Lesson Introduction
Magaly from Buenos Aires joines Lili and Esti in Studio Fiesta to give us her take on Argentina; they'll discuss everything from mate to Mafalda, as well as the famous tango after which this show is named.
Comments (18) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Mafalda cracks me up! The cartoon above reminded me of the current economic situation....
There were rumors of this lesson's audio being incomplete; please check it again (re-download), it should be fine now! :)
¡Qué buen podcast!
Aún me estoy riendo sobre esta parte...
lili..."yo tuve un ex novio argentino y su papá en una ocasión cuando estabamos comiendo me dijo..."
"bueno, ¿tú no te sientes resuertuda?"
y yo "¿por qué señor?"
y me dice..."andas con un argentino"
A lo que esti no lo puede creer..... "¡noooooooooo!"
y lili les dice...."se lo juro" mientras está muriendose de risa jajajajajajaja
Hola a todos,
I tried to make an outline of this lesson to make it easier to follow. Please let me know where I goofed. Gracias.
00:30 Slang: el eslang, la jerga que usan en Argentina:
1. “el che” – see first lesson on Argentina, a little like “the guy”
2. 00:40 “quilombo”: caos: ¿Cómo estuvo la fiesta? Estuvo una quilombo, había mucha música...
3. 1:15 el “re” -- to emphasize an adjective, an intensifier. ex: repotro = relindo, rerico, redifícil. Lili uses “hiper-“ (hyper-) and Esti uses “super”
4. 2:04 el tipo (the guy)
02:29 Why are people in Buenos Aires called Porteños? Because it was an important port.
02:40 Different choices of words depending on who you’re talking to:
la biromé (Argen), bolígrafo (Sp) la pluma (Mex) = pen
03:05 Things Spaniards say that Argentinians find funny:
the name “Conchita” (double entendre in Latin America). Esti mentions that during the lesson on Spanish cinema, the award named “Concha de oro/ de plata” made Lili crack up.
03:36 The word “boluda” – can be offensive, depends on how you use it. Among friends it’s like “che,” but be careful who you use it with.
04:27 “La bombilla” is like a straw you use to drink Coke but it’s for drinking “mate”
04:36 “el mate” characteristic drink of Argentina, a real cultural phenomenon. One type is “el mate porongo” made in Argentina with herbs, and hot water and sucked (chupar) through a shared straw. This makes both Magary and Esti blush – we’ve hit another double entendre, folks.
07:46 Mafalda, a comic strip written by Quino in the 60’s and 70’s. Through a little girl, expresses the social and political issues of the time. She is famous for disliking soup and Esti explains that is a metaphor for rejecting “the system.”
09:00 The author Quino stopped drawing Mafalda many years ago but he still writes and draws, just other characters. You can still buy a collection of the Mafalda strips in the book called Toda Mafalda.
09:40 El tango – for a while, people thought it was for old people. That has changed and a lot of young people are dancing it now, even combining it with rock. Even the government is involved, planning Tango Festivals
11:10 Father of the tango: Astor Piazzolla o Carlos Gardel? Gardel was known for his voice and his interpretation of lyrics; Piazzolla was an important musician who wrote many tangos. “Adiós Nonino” – instrumental tango by Piazzolla that is Magary’s favorite.
12:15 Why do Argentinians eat dinner so late? They take tea with sweets, rolls at 5pm. They usually have to work until 8pm and get home at 9 pm, so that’s when they have dinner. They usually go to bed at around 12.
13:38 Argentinos, especially Porteños, have a reputation for thinking very highly of themselves. Lili tells of dating a man from Argentina and being told by his father that she is lucky (“resuertuda”) because she has the good fortune to be going out with an Argentino.
15:15 Esti explains the stereotype of Argentinos in Spain. He is seen as “un conquistador.” The accent is “superatractivo”
15:36 Magary says Argentinos are “muy histericos”, “dan mucha vuelta” (make things very complicated, they beat around the bush).
Sorry, a slip of the dedo de la mano...
Anna 8
Thank you so much the the translation
anna8: nice job!
holla como esta amigos
no peudo hablos spagnol
Anna8
Muy buen trabajo!
4. 2:04 el tipo (the guy) Esto también se refiere, cuando lo usas como ejemplo o como inicio de una conversación. "Tipo que ayer estábamos", "Eran unas flores blancas, tipo lilies, tipo clavel".
Les mando un video de la canción que menciona Magaly. Es de Astor Piazzolla y se llama "Adios Nonino". Bello el tango!
Anna8, Muchas gracias, con tus notas que nos has compartido, pudé disfrutar escuchando este diálogo y comprender más que sólo pocas palabras!
Muy buen podcast Lili y Esti. Muy gracioso. ¿Como se dice "double entendre" en español? No me di cuenta que el autor de Mafalda es argentino. Mi amiga Chilena me dijo que era chileno. Esto es muy típico - es como el debate entre Peru y Chile sobre el origen del Pisco Sour.
Compré un libro de Mafalda cuando estuve en Argentina en febrero. Aún estoy leyendolo en el tren para practicar español y me da risa muchas veces cada dia.
Otra dibujista argentina que me gusta mucho es Maitena. También hace comicos que se tratan de temas adultos, pero en una manera diferente a Mafalda. Ella hace los series Mujeres Alteradas entre otros. Aquí está un ejemplo. Creo que sus obras aparecen en periodicos, y libros también. Ella cuenta historias de la vida cotidinia de la perspectiva de ser mujer. Me hizo recordar de Sex in the City, pero de estilo argentino - salvo para mi Maitena es más gracioso.
Quizás la proxima vez que tengan una persona argentina en el estudio pueden preguntarla sobre Maitena.
Saludos, Rick.
PS: Disculpenme los errores.
rickw
wordreference has 3 terms for double entendre
doble sentido
frase ambiguo
equívoco
¿Que significa la palabra ''potro''?
anthonyaferrara: "un muchachote" :), the word was discussed in the Del Taco al Tango lesson "¡Che, vamos a Argentina!" (You'll find it several times in the discussion.)
Lili, muchas gracias por explicarme el uso de la palabra "tipo" y gracias también por el video tan lindo.
Stevestr y Kikuyu -- fue un placer.
Hypersport, gracias por tus palabras tan amables.
anthonyaferrara
Potro significa un hombre actractivo, muy guapo, un galán! Como Gael García jajaja.
rickw
Como dice Donperigo se puede decir un "doble sentido" o bien "otro sentido". Gracias por la recomendación de Maitena, aqui hay una caricatura que me gustó mucho, además muy cierto.
I received Mafalda comic books as a gifts to help me learn Spanish. Though I can't understand completely (the spanish and the humor). It's very fun to read :)
anna8... although "quilombo" roughly translates to "chaos", it isn't necessarily a word you just throw around in polite company (be selective using it). The closest English equivalent to the term would be a "cluster-F" (and you can guess what the F stands for).