<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Serious Goring]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Today in the big podcast, we take bring you news reporter Belén Ruíz, reporting live from the hospital, where a young man remains in critical condition after being gored by a bull.  The latest in our series about the wacky Spanish summer festivals, this lesson covers one of the more unpleasant consequences that may arise from running with the bulls.  ]]></description>
    <pubDate>2008-07-09 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-7283]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7283]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong><span style="color: #ff0000;">mjohncoady</span></strong>:</p>
<p>I looked in the translation and, unless they changed it, they translated the phrase ha tenido que ser as "he <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000;">has </span></span>had to have".&nbsp; You missed the word "has" earlier.</p>
<p>This is a direct translation.&nbsp; Has had = ha tenido</p>
<p>Your question about "hab&iacute;a tenido que ser", in this case hab&iacute;a tenido = had had, so "he had had to have".</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #ff0000;">mjohncoady</span></strong>:</p>
<p>I looked in the translation and, unless they changed it, they translated the phrase ha tenido que ser as "he <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000;">has </span></span>had to have".&nbsp; You missed the word "has" earlier.</p>
<p>This is a direct translation.&nbsp; Has had = ha tenido</p>
<p>Your question about "hab&iacute;a tenido que ser", in this case hab&iacute;a tenido = had had, so "he had had to have".</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-7284]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7284]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yeah I agree with you totally, stevestvr.&nbsp; If you say Estoy en Guatemala, the "n" in "en" causes you to close your throat and therefore the "g" in guatemala becomes plosive, such as saying it after a pause.</p>
<p>I believe I'm using the word plosive correctly, but not 100% on that....</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yeah I agree with you totally, stevestvr.&nbsp; If you say Estoy en Guatemala, the "n" in "en" causes you to close your throat and therefore the "g" in guatemala becomes plosive, such as saying it after a pause.</p>
<p>I believe I'm using the word plosive correctly, but not 100% on that....</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-7288]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7288]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>mjohncody,</p>
<p>Interesting question!&nbsp; This is really an English question; the Spanish is what it is.</p>
<p>The whole verb phrase is: <strong>ha tenido que ser operado, </strong>which is kind of a tangle of present perfect, tener+que+infinitive (obligation construction), and true passive.  The conjugated verb is <strong>tener</strong>, but the content verb is <strong>operar</strong>--so don't leave <strong>operar </strong>out of the equation!&nbsp;</p>
<p>So the passive of "to operate" in English would be "to be operated on."&nbsp; So a closer translation would be "he had to be operated on," which ends with a preposition, which somepeople frown...upon.&nbsp; ;)</p>
<p>And then, you throw in <strong>de urgencia</strong> which indicates urgency, but I'm not sure how to incorporate that with "he had to be operated on."&nbsp;</p>
<p>I guess I could have said "he had to be urgently operated on" but that doesn't sound good to me.&nbsp; That's why I chose the paraphrase "he's had to have an emergency operation," which does sound more natural English.&nbsp;</p>
<p>I realize it takes the learner a few logical steps to get from the Spanish version to my English paraphrase, but... those are the breaks!&nbsp; :)&nbsp;&nbsp; The more advanced you get in your Spanish learning, the more familiar you'll get with the fuzzy art of translation.&nbsp; It's not always going to be cut-and-dry.&nbsp;</p>
<p>At this level, you'll notice I tend go for the 'natural Englsih' version of the translation.&nbsp; At lower levels, I spend more time explaining literal translations (like reflexive-as-passive, or <strong>gustar </strong>constructions).&nbsp;</p>
<p>thesmithtopher,</p>
<p>ha ha, you said "plosive."&nbsp; I usually say 'occlusive' or 'stop,' but yes, you used 'plosive' correctly!&nbsp; :)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>mjohncody,</p>
<p>Interesting question!&nbsp; This is really an English question; the Spanish is what it is.</p>
<p>The whole verb phrase is: <strong>ha tenido que ser operado, </strong>which is kind of a tangle of present perfect, tener+que+infinitive (obligation construction), and true passive.  The conjugated verb is <strong>tener</strong>, but the content verb is <strong>operar</strong>--so don't leave <strong>operar </strong>out of the equation!&nbsp;</p>
<p>So the passive of "to operate" in English would be "to be operated on."&nbsp; So a closer translation would be "he had to be operated on," which ends with a preposition, which somepeople frown...upon.&nbsp; ;)</p>
<p>And then, you throw in <strong>de urgencia</strong> which indicates urgency, but I'm not sure how to incorporate that with "he had to be operated on."&nbsp;</p>
<p>I guess I could have said "he had to be urgently operated on" but that doesn't sound good to me.&nbsp; That's why I chose the paraphrase "he's had to have an emergency operation," which does sound more natural English.&nbsp;</p>
