<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: La Tomatina]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Ah, the famous Tomatina, that crazy Spanish festival with kids throwing truckloads of ripe tomatoes at each other.  Is it all in good fun?  Or is it a giant waste of vegetables?  Just think of all the pizza sauce that never came to be!  In the big podcast today, we'll be discussing the Tomatina and some of the history behind it.  Just think, with all the Spanish you learn from SpanishPod, maybe next year you can attend!  ]]></description>
    <pubDate>2008-08-27 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion#comment-8856]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8856]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>El espa&ntilde;ol no tienen el monopolio de la locura.<br /><br />Ustedes podr&iacute;a ir a Dakota del Norte fueron el abismo de los interminables planos horizonte de la pradera impulsa a los hombres a las patatas.</p>
<p>Lucha de pur&eacute; de patata.</p>
<p><img style="vertical-align: middle;" src="http://www.clarksd.com/potato/images/wrestling%20team%20boys%202006%204.jpg" alt="" width="400" height="267" /></p>
<p><img src="http://www.clarksd.com/potato/images/potatowrestling2.JPG" alt="" width="425" height="341" /></p>
<p><img src="http://www.clarksd.com/potato/images/071903potatowrestling1.jpg" alt="" width="425" height="400" /></p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>El espa&ntilde;ol no tienen el monopolio de la locura.<br /><br />Ustedes podr&iacute;a ir a Dakota del Norte fueron el abismo de los interminables planos horizonte de la pradera impulsa a los hombres a las patatas.</p>
<p>Lucha de pur&eacute; de patata.</p>
<p><img style="vertical-align: middle;" src="http://www.clarksd.com/potato/images/wrestling%20team%20boys%202006%204.jpg" alt="" width="400" height="267" /></p>
<p><img src="http://www.clarksd.com/potato/images/potatowrestling2.JPG" alt="" width="425" height="341" /></p>
<p><img src="http://www.clarksd.com/potato/images/071903potatowrestling1.jpg" alt="" width="425" height="400" /></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion#comment-8857]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8857]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Gracias kikuyu,</p>
<p>Los ejemplos son muy &uacute;tiles. Sabes, siempre me cuesta trabajo eligir la forma adecuada de "deber."&nbsp; Debo de&nbsp;tener un bloqueo mental :)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Gracias kikuyu,</p>
<p>Los ejemplos son muy &uacute;tiles. Sabes, siempre me cuesta trabajo eligir la forma adecuada de "deber."&nbsp; Debo de&nbsp;tener un bloqueo mental :)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion#comment-8858]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8858]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong><em>anna8&nbsp; kikuyu</em></strong></p>
<p>&nbsp;the que / cuz / porque discussion is <a title="que" href="http://spanishpod.com/lessons/which-one-is-your-car/discussion" target="_blank">here</a></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>anna8&nbsp; kikuyu</em></strong></p>
<p>&nbsp;the que / cuz / porque discussion is <a title="que" href="http://spanishpod.com/lessons/which-one-is-your-car/discussion" target="_blank">here</a></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion#comment-8860]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8860]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>&iexcl;Gracias donperigo!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&iexcl;Gracias donperigo!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion#comment-8869]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8869]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Anna8, Donperigo, Kikuyu y los demas,</p>
<p>Muchisimos gracias por su tiempo en contestando mis preguntas. Lo agradezco mucho.</p>
<p>Como tradusca la frase "por lo general estos personajes son de la &eacute;poca de los moros y cristianos entonces es de la burgues&iacute;a, tienes los principes y reyes y bueno a los ni&ntilde;os les encantan."</p>
<p>Es In general, these personalities are from the era of the Moors and Christians, then from the bourgoisie, you had princes and kings as well as children that loved them?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Anna8, Donperigo, Kikuyu y los demas,</p>
<p>Muchisimos gracias por su tiempo en contestando mis preguntas. Lo agradezco mucho.</p>
<p>Como tradusca la frase "por lo general estos personajes son de la &eacute;poca de los moros y cristianos entonces es de la burgues&iacute;a, tienes los principes y reyes y bueno a los ni&ntilde;os les encantan."</p>
<p>Es In general, these personalities are from the era of the Moors and Christians, then from the bourgoisie, you had princes and kings as well as children that loved them?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion#comment-8870]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8870]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hola todos! En el Diccionario Panhisp&aacute;nico&nbsp;de Dudas hay este a&nbsp;prop&oacute;sito&nbsp;de <strong>deber (de)</strong>:</p>
<p>
