Remember Me
Lesson Introduction

Look, even a party machine like me has to rest once in a while! In this lesson, we'll hear about what to say when you just can't go out tonight.
So rest up tonight, because tomorrow, we're going out, no excuses!

Comments (56) RSS

Avatar Team
jpvillanueva says
austinfd, Spanish does not depend on word order to code grammar the way some other languages do (e.g., English, Mandarin, etc.) Instead, Spanish uses agreement (subject/verb agreement, article/adjective/noun agreement, etc.) to keep everything straight. So Spanish word order is a lot more free than English and Mandarin. Given this freedom, Spanish-speakers can play with the order of their sentences to show focus, emphasis, or new information. As for time adverbs, as Estibalitz says above, you can put them wherever the heck you want. Adverbs, you'll notice, don't have to agree with squat. Seriously. They'll go anywhere. Beginning, end, sometimes even in the middle. I suggest with sticking to the beginning or the end; sometimes if you try to put them in the middle, you end up sounding like Master Yoda. But you'll still totally be understood.
December 10, 2007 from the Web.
Avatar
oolung says
So now we know how to speak when in a Yoda Mode. 'Todavia mucho tienes a aprender, joven Padavan' (o algo por estilo) ;) Thanks for the tip, PJ.
December 10, 2007 from the Web.
Avatar
oolung says
PS: Judging by Liliana's first words it should be Studio Siesta, not Studio Fiesta ;)
December 10, 2007 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says
Yeah, let's have a Studio Siesta. Me encanta echarme la siesta,jeje.
December 10, 2007 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
jajaja it can be both after la FIESTA we should have a SIESTA!
December 10, 2007 from the Web.
Avatar
yardbird says
Cute lesson, short, sweet and instructive. I don't quite get the way "ni modo" is used, here, because if it's really the same as the American expression of startled disbelief, "now way!" it doesn't really sound like that here. So I have a feeling it's not really quite the same in spirit. Yes? And I have to ask: In offering a list of ways to take leave of someone, how on earth could the famous line of my state's governor, the one and only Terminator, the only extraterrestrial cyborg in film history with a German accent, have been neglected? ¡hasta la vista, baby!
December 10, 2007 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
Yardbird You are right in this lesson the meaning is "too bad" because they are asking the person if she is going out tonight, because he wants to hang out or do something, but she is sleepy so he says "ni modo."
December 10, 2007 from the Web.
Avatar
mharbus says
Hola, ¿Cómo se dice en español?....I might just go home. Saludos
December 11, 2007 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
yardbird, I'm not sure exactly what the story is, but I've never actually heared a latino say goodbye with "hasta la vista," unless referring explicitly to the governator. mharbus, Se dice, "A lo mejor voy a casa."
December 11, 2007 from the Web.
Avatar
mharbus says
Hola, ¿Son iqual 'haber de + inf' y deber de + inf' ? Saludos
December 11, 2007 from the Web.
Avatar
yardbird says
J.P. well, I don't know. Honestly, I've been taught "hasta la vista" in an actual spanish conversation class at UCLA Extension and in text books I've studied, as well. I can't remember whether or not I've ever heard it used, I'll admit, but it never struck me as if it were unique to the movie, not at all. Anyway, here on SpanishPod, I recognized immediately that "nos vemos" amounted to just about the same thing. In any case, I never cared for hasta la vista, and have usually stuck with hasta luego for a general leavetaking, or hasta pronto if that was relevant, and I'll now add nos vemos to those now and then.
December 11, 2007 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says
Well, actually in the Spanish version of Terminator, he says: Sayonara baby!jajaja
December 11, 2007 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says
¡Hasta la vista! ¡Hasta pronto! ¡Hasta luego! The three of them are correct. The first two are used when you´re not sure when are you going to see that person again. The last one is usually used when you expect to see that person again or later in that day. ¡Hasta luego!
December 11, 2007 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says
dear mharbus, HABER + DE + INFINITIVE = MUST / HAVE TO For example: He de salir temprano (I must go early); Han de comprar un coche nuevo (They have to buy a new car). DEBER + DE + INFINITIVO = TO SEEM. (When you want to add a slight incertainty to the statement.) For example: Debe de hacer frío. (It seems to be cold) Debieron de salir a comer. (It seems they went out for lunch.) Does this help?
December 11, 2007 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
He de aprender ingles con Spanishpod!
December 11, 2007 from the Web.
Avatar
mharbus says
Dear estibalitz, In one of my books 'haber de + inf" is defined in the following three ways...1. to be supposed to + inf, 2. to have to + inf and 3. to be probably + inf. Therefore the use of haber de + inf' is more of supposition/probability....and as you stated 'deber de+ inf' also has this type of uncertainty. What I would like to know is if there is a difference in the level of uncertainty between 'haber de + inf' and 'deber de + inf'. Perhaps, JP can jump in here. (Actually this question is in reference to an elementary lesson titled '¿Dónde está Emilio?' in which 'ha de estar' was used.) Saludos