<p>I realize it takes the learner a few logical steps to get from the Spanish version to my English paraphrase, but... those are the breaks!&nbsp; :)&nbsp;&nbsp; The more advanced you get in your Spanish learning, the more familiar you'll get with the fuzzy art of translation.&nbsp; It's not always going to be cut-and-dry.&nbsp;</p>
<p>At this level, you'll notice I tend go for the 'natural Englsih' version of the translation.&nbsp; At lower levels, I spend more time explaining literal translations (like reflexive-as-passive, or <strong>gustar </strong>constructions).&nbsp;</p>
<p>thesmithtopher,</p>
<p>ha ha, you said "plosive."&nbsp; I usually say 'occlusive' or 'stop,' but yes, you used 'plosive' correctly!&nbsp; :)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-7317]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7317]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Cobre,</p>
<p>Thanks for the advice. Seems to work nicely.</p>
<p>Gracias. Parece que funciona perfectamente.</p>
<p>&aacute;&eacute;&iacute;&oacute;&uacute;&ntilde;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Cobre,</p>
<p>Thanks for the advice. Seems to work nicely.</p>
<p>Gracias. Parece que funciona perfectamente.</p>
<p>&aacute;&eacute;&iacute;&oacute;&uacute;&ntilde;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-7439]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7439]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>En el noticia hoy, ha habido un historia a cerca de un fuego en el estado Washington. Es cerca de el montana de Adams y la ciudad Trout Lake. Es grave. Que este momento, no hay mando del fuego. Pero, afortunadamento ninguna tiene herido.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>En el noticia hoy, ha habido un historia a cerca de un fuego en el estado Washington. Es cerca de el montana de Adams y la ciudad Trout Lake. Es grave. Que este momento, no hay mando del fuego. Pero, afortunadamento ninguna tiene herido.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-7627]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7627]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>&iexcl;Hola todos! <a href="http://www.mundotoro.com/mundotoro/control/VerDetalleAN.asp?Numerador=46237&amp;Tabla=A" target="_blank">Aqui</a> hay Pajarito, el toro volador.</p>
<p>Pues, no puedo&nbsp;entender&nbsp;bien que dice a 1:00. Me parece que diga:</p>
<p>"A el se sumaron el&nbsp;rejoneador Felipe Vallina que provisto de un descabello sacrifico al astado en este sitio."</p>
<p>&iquest;Es&nbsp;correcto? Pues, &iquest;el pobre Pajarito fue matado?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&iexcl;Hola todos! <a href="http://www.mundotoro.com/mundotoro/control/VerDetalleAN.asp?Numerador=46237&amp;Tabla=A" target="_blank">Aqui</a> hay Pajarito, el toro volador.</p>
<p>Pues, no puedo&nbsp;entender&nbsp;bien que dice a 1:00. Me parece que diga:</p>
<p>"A el se sumaron el&nbsp;rejoneador Felipe Vallina que provisto de un descabello sacrifico al astado en este sitio."</p>
<p>&iquest;Es&nbsp;correcto? Pues, &iquest;el pobre Pajarito fue matado?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-7642]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7642]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>
<p>Que acontecimiento tr&aacute;gico para las personas sentadas en la primera fila. Tambi&eacute;n me siento por el toro "Pajarito". Me pregunto si ese animal fue maltratado para se volvi&oacute; tan loco.</p>
</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>
<p>Que acontecimiento tr&aacute;gico para las personas sentadas en la primera fila. Tambi&eacute;n me siento por el toro "Pajarito". Me pregunto si ese animal fue maltratado para se volvi&oacute; tan loco.</p>
</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-7644]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7644]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Creo que tengo que corregirme: Me pregunto se ese animal fue maltratado para volverse tan loco. &nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Creo que tengo que corregirme: Me pregunto se ese animal fue maltratado para volverse tan loco. &nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-9071]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9071]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I am really having trouble with this lesson. The speaker talks so fast, it's just like the spanish channel. Which is great, but for some reason no matter how much I study this lesson, I can't make my brain keep up</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I am really having trouble with this lesson. The speaker talks so fast, it's just like the spanish channel. Which is great, but for some reason no matter how much I study this lesson, I can't make my brain keep up</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion#comment-9072]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9072]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>nathanwagar,</p>
<p>Don't worry, it's normal not to understand everything!&nbsp;</p>
<p>If listening to this dialog with the PDF transcript doesn't help, I recommed that you put this lesson aside for a while, study other things, and come back to it later.&nbsp; That's the beauty of learning by podcast!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>nathanwagar,</p>
<p>Don't worry, it's normal not to understand everything!&nbsp;</p>
<p>If listening to this dialog with the PDF transcript doesn't help, I recommed that you put this lesson aside for a while, study other things, and come back to it later.&nbsp; That's the beauty of learning by podcast!</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>