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
anayelena, You are correct that when you use "dudar," if there's a subordinate clause following, its verb will have to be in the subjunctive mood. That's what you call "subjunctive in a nominal clause." "termines" here is an example of "subjunctive in an adverbial clause," which is introduced by "cuando..." It's adverbial because the whole clause tells when something is going to happen. The rule is that when "cuando" introduces a subordinate clause in which the action has not yet happened (i.e., the future), then the verb in the subordinate clause must be subjunctive. Llámame cuando termines. The action of finishing up (her shower) has not yet happened; it's in the future. So we use subjunctive! In the future, I'll have a lesson on subjunctives in noun clauses and subjunctive in adverbial clauses, how to produce them, and how to spot them in the wild. Great question!
February 19, 2008 from the Web.
Avatar
trinitense says
I don't know. I use both Mandar and Enviar. Maybe enviar more with letters and Mandar with msgs of txt. But being related to mandate in English, i've heard it used to order someone around, maybe like military and such. I havent heard someone send another to the store saying: Envialo al colmado/mercado. I'm sure i heard Mandalo here in the DR. Let me know!
February 20, 2008 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says
well trinitense, I would say: - He mandado a mi hermana a comprar el pan. - Voy a mandarte una carta. - Envíamelo por correo. / Mándamelo por correo. - Envíame las fotos por e-mail. / Mándame las fotos por e-mail. Ok, let´s say mandar and enviar are pretty much the same. MANDAR: two different meanings: -to order: He mandado limpiar la habitación. Me mandó callar. -to send : Me ha mandado una tarjeta de felicitación.
February 21, 2008 from the Web.
Avatar
missyag12345678910 says

hola no egless esta esponol  esta samoshii808@yahoo.

July 12, 2008 from the Web.
Avatar
cutthatcity says

I have a question, why is it 'Mejor llámame cuando termines'

and not 'Mejor te llámame cuando termines'?

Thanks for any help

July 13, 2008 from the Web.
Avatar
melodycooper says

so would lol be jjj ?

July 13, 2008 from the Web.
Avatar
cobre says

te llamó Eva - Eva phoned (for you);

tú llama = llama  imperitivo ( you or you understood should or must call; but call who?)

me llama o llámame (you understood should call me)

tú es por el verbo terminar

Perdón,  my grammar is rusty but that seems to be a dependent clause.

Mejor llámame cuando tú termines
tú cuando termines - when you finish

Mejor llámame ella cuando termina
Mejor llámame cuando ella termina

Better call me when she finishes

Is one word order preferable over the other?

 

July 13, 2008 from the Web.
Avatar
donperigo says

Melodycooper

perhaps REA = Reir En Alta = Laugh Out Loud

July 13, 2008 from the Web.
Avatar
kylep says

I remember talking to some friends about LOL and other than jaja or jiji they use MDR (morir/muera de risa) sometimes.  This might be a european thing though, MDR is pretty common in french (meurs de rire)

July 13, 2008 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says

kylep, you're right "morirse de la risa" is a very common expression in Spain.

cutthatcity and cobre, try to tell the difference between the examples  in the group A  and group B.

Group A:

- llámame = you call me

- llámale = you call him/her

- llámanos = you call us

Group B:

- me llama = she/he calls me

- te llama = she/he calls you

- le llama = she/he call her/him

- nos llama = she/he calls us

July 13, 2008 from the Web.
Avatar
beachhobo says

This link has lots of interesting  spanish sms abbreviations that you might enjoy seeing---

http://spanish.about.com/od/writtenspanish/a/sms.htm

July 13, 2008 from the Web.
Avatar
melodycooper says

beachbobo  

¡dulces sitio!

gracias a todos para sus ideas

July 14, 2008 from the Web.
Avatar
cutthatcity says

gracias por su ayudar, esti :)

July 15, 2008 from the Web.
Avatar
pelaeza says

I think I am missing something very basic!  Why can't you say "Mejor me mandas"

September 2, 2008 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says

pelaeza,

Mejor mándame un mensajito... "mándame" is a command, and command forms have direct and indirect object pronouns as suffixes. 

If you say "me mandas," you're saying a regular declarative sentence.  In this case, the person is commanding the other to just send a text! 

Hope that helps! :)

 

 

September 2, 2008 from the Web.
Avatar
evandar says

Odio la lengua de SMS. Me gusta escribir toda la palabra. Es la misma en el juego World of Warcraft:

See ya - cya

Thanks - thx

Sorry - soz

Yes - y

¡Me hace loco!

But I understand why people do it, it takes a long time to spell on a cellphone. Gamers with a keyboard has no excuse, though. ;)

December 22, 2009 from the Web.

Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.