December 12, 2007 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
mharbus, Estibalitz and Adri are the people to ask about lexical questions like this one, because a) they native speaker intuition and b) they know where to find the answers. If you have questions about syntax, morphology, phonology, pedagogy, and language learning, I'm all over it. But for tough lexicon and semantics questions, I have to defer to native speakers like Estibalitz! The best I can do in terms of your question is tell you that I have a vague hunch that 'haber de + inf' is slightly more certain than 'deber de + inf,' but again, it's just a vague hunch, I wouldn't put money on it! In any case, if you want to continue this thread, we should start a new post in the Discussion section; on this page, we ought to be talking about "I'm sleepy" here. Ok, back to Studio Siesta....
December 12, 2007 from the Web.
Avatar
lvalmoria says
Esta noche después mis clases voy al teatro a hacer más trabajo. Y después el teatro vamos a la barra! Pero estoy cansado también ... ¿Cómo se dice 'rehearsal' en español? I am trying to say that I am going to the theatre to work. (I am a horrible actor but for amateur theatre I am a dramaturge.)
December 12, 2007 from the Web.
Avatar
lvalmoria says
yardbird and J.P.: On 'hasta la vista', I have never heard it used by a Spanish speaker either, but I suddenly recalled leaving Zamboanga (in the Spanish / Spanish-creole speaking south of the Philippines) and seeing a big banner saying 'hasta la vista' as we left the city. This is the only context I've seen it used in. Zamboangueno is a lot like Spanish (my cousins call it 'broken Spanish'), but apparently rather archaic. Maybe it's antiquated, or used in a basic textbook because 'until I see you again' is like 'au revoir' or 'Auf Wiedersehen'?? /random theory And Esti--cracks me up that the Terminator says 'Sayonara baby'. Nos vemos!
December 12, 2007 from the Web.
Avatar
yardbird says
I was about to ask another question about haber vs. deber, and more. But exactly where is it you'd like us to continue this thread? I amn really not clear about the distinction between the Comments feature on the page where I log in, and the Conversations feature you get by clicking on a link, nor really what's the distinction between just "cconversations" and "latest conversations," as latest conversations resembles comments on my log-in page so much. I may be more confused than others because I'm not seeing the page visually and I may be missing some clues that are intuitive if you're looking at the page. Maybe I would see at a blance that the array of posts under Comments isn't really the same as those under the heading Latest Conversations, but I have no way of knowing. If anyone understands my garbled question, advice would be appreciated. Thanks, Also, where does the feature called Forum fit into this? Where are you supposed to post a message just to ask a question about a point of grammar? ay, ¡Qué estoy confundido! (was that correctly said?)
December 12, 2007 from the Web.
Avatar
kalos says
Well..just to add something. If you haven't heard the expression "hasta la vista" before... maybe you've never been to Peru.. I have some relatives there and believe me, they say "hasta la vista" sometimes. In other words: "Es una frase usada normalmente por la gente, talvez no tan usada, pero al menos lo es."
December 12, 2007 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
kalos, You're right, I've never been to Peru, and I think my peruano friends have been holding out on me! ; ) I'd love to go to Peru, to practice saying "hasta la vista" .... but most of all to eat ceviche!
December 12, 2007 from the Web.
Avatar
buesaco says
Think, you can say "hasta la vista, baby" just as Terminator says, wanting to say " I hope not to see you again"
December 16, 2007 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
Well if you crash him right after you say that, as in Terminator then I am sure you won't see him again. The truth is that in Spanish we never use this phrase, if we do is referring to the terminator.
December 16, 2007 from the Web.
Avatar
annette33 says
hey everybody whats up?!? i am bored... i dont understand how to use this websitee haha
December 17, 2007 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
anette33, We have a help page with some suggestions for how to use this site. A lot of people, though, just find their own way around :) Welcome!
December 17, 2007 from the Web.
Avatar
darda says
esta noche voy a trabajar, y no quiero porque tengo que hacer mucho lol poor me ;)
December 21, 2007 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
Ay, darda, pobrecita ; )
December 21, 2007 from the Web.
Avatar
guiri says
jpvillanueva, there is a way to use "chau" to say hello - you can say it when passing someone, when you want to say hello, but you aren't going to stop to chat - that's when "ciao" or "chau" works as a greeting.
February 21, 2008 from the Web.
Avatar
guiri says
It's like saying Hi and good-bye!"
February 21, 2008 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
guiri, I get it, a "hi" in passing! : )
February 21, 2008 from the Web.
Avatar
guiri says
Yes, exactly! That's how it is employed in Spain, at least.
February 21, 2008 from the Web.
Avatar
beachhobo says

