Lesson Introduction
Here's a lesson about asking to be seated at a restaurant; a simple dialouge between diner and host or hostess. Listen for two different ways to say "please" in Spanish, since good manners always leave a good impression.
Comments (32) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Hi everyone. As a newbie, I am a little confused about something which will probably sound silly in the asking. It is the use of the indefinite article in Spanish.I notice in this lesson that the expression..."tiene reservacion?"is used to mean..." Do you have a reservation?" Sometimes I have seen it written " Tiene una reservacion?"Does this mean that the use of the indefinite article is optional in Spanish?
Twobit
You asked an excellent question. This is something I always wondered about and it does not seem to be taught in schools. The text in blue comes from A New Reference Grammar of Modern Spanish fourth edition by John Butt and Carmen Benjamin.
Section 3.3.8 Omission of nu/una after other verbs
Spanish does not use un/una after a number of verbs such as tener ‘to have’, comprar ‘to buy’ sacer ‘to take/draw out’ (with cinema tickets, etc. ‘to buy’ or ‘to book’) , buscar ‘to look for’, llevar ‘to wear’ , when their direct object is a noun referring to things of which one would normally have or carry only one: umbrella, pen, spoon, nanny, valet, cook, hat.
Pepe ya tiena secretaria – ‘Pepe’s got a secretary now’
¿Tenías idea de lo que serías capaz de hacer? Did you have any idea of what you’d be able to do?
Ya he scado entrada – I’ve already got a ticket.
…..
(i) The indefinite article is used if the object has special characteristics: ‘llevaba una falda blanca’ –‘She wear a white skirt’
(ii) Use of un/una with unqualified nouns may hint at some suppressed comment: tiene un coche/una casa – ‘you should se his car/house/
You also do not use the article with things like professions, occupations, social status, sex, unless there is a qualifier.
For example :
Soy piloto – I am a pilot
But
Soy un piloto bueno – I am a good pilot.
Nunca he oído la frase "si es tan amable" antes de esta lección. ¡Gracias por un ejercicio útil!
Para mi lo interesante es que no es condicional como en Inglés. En el indicativo, me suena como un desafío. ¡muestrame, sea amable!
Me pregunto si se puede decir "si serías tan amable".
For me the interesting thing is that is not conditional, as in English. In the indicative, to me it sounds like a challenge. Show me, be nice!
I wonder if you can say "if you would be so kind."