Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of SpanishPod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
New lesson idea? Please let us know at spanishpod@praxislanguage.com.

jpvillanueva says
July 24, 2008
¡Hola todos!
La pregunta del día:
¿Quiénes serán eses sequestradores, y cuál será su motivo?
hypersport says
July 24, 2008
Pues, quien sabe quienes son, pero es obvio que la mujer está a cargo de todo, el hombre me parece un payaso. Me imagino que van a exigir un rescate por la secuestrada, algo que aparentemente han estado planeando por tres meses ...
I was cracking up hearing Esti in character! ...con la flaca que parece...y como pesa la tía jajajajaj
Good job acting by both Leo and Esti.
anna8 says
July 24, 2008
Estoy de acuerdo, hypersport, el muchacho es sólo un títere de la muchacha, pero no creo que el dinero sea el motivo. Te apuesto que la flaca es un obstáculo o algo tipo de estorbo en la vida de la mala mujer. No sé de que se trata exactamente -- un hombre, un puesto, un premio en un concurso de belleza. Sólo creo que las mujeres son rivales, aunque la flaca pueda ser inconsciente de la rivalidad.
kikuyu says
July 25, 2008
parecen que ellos tengan algo de preocupación por la víctima porque no querían que ella ahogar en el maletero. Ellos deben querer rescate o quizás la victima tenga alguna información que ellos necesitan desesperadamente.
danarei says
July 26, 2008
Estoy de acuerdo con todos los observaciones arriba! Si alguien puede ayudarme, tengo algos preguntas...muchisimas gracias!
1) JP, en la pregunta del dia, uso el futuro - se traduce como el condicional: "Who could these kidnappers be, and what could be the motive?" En este caso, el futuro es como el condicional?
2) Como traduce el frase "a que" en "No conduzcas tan rapido, no podemos arriesgarnos a que nos pare la policia"...Este frase me confunde, creo que es porque estoy pensando muy literalmente, palabra por palabra. Hay algo mas ejemplos de su uso?
3) Veo que se usa "ya" en muchos diferentes contextos. Normalmente, "ya" quiere decir "already" o "just," pero en esto caso "ya falto poco para llegar a la bodega," no comprendo como traducir el uso.
Otro ejemplo de "ya" que me confunde, es en una de mis nuevos canciones favoritos de Enanitos Verdes, "Tu Carcel". Voy a poner las letra completa en el grupo de "Song Translations." Como se puede traducir esto uso de "ya"?
Vete olvidando
De esto que hoy dejas y que cambiarás
Por la aventura que tu ya veras
Será tu cárcel y nunca saldrás.
stevestrv says
July 26, 2008
danarei
1) Se puede usar el tenso futuro en español para expresar probabilidad o asombro (I am not sure if asombro is the correct word for wonder) Por ejemplo:
Tendrás hambre – you most be hungry
Dónde estará – where can she be.
Aquí tienes un enlace http://spanish.about.com/od/verbtenses/a/futureintro.htm
3) El REAL ACADEMIA ESPAÑOLA tiene uno de los definiciones de ya come - “Inmediatamente ahora mismo. U. t. en sent. enfático. - Aumento de salarios, ya”.
anna8 says
July 26, 2008
Hola danarei,
(Me cuesta trabajo explicar las cosas gramaticas en español. Lo siento )
2) arriesgarse a: to risk (something) [The preposition "a" goes with the verb "arriesgarse"]
No podemos arriesgarnos a ... We can't risk (something)
que nos pare la policía / that the police (might) stop us ["que" introduces the subordinate clause and its verb is in the subjunctive. The whole clause answers the question "What can't we risk?"]
So: Don't drive so fast, we can't risk getting stopped by the police.
danarei says
July 26, 2008
Gracias stevestrv y anna8, me ayudaron mucho!!
mfrscj says
July 29, 2008
No estoy de acuerdo con los que piensan que el motivo es odio o venganza. A mi parece que al primero los secuestadores quieren dinero! Es lo que va a darles "la vida que merezcan." Ellos son un pareja que sueñan de vivir en lujo en los Bahamas!
cobre says
September 1, 2008
Pregunta:
Mira esto del BBC:
stevestrv says
September 1, 2008
cobre
Esto es del REAL ACADEMIA ESPAÑOLA
plagiado, da.
1. adj. Am. Dicho de una persona: Que ha sido secuestrada. U. t. c. s.
Entonces tiene dos sentidos