Would it be ok to say "Ni modo"....regardless of who is saying it and to whom you are saying it. I guess I'm trying to say.....is "modo" an adjective that must agree with something or a verb that must change.....or is it just an expression that can stay as it's own little self.

Also, is it a common phrase that is understood in Cuba & Puerto Rico as well as Mexico.

June 12, 2008 from the Web.
Avatar
stevestr says

beachhobo

Modo is a mascalin noun meaning mannor or method, not an adjective. So, it is alwas modo and never moda   Use this link for more info. http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=modo

June 12, 2008 from the Web.
Avatar
beachhobo says

stevestrv,......oooo....nice web site....tks for the reference. Also saw you post, in another lesson, a link to "learn spanish"....again thank you....I love having extra cross-reference material.

;)beachhobo

June 13, 2008 from the Web.
Avatar
stevestr says

beachhobo

You are very welcome.   I started studying Spanish so long ago that there was not much on the Internet.  It is amazing how much free stuff there is now.  Did you notice that on the word reference site, there is a link you can used to conjugate verbs?  In is under the textbox where you type in the word that you want to translate

June 13, 2008 from the Web.
Avatar
thesmithtopher says

I reiterate that wordreference is the crux of all Spanish learning.  Stevestrv, how did you learn without it??  :)  I'm partially serious, did you look up words less often?  When I'm restricted to a dictionary, I find I'm less prone to looking up definitions.

You can look up words, conjugate verbs, search the forums for questions you have, or ask your own if you can't find anything similar.  You can find translations for words, or definitions in Spanish.  Wordreference to learning Spanish is like air to breathing.

June 13, 2008 from the Web.
Avatar
stevestr says

thesmithtopher

We all had a book called 501 verbs which actual had the full conjugations of about 2000 verbs.  It was very difficult to look up conjugated verbs in the dictionary if you didn’t know the infinitive.  And I had to walk 10 miles in the snow with bare feet.  Then I bought a terrific pocket translated which could translate conjugated verbs and had a spell checker.   But I would have loved a forum like this one to post questions.  And a podcast like SpanishPod would have been great.

