<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: I want an ocean view]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[It's not every day that we aspiring learners get to stay at a beach hotel in Latin America... when we finally get a chance to go, we better get an ocean view!  In the big podcast today, we'll learn how to ask to switch rooms in Spanish; we'll also have a lesson on the all important request word <em>quisiera</em>.]]></description>
    <pubDate>2008-10-05 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-10554]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-10554]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I would like to know why we use the preterito imperfecto "quisiera" and not the "condicional"</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I would like to know why we use the preterito imperfecto "quisiera" and not the "condicional"</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-10556]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-10556]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong><em>borja80</em></strong></p>
<p><a title="quiziera" href="http://spanishpod.com/lessons/booking-a-room/discussion#comment-7377" target="_blank">heres</a> a link to the same discussion in a previous lesson</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>borja80</em></strong></p>
<p><a title="quiziera" href="http://spanishpod.com/lessons/booking-a-room/discussion#comment-7377" target="_blank">heres</a> a link to the same discussion in a previous lesson</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-10567]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-10567]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Muchas gracias</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-13414]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-13414]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hola,</p>
<p>I have a grammatical question for the sentence " Es que quiero una con vistas al mar". Can I say "Es que quiero una vista con al mar? And the difference? Thanks for your explanation in advance.&nbsp;</p>
<p>Mafy&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hola,</p>
<p>I have a grammatical question for the sentence " Es que quiero una con vistas al mar". Can I say "Es que quiero una vista con al mar? And the difference? Thanks for your explanation in advance.&nbsp;</p>
<p>Mafy&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-13416]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-13416]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Mafy, "una vista con al mar" would mean something like "a view with at the sea" since "al" means "a el" ("at the"). Thus, this doesn't really work. (There are only very few cases where two prepositions ("con" and "a" in this case) are next to each other, and this is none of them.) You will probably be understood if you say "una vista con el mar" ("a view with the sea") although native Spanish speakers probably wouldn't talk this way.</p>
<p>Google hits for "vistas al mar": 3.080.000</p>
<p>Google hits for "vistas con el mar": 134</p>
<p>Google hits for "vistas con al mar": 4</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Google hits for "vista al mar": 971.000</p>
<p>Google hits for "vista con el mar": 578</p>
<p>Google hits for "vista con al mar": 2</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Mafy, "una vista con al mar" would mean something like "a view with at the sea" since "al" means "a el" ("at the"). Thus, this doesn't really work. (There are only very few cases where two prepositions ("con" and "a" in this case) are next to each other, and this is none of them.) You will probably be understood if you say "una vista con el mar" ("a view with the sea") although native Spanish speakers probably wouldn't talk this way.</p>
<p>Google hits for "vistas al mar": 3.080.000</p>
<p>Google hits for "vistas con el mar": 134</p>
<p>Google hits for "vistas con al mar": 4</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Google hits for "vista al mar": 971.000</p>
<p>Google hits for "vista con el mar": 578</p>
<p>Google hits for "vista con al mar": 2</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-13466]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-13466]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Muchisimas gracias, (only the most respective phrase I can use by now), Martinillo. As&nbsp;I am a new learner of Spanish, the way I have&nbsp;studied is memorizing as possible or analyzing systematically, like you showed me the ropes&nbsp;as aforementioned. Thanks!!! &nbsp;&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Muchisimas gracias, (only the most respective phrase I can use by now), Martinillo. As&nbsp;I am a new learner of Spanish, the way I have&nbsp;studied is memorizing as possible or analyzing systematically, like you showed me the ropes&nbsp;as aforementioned. Thanks!!! &nbsp;&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-13620]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-13620]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Una vez tuve que pedir que me cambiaran de habitaci&oacute;n porque en oler a fumar.</p>
