<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Refund]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/refund/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Nothing's worse that a DVD that chokes... and right when it was getting to the best part!  In the big podcast today, we'll have a lesson on how to ask for that refund that you deserve.  Learn how to speak up for yourself at the customer service counter in Spanish!]]></description>
    <pubDate>2009-08-18 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/refund/discussion#comment-19240]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19240]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>En el a&ntilde;o pasado ped&iacute; reemplazo cuando la bater&iacute;a nueva para mi coche termin&oacute; de funcionar.&nbsp; En la tienda se reemplaz&oacute; sin preguntas, y me gustaba mucho.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>En el a&ntilde;o pasado ped&iacute; reemplazo cuando la bater&iacute;a nueva para mi coche termin&oacute; de funcionar.&nbsp; En la tienda se reemplaz&oacute; sin preguntas, y me gustaba mucho.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/refund/discussion#comment-19257]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19257]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>spanishpod team, its very difficult to hear the voices in the dialogue in this lesson and in the vampire lesson as well.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>spanishpod team, its very difficult to hear the voices in the dialogue in this lesson and in the vampire lesson as well.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/refund/discussion#comment-19861]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19861]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi Donperigo</p>
<p>"se puede usarlos pos la musica"</p>
<p>What does the word "pos" mean ? Haven't been able to find it in my dictionary, but have seen it used occasionally elsewhere.</p>
<p>Tks</p>
<p>Dave</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Donperigo</p>
<p>"se puede usarlos pos la musica"</p>
<p>What does the word "pos" mean ? Haven't been able to find it in my dictionary, but have seen it used occasionally elsewhere.</p>
<p>Tks</p>
<p>Dave</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/refund/discussion#comment-19881]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19881]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong><em>Dave128</em></strong></p>
<p>its <span style="text-decoration: line-through;">the indiscriminate subjective conjugation of ser</span> (sorry, its a typo) i meant "por" you may have seen pos around as a contraction? alternative to pues or to indicate <em>pos</em>ition or&nbsp;"in persuit of"&nbsp;/ "instead of"&nbsp;(en pos de)&nbsp;I dont think its very mainstream.</p>
<p>here are some <a title="wordreference" href="http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=pos" target="_blank">pos</a>ible leads</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Dave128</em></strong></p>
<p>its <span style="text-decoration: line-through;">the indiscriminate subjective conjugation of ser</span> (sorry, its a typo) i meant "por" you may have seen pos around as a contraction? alternative to pues or to indicate <em>pos</em>ition or&nbsp;"in persuit of"&nbsp;/ "instead of"&nbsp;(en pos de)&nbsp;I dont think its very mainstream.</p>
<p>here are some <a title="wordreference" href="http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=pos" target="_blank">pos</a>ible leads</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/refund/discussion#comment-19897]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19897]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Tks Donp</p>
<p>I had seen "pos" last year in a couple of magazine articles I had been reading, but had not seen it since. It seems to be quite rarely used.</p>
<p>Dave</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Tks Donp</p>
<p>I had seen "pos" last year in a couple of magazine articles I had been reading, but had not seen it since. It seems to be quite rarely used.</p>
<p>Dave</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/refund/discussion#comment-20930]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-20930]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Tambien, a m&iacute; me gustar&iacute;a decir que es muy dif&iacute;cil oir este di&aacute;logo. &iquest;Es posible arreglarlo? &iexcl;Gracias!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Tambien, a m&iacute; me gustar&iacute;a decir que es muy dif&iacute;cil oir este di&aacute;logo. &iquest;Es posible arreglarlo? &iexcl;Gracias!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/refund/discussion#comment-21055]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21055]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi Spanish Pod,</p>
<p>You're service is amazing and I'm already addicted; I just wanted to send along a&nbsp;small correction, though.&nbsp;In terms of direct translation,&nbsp;'garantia" is&nbsp;a 'warranty' in English, not a 'warrantee'.&nbsp;</p>
<p>A 'warrantee' is the <em>person</em> who is&nbsp;actually issued the guarantee.</p>
<p>Keep up the great work. &nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Spanish Pod,</p>
<p>You're service is amazing and I'm already addicted; I just wanted to send along a&nbsp;small correction, though.&nbsp;In terms of direct translation,&nbsp;'garantia" is&nbsp;a 'warranty' in English, not a 'warrantee'.&nbsp;</p>
<p>A 'warrantee' is the <em>person</em> who is&nbsp;actually issued the guarantee.</p>
<p>Keep up the great work. &nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/refund/discussion#comment-21057]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21057]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Well, I'll be...</p>
<p>Webster even agrees with you rbalt.</p>
<p>I don't know how many times I've seen it used wrong, and never thought about it.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Well, I'll be...</p>
<p>Webster even agrees with you rbalt.</p>
<p>I don't know how many times I've seen it used wrong, and never thought about it.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
