Lesson Introduction
So the vaquero says to the horse, "why the long face?..." In our lesson today, our Spanish tourist is learning to ride horses in northern Mexico, and it's not going to well. She might not take to life in the saddle, but in this podcast, we'll learn the vocabulary needed to talk about her short equine adventure, at least!
Comments (47) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Pregunta del día:
¿Les gustan los caballos?
A mí no tanto. ¡Prefiero ir en carro! :)
Another great lesson. You guys should write and act in Hollywood.
I know that this is a miner point, but, in the transcribe it says “No sé cómo”.
Shouldn’t it be No sé como without the accent over the “o”?
Me gusta mucho los caballos. Visité el Parque de los Caballos en Lexington, Kentucky.
Hoy en día prefiero ir en carro aunque la gasolina es muy costosa.
Si yo tuviera un caballo como mascota, montaría a la montaña y ir de camping los fines de semana.
Los caballos son de mis animales favoritos, creo que por eso soy caballo en el horóscopo chino :)
He ido a caballo algunas veces y siempre fueron experiencias bastante feas. La primera vez salieron los jabalíes y el caballo empezó a galopar come un loco. Otra vez estaba en montaña y poco faltó que me precipitase en un barranco. Para no hablar del dolor a las "partes bajas"... La ultima vez (hace poco menos de diez años) me he prometido que nunca mas habría subido a un caballo.
Yo he aprendido a montar a caballo cúando niño, hace dos años que no monto, extraño montar a caballo.
Si, me gusto caballos. Me criaba con un caballo. El nombre era suerte (Lucky). Cabalgabamos dentro de los montanas de Oregon. A veces, fuimos dentro de los montanas juntos por diez lunes. El era muy rapido y fuerte. Ahora, espero que es posible en el futuro tenemos a volver de el caballo. Entonces, cambio mi coche por un caballo. El volve del caballo!
Me encanta esta lección para los efectos de sonido por sí solo. Casi puedo ver a Leo arriba en su caballo dando vueltas alrededor de Esti mientras ella trata de encontrar los estribos y las riendas. Leo parece un verdadero vaquero.
Estraño estar cerca de este animal tan magnificente!
Un sueno mio por la vida es de tener un caballo propio, porque me les encanta! Son animales magnificos. La primera vez que pude correr con un caballo, que se llama "Lucia," estaba a la playa y recuerdo bien la emocion de libertad tan grande. Antes de ese experiencia, solo podia caminar con el caballo en un circulo.
No soy muy bueno con los caballos. Creo que aternernos montar mi bicicleta! Y mi bicicleta no come mucho!
Annie.
creo que su bicicleta coma las mismas cosas como usted :-)
Donperigo
Hi bud One small correction. Even though creo does not express certainty, it is not followed by the subjective. No creo is followed by the subjective. So
creo que su bicicleta come
no creo que su bicicleta coma
cheers steve
i wasnt sure and it was a last minute change. i guess im just a bit subjunctive happy at the moment. :-)
Hi steve, are you sure about that? I don't think it's wrong to use subjunctive after "creo que". Of course you can use indicative too. As always, it depends on what you wanna say.
fabrizio in fairness i not only believe but am sure that anneasherwoods bike eats the same as she does . i think i was trying to be a little less direct by going subjunctive.
Of course her bike doesnt actually eat anything. do analogies and metaphors require the subjunctive?
Additionally i suppose it could be a tandem or a rickshaw and she could have someone to do her pedalling for her in which case there could genuinely be some doubt as to her bicycles diet :-)
Fabrizio donperigo
Creo que si. I am pretty sure that creo que is not followed by the subjective. I know that I have been wrong before but here are a cople of links.
http://www.studyspanish.com/lessons/subj1.htm
http://spanish.about.com/od/usingparticularverbs/a/creer.htm
I also googled "creo que" (Which is a great way to see how words are used) and looked at 10 Spanish sites, none used the subjective after creo que . It seems to me that creo que and no creo que express the same degree of doubt, just in the opposite direction, but it is what it is.
Sorry steve, I didn't mean to seem not to trust you. Besides, everybody has been wrong before. :-)
You're right, the subjective after "creo que" is very rare on Google. I find it quite surprising. Doesn't "no creo que" mean pretty much the same as "creo que no"?
no creo que tu sea brasileño
creo que tu no sea brasileño (creo que tu no eres brasileño)
Is there any difference that requires subjunctive in the first case and the indicative in the second?
donperigo, you're a laugh! :-)
Fabrizio
Don't be silly. You ask a very legitimate question and I was not trying to project a defensive tone. I agree with you, I never understood why no creer que is followed by the subjective and creer que is not.
Maybe "no creo que tu seas brasileño" means "I doubt you are brazilian" and "creo que tu no eres brasileño" means "I'm convinced you're not brazilian"? This could explain why the subjunctive fits better the first case and the indicative the second one.
fabrizio
Maybe but this is not my interpretation. Suppose there are two cars, one blue and one red. You ask me "¿Que carro es de Jan?" I might say "No estoy seguro perro cree que es el rojo" or " No estoy seguro perro no creo que sea el azul", to me they mean exactly the same thing with the same degree of doubt. I think that this is one of those things we just have to except.
ps
How does it work in Italian?