<p><strong>a)&nbsp;<em>deber</em>&nbsp;</strong>+ infinitivo<strong>.</strong>&nbsp;Denota obligaci&oacute;n:&nbsp;<em>&laquo;Debo cumplir con mi misi&oacute;n&raquo;</em>&nbsp;(Mendoza&nbsp;<em>Satan&aacute;s</em>[Col. 2002]). Con este sentido, la norma culta rechaza hoy el uso de la preposici&oacute;n&nbsp;<em>de</em>&nbsp;ante el infinitivo:&nbsp;<em>&laquo;Deber&iacute;a&nbsp;<span>de</span>&nbsp;haber m&aacute;s sitios donde aparcar sin tener que pagar por ello&raquo;</em>&nbsp;(<em>Mundo</em>[Esp.] 3.4.94).</p>
<p><strong>b)&nbsp;<em>deber de&nbsp;</em></strong>+ infinitivo<strong>.</strong>&nbsp;Denota probabilidad o suposici&oacute;n:&nbsp;<em>&laquo;No se oye nada de ruido en la casa. Los viejos deben&nbsp;<span>de</span>&nbsp;haber salido&raquo;</em>&nbsp;(Ma&ntilde;as&nbsp;<em>Kronen&nbsp;</em>[Esp. 1994]). No obstante, con este sentido, la lengua culta admite tambi&eacute;n el uso sin preposici&oacute;n:&nbsp;<em>&laquo;Marianita, su hija, debe tener unos veinte a&ntilde;os&raquo;</em>&nbsp;(VLlosa&nbsp;<em>Fiesta</em>&nbsp;[Per&uacute; 2000]).</p>
</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hola todos! En el Diccionario Panhisp&aacute;nico&nbsp;de Dudas hay este a&nbsp;prop&oacute;sito&nbsp;de <strong>deber (de)</strong>:</p>
<p>
<p><strong>a)&nbsp;<em>deber</em>&nbsp;</strong>+ infinitivo<strong>.</strong>&nbsp;Denota obligaci&oacute;n:&nbsp;<em>&laquo;Debo cumplir con mi misi&oacute;n&raquo;</em>&nbsp;(Mendoza&nbsp;<em>Satan&aacute;s</em>[Col. 2002]). Con este sentido, la norma culta rechaza hoy el uso de la preposici&oacute;n&nbsp;<em>de</em>&nbsp;ante el infinitivo:&nbsp;<em>&laquo;Deber&iacute;a&nbsp;<span>de</span>&nbsp;haber m&aacute;s sitios donde aparcar sin tener que pagar por ello&raquo;</em>&nbsp;(<em>Mundo</em>[Esp.] 3.4.94).</p>
<p><strong>b)&nbsp;<em>deber de&nbsp;</em></strong>+ infinitivo<strong>.</strong>&nbsp;Denota probabilidad o suposici&oacute;n:&nbsp;<em>&laquo;No se oye nada de ruido en la casa. Los viejos deben&nbsp;<span>de</span>&nbsp;haber salido&raquo;</em>&nbsp;(Ma&ntilde;as&nbsp;<em>Kronen&nbsp;</em>[Esp. 1994]). No obstante, con este sentido, la lengua culta admite tambi&eacute;n el uso sin preposici&oacute;n:&nbsp;<em>&laquo;Marianita, su hija, debe tener unos veinte a&ntilde;os&raquo;</em>&nbsp;(VLlosa&nbsp;<em>Fiesta</em>&nbsp;[Per&uacute; 2000]).</p>
</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion#comment-8872]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8872]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Lucha de pur&eacute; de patata</strong></span></p>
<p>No s&eacute; quien son los m&aacute;s tontos:</p>
<p>Los que participan o los que se quedan all&iacute; mirando...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Lucha de pur&eacute; de patata</strong></span></p>
<p>No s&eacute; quien son los m&aacute;s tontos:</p>
<p>Los que participan o los que se quedan all&iacute; mirando...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion#comment-8873]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8873]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Nancyann,</p>
<p>Ok, bearing in mind that my transcription may or may not be correct, and that we are talking about spontaneous speech with false starts and fillers (like the "bueno"), here's how I would translate:</p>
<p><span style="color: #808080;">Generally these people being portrayed are from the time of the Moors and the Christians, so it's from the Spanish burgues&iacute;a, you have princes and kings and, well, the children love them.... </span><span style="color: #000000;">(or something like that)</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Fabrizio, Thanks for the careful citation.&nbsp; I was trying to describe your use (b),deber+de+infinitivo,&nbsp; which I was taught was equivalent to the future of probability.&nbsp; It seems that "in the wild" the semantic and formal distinctions between (a) and (b) are frequently ignored.</span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Nancyann,</p>
<p>Ok, bearing in mind that my transcription may or may not be correct, and that we are talking about spontaneous speech with false starts and fillers (like the "bueno"), here's how I would translate:</p>
<p><span style="color: #808080;">Generally these people being portrayed are from the time of the Moors and the Christians, so it's from the Spanish burgues&iacute;a, you have princes and kings and, well, the children love them.... </span><span style="color: #000000;">(or something like that)</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Fabrizio, Thanks for the careful citation.&nbsp; I was trying to describe your use (b),deber+de+infinitivo,&nbsp; which I was taught was equivalent to the future of probability.&nbsp; It seems that "in the wild" the semantic and formal distinctions between (a) and (b) are frequently ignored.</span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-tomatina/discussion#comment-19333]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19333]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Un v&iacute;deo corto de la tomatina.</p>
<p>Odd box, <a href="http://news.bbc.co.uk/newsbeat/hi/newsbeat/newsid_8225000/8225782.stm" target="_blank">video clip of the event @ 0:30</a></p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Un v&iacute;deo corto de la tomatina.</p>
<p>Odd box, <a href="http://news.bbc.co.uk/newsbeat/hi/newsbeat/newsid_8225000/8225782.stm" target="_blank">video clip of the event @ 0:30</a></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
