Remember Me
Lesson Introduction

It's time to go to the post office! If you travel in the Spanish speaking world, sooner or later you'll want to mail something home, be it a parcel, a letter, or a post card. Today we'll hear about how to send and item through the mail, in Spanish! Let's hope the employees are all fully gruntled...

Comments (20) RSS

Avatar Team
jpvillanueva says
El último paquete que mandé en el correos fue cuando aún vivía en Seattle. Fue unos jugetes para el hijo de mis amigos aquí en Shanghai. Y tú, ¿qué fue el último paquete que mandaste tú por el correos?
April 3, 2008 from the Web.
Avatar
ccc612 says
Hace un mes y medio que yo enrole en spanishpod. Ya se que aprendere la idioma en poco tiempo. En este nivel (UI) yo puedo a comprender casi todo (escrito y hablado) Gracias a todos en SpanishPod
April 4, 2008 from the Web.
Avatar
kikuyu says
En la sección de expansion dice: “los paquetes se han debido de extraviar.” Es posible utilisa “se han debido de + infinitivo” para decir otras cosas: I must have sent it to the wrong address (he debido de enviarlo al domicilio equivocado)?
April 4, 2008 from the Web.
Avatar
luisita says
Hace tanto tiempo que no puedo recordarmelo.
April 4, 2008 from the Web.
Avatar
paulohenriques says
Hace bastante tiempo que no mando paquete.
April 4, 2008 from the Web.
Avatar
lapt says
No estoy seguro por que uso la construcción "asi que lo enviare'...." Como hablante de ingles me parecería que la construcción seria "así lo enviare'..." Por que se necesita "que" después de "así"?
April 4, 2008 from the Web.
Avatar
hypersport says
No quiero gastarme mucho, así que lo enviaré... así que is a frase that means "so" in English. It's a connecting frase and different from así when it's by itself. I don't want to spend too much, so I'm going to send it...(with one of the less expensive options)
April 5, 2008 from the Web.
Avatar
djesse says
el ultimo paquete que mando fue un par de zapatos de deporte. el paquete non corro come el zapatos, tardos tres semenas.
April 5, 2008 from the Web.
Avatar
lapt says
Gracias por la explicación, hypersport!
April 5, 2008 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
hypersport, I couldn't have said it better myself! : )
April 5, 2008 from the Web.
Avatar
lir3223 says
Hola! Tengo una preguntita: En el dialogo leo dice :"no me lo se". Que significa el "me"? por que no dice solo "no lo se"?
April 6, 2008 from the Web.
Avatar
alliedc says
El último paquete que mandé fue los regalos para mis padres en Corea. Era una semana antes de la Navidad, así que había una cola larga en la oficina de correos!
April 7, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
lir3223 Puedes decir ambos "no lo se" y "no me lo se". Ambas maneras es el mismo significado.
April 9, 2008 from the Web.
Avatar
ovejanegra says
De vez en cuando, les envio a mis viejos cositas que encuentro en mis viajes. A mi mamá le encantan los patos. Así que, le mando por correo estatuillas de patitos de por todo el mundo. (¡He encontrado algunas muy exquisitas en Shanghai cerca de los jardines de Yuan!) A mi papá le gustan distintos vasos para tomar su cervecita. Por eso, siempre le ando buscando esos vasitos en cada país en el que hago escala. Lo difícil, sin embargo, no es encontrar estos recuerdos, sino, ¡enviárselas sin costarme un ojo de la cara!
April 11, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
ovejanegra! Te gusta el Bacardi Blanco? Ese es el símbolo de tu nombre no? Saludos
April 14, 2008 from the Web.
Avatar
ovejanegra says
Me gusta más el Matusalén, un ron cubano (o, ¡hasta el Club Havana!) A decir verdad, el Bacardí blanco basta para hacerte una piña colada, pero si de veras te interesa descubrir las muy variadas matices del sabor del ron, ¡tienes que buscar más allá del murciélago! Como decías, el murciélago is la marca registrada de Bacardí. Según algunas fuentes, este animalito fue adoptado por la empresa porque muchos de ellos habitaban en las vigas de la destilería original en Santiago de Cuba. Lo escogí de avatar porque, de jóven pasaba los veranos “En Mi Viejo San Juan” con familiares, y más tarde, de casado tuve el dicho de ver a mis hijos nacer en la isla del encanto. Tras haber dicho eso, me imagino que nuestro amigo, PauloEnriques tenga algo que decir sobre la cachaça. :-)
April 14, 2008 from the Web.
Avatar
pegasus says
Hola, I have a question: in the dialouge it says towards the end: ...Señor, le falta escribir el teléfono... How would it change if you wanted to use the "you-form" (2nd person singular)? Danke
April 19, 2008 from the Web.
Avatar
cyberdiva says
Pegasus, I think the only change would be in the pronoun: "le" would change to "te": te falta escribir el teléfono. I hope someone will correct me if I'm wrong.
April 19, 2008 from the Web.
Avatar
pegasus says
...danke cyber - sounds good to me. I have ANOTHER QUESTION: how would you translate into English (or Deutsch): "No me lo sé,..." (towards the end of the dialouge?
April 19, 2008 from the Web.
Avatar
pauldeichelbohrer says

De niño en la granja nuestras en Wisconsin, comparábamos gaitillas por correo.  Después de varios días, el cortero entregara los pollos jóvenes (tenían un día de edad) al puerto en cajas perforadas.

December 10, 2008 from the Web.

Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.