Well, maybe you're right: it's this way just because it's this way.
In Italian, at least in the spoken language, the subjunctive is a sort of rare animal struggling against his extinction. From a grammatically-correct point of view, the subjunctive is the best choice to use after both "credo che" and "non credo che", even if you can use indicative too. And "credo che non" has the same meaning of "non credo che".
fabrizio
Thank you. To me it is kind of funny because Spanish and Italian are so closely related but there are a few instances when Italian is more similar to English then Spanish.
Oh well JP es mi amigo, soy no encanta caballo circa por mi (oh well).
They are monsters when you ride them but very pretty scene when they are far away from you.
well with my weight I will give mercy on the horses and not ride them otherwise it will be the last ride for them (they might become ponys or something).
Sí me gustan muchos los caballos. Mi marido tiene tres caballos y puede cabalgar como un vaquero. Él cabalga en fiestas tal como Mardi Gras aquí en Mobile, Alabama.
Lili --
Eres un caballo de fuego? O de tierra?
Tomé lecciónes a montar caballos de estilo inglés por varios meses hace varios años. Me gusta mucho, pero no tengo tiempo ahora.
docmolly, las dos son correctas, jalar y halar, así que me alegra saber que te hemos ayudado a descubrir que no lo habías soñado, jeje.
jejeje
<i>Sé que tenemos cabellos grandes aquí, en Minnesota, pero nunca he visto a alguien montar a esto.</i>
¿Son caballos de tiro?
No, se trataba de una broma. El cabello no es el caballo a menos que usted contar con el cabello en la piel del caballo. Pero los animales tienen pelo, pelos o pelaje, pero no cabello o cabellera.
Recuerde Jackie Kennedy, del Bouffant, y los Afros, la edad de cabello grande. Me reía quando lo pienso, para unos qué estén a montar un bouffant.
Es cierto este cabello tiene mucha "cuerpo y volumen"
Al otro lado, para los caballos de tiro. . .
Cuando yo era joven, mi tío tenía un par de caballos de tiro, los belga Negro. Ellos se retiraron los vagones, pero también ellos nos montamos.
Cómo siempre, correcciones por favor.
Gracias.
Cobre
Cobre, hablaste de un typo de caballo sin cabello? Nunca he oído de tal cosa.
re: "cabello/caballo":
¿Cómo se dice "d'oh!" en español? ;-)
Cobre,
Olvidalo, lo siento, ahora es claro. jejeje LOL!!!
penhuizc, Homero Jay Simpson dice "¡Ouh!".
Querido Cobre, unas pequeñas correcciones,by the way I don´t understand what you´re trying to say in the part I highlighted in yellow. Good job!
No, se trataba de una broma. El cabello no es el caballo a menos que usted cUEntE con el cabello en COMO la piel del caballo. Pero los animales tienen pelo, pelos o pelaje, pero no cabello o cabellera.
Recuerde Jackie Kennedy, del Bouffant, y los Afros, la edad deL cabello grande. Me río Cuando lo pienso, para unos que estén quieran a montar un bouffant.
Es cierto este cabello tiene muchO "cuerpo y volumen".
Al POR otro lado, para los caballos de tiro. . .
Cuando yo era joven, mi tío tenía un par de caballos de tiro, los belga Negro. Ellos se retiraron los vagones, pero también ellos nos LOS montamos.
Como siempre, ...
Hola Esti,
creo que Cobre quería decir "tiraban de las calesas".
Hola equipo de SpanishPod.
Estaba escuchando esta lección de nuevo, y noté que Leo estaba usando ud. con la juerita. Pero había un momento cuando le dio un mandato y usó una combinación de ud. y tu. Al menos es como lo sonaba. No estoy seguro.
En la tercer línea, Leo dijo....Mire, pongate en el estribo. Es esta "pongate" que no entiendo. ¿No debería de haber sido "pongase"?
Gracias.
hypersport, Leo says:
"Mire, ponga el pie en el estribo." So ponga is a usted mandato form.
fabrizio, gracias por la aclaración, ahora entiendo lo que cobre trataba de decir ;D
De nada, Esti. Quizás "wagon" es más una diligencia (la de los pioneros) que una calesa...
Pues, ¡bienvuelta!
Esti,
¡Bien vuelta!
Gracias por su ayuda y paciencia.
Lo siento a los errores.
Creo que, usted se su podría acabado de tinta, con todos mis errores.
Los caballos tiraron las carretas
Cobre
Acabo de mirar una película donde usaban la palabra "caballo" para significar "droga". Se me hace muy raro. ¿Quizás porque la droga hace "viajar", el mismo que un caballo...?
Pues, ¿es una cosa que se usa solo en España?
Gracias
fabrizio: Según Merriam-Webster también se dicen "horse" (caballo) para "heroin" (heroína): http://www.merriam-webster.com/dictionary/horse%5B1%5D
Gracias martinillo, no lo sabía...
Hola,
Me gustan muchos los caballos. Cuando era joven tenía un poni para unos años. Fue negro y se llamaba "Cinders".
Un articulo con un caballo. Yo siempre pensaba que la ventaja de montar un caballo estaba que el caballo pudiera encontrar el camino de casa, incluso si el piloto era demasiado borracho para encontrar el camino.