June 13, 2008 from the Web.
Avatar
vikia says

Acabo de tomar la medicina fría. Tengo sueño.

I just took cold medicine. I'm sleepy.

September 29, 2008 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says

corrections to PDF

June 15, 2009 from the Web.
Avatar
maclobster says

Hola, hola:
Aquí en Jalisco Mexico es muy común escuchar "Adiós" casi como un saludo. Suelo lo oír cuando estoy acercando o pasando a la gente en mi bici.

July 15, 2009 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says

maldonado

En México decimos mucho ADIOS, BYE,NOS VEMOS,CIAO,HASTA AL RATO.

Como bien mencionas "Adiós" es lo más común.

 

July 20, 2009 from the Web.
Avatar
evandar says

Esta noche voy a jugar Lord of the Rings Online. ^^  Pero mañana voy a un bar en (de?) Oslo, se llama London. Sí, ¡es un poco extraño!

(corrections are welcome!)

October 16, 2009 from the Web.
Avatar
donperigo says

evandar

Dime ¿has encontrado alguien en la tierra media que habla español? Ayer encontré esta pagina de IMVU.com
Me parece que, si no se conoce a nadie que habla español, los mundos virtuales como esto pueden ser una manera muy divertido para practicar tu español. se podria hablar de cosas muy basico, pero cosas extraños, al momento mismo  como: "tienes alas mas grande que yo pero tengo  la cola más larga. Sin embargo, me preocupa que yo aprenda hablar como un joven friki (tío).

quizas yo deba empezar pequeño

Tell me, have you met anyone in Middle Earth who speaks Spanish? Yesterday I found this page for IMVU.com
I think that, if you dont  know anyone who speaks Spanish, virtual worlds like this could be a fun way to practice your Spanish. One could speak of very basic things, but strange things at the same time e.g., "You have wings bigger than me but I have the longest tail. However, I worry that I may learn to speak like a young geek (dude).

perhaps i should start small

 

 

October 18, 2009 from the Web.
Avatar
cobre says

¡Qué divertido! DP, veo que le está disponible en Inglés o en Español. He oido que te eras un artista para los animidos. ¿Tuvo usted una mano para lo hecho?

What fun, dp I see that it is available in either english or spanish. I have heard that you are an artist for animators.  Did you have a hand in animating it?

October 18, 2009 from the Web.
Avatar
donperigo says

cobre

usted?? por favor, creo que podemos tutear. No es nada que ver con migo aunque me daría el huevo izquierda para trabajar en pocoyo. quizas cuando haya mejorado mi español .

te apetece tratar una vida virtual?

October 18, 2009 from the Web.
Avatar
evandar says

donperigo:

 

Yes, there a few Spanish kinships (guilds, teams of players) and I see them advertise for their kinship once in a while. The coolest thing is that last time I read one, I understood every word of the advertisement, I felt so proud. :D I wouldn't worry about learning to speak like a geek, but I would worry about learning sloppy spelling. In English you always see "plz, kk, omg, wtf, thx" and so on, which really annoys me, and the Spanish players probably do the same thing in their language.

October 19, 2009 from the Web.
Avatar
marcobestgen says

Esta noche me quedare a casa. A dormir muy tempranito, por una vez.

November 4, 2009 from the Web.
Avatar
marcobestgen says

Una pregunta : ¿ es "adios" un tan final goodbye como escribe JP pero, en España ? No me parece porque se dice a veces a salir de una tienda, o de un bar, y nos veremos otra vez, ¿ no ? - gracias

November 4, 2009 from the Web.
Avatar
marcobestgen says

Hola Liliana, en el ejercicio 2, las preguntas 11 y 12 son similares (a veces pongo los ejercicios que no funcionan o tienen problemas  bajo los comentarios, esperando que te ayudan a cambiarlos) xD

November 4, 2009 from the Web.

Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.