<p>re quisiera cambiar de habitacion- shouldn't it be "quisiero cambiar de habitacion" since it is yo quisiero - I would like?</p>
<p>gracias</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Una vez tuve que pedir que me cambiaran de habitaci&oacute;n porque en oler a fumar.</p>
<p>re quisiera cambiar de habitacion- shouldn't it be "quisiero cambiar de habitacion" since it is yo quisiero - I would like?</p>
<p>gracias</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-13660]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-13660]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>there is no such word as "quisiero". I got it confused with quiero. sorry</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>there is no such word as "quisiero". I got it confused with quiero. sorry</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-24115]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-24115]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Tienen la misma ruiz, verda?&nbsp;</p>
<p>I believe quiero is present indicative&nbsp;1st singular of querer, and quisiera is the imperfect subjunctive.&nbsp;&nbsp;So we're dealing with the same root word.</p>
<p>I take it that putting it in the subjuntive form is what makes it polite ... expressing the possibility that you might help me, rather than the more harsh&nbsp;"I want."&nbsp;</p>
<p>Since usted (formal) is the same in the subjunctive, a waiter can also say "quisiera agua" for would you like water, or I can say "quisiera agua" for I would like water.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Tienen la misma ruiz, verda?&nbsp;</p>
<p>I believe quiero is present indicative&nbsp;1st singular of querer, and quisiera is the imperfect subjunctive.&nbsp;&nbsp;So we're dealing with the same root word.</p>
<p>I take it that putting it in the subjuntive form is what makes it polite ... expressing the possibility that you might help me, rather than the more harsh&nbsp;"I want."&nbsp;</p>
<p>Since usted (formal) is the same in the subjunctive, a waiter can also say "quisiera agua" for would you like water, or I can say "quisiera agua" for I would like water.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-24121]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-24121]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>No ewong it's quisiera, imperfect subjunctive.</p>
<p>quisiera es:</p>
<p>1ª persona singular (yo) imperfecto(1) subjuntivo</p>
<p>3ª persona singular (él/ella/usted) imperfecto(1) subjuntivo</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>No ewong it's quisiera, imperfect subjunctive.</p>
<p>quisiera es:</p>
<p>1ª persona singular (yo) imperfecto(1) subjuntivo</p>
<p>3ª persona singular (él/ella/usted) imperfecto(1) subjuntivo</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-an-ocean-view/discussion#comment-24136]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-24136]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong><em>beadman</em></strong></p>
<p>s&iacute; verdad. "would like" is the usual translation although it's slightly misleading.&nbsp; I would say that quisiera = <em>were to want</em>&nbsp;rather than&nbsp;"would like" which&nbsp;maps to "gustar&iacute;a".</p>
<p><em>quisiera</em>&nbsp;proposes&nbsp;a hypothetical notion and this&nbsp;"implies" a&nbsp;conditional result</p>
<p>were&nbsp;I to want water&nbsp;<span style="color: #888888;">you could&nbsp;sell me some</span><br />were sir&nbsp;to want water <span style="color: #888888;">i would&nbsp;sell&nbsp;him some</span></p>
<p><span style="color: #000000;">so you effectively ask a question without actually requesting anything which avoids any obligation or imposition. nobody is commited to anything, one can ignore the&nbsp;"suggestion" with impunity&nbsp;or&nbsp;maintain that hey, it was just an idea, should things turn nasty.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">the other day, I&nbsp;even used it&nbsp;for its primary purpose,&nbsp;instead of as a polite request, when i was translating a song into spanish and came across the line</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em>if you wanted the sky i would write across the sky in letters that would soar 1000 ft high "to sir with love".</em> (sorry i watch glee)</span></p>
<p><span style="color: #000000;">which, i believe,&nbsp;would be rendered something like</span></p>
<p><em><span style="color: #000000;">si quisiera usted el cielo, yo escribir&iacute;a&nbsp;a trav&eacute;s del cielo...</span></em></p>
<p><span style="color: #000000;">"if you wanted" isnt referring to a past&nbsp;event/state (quiso/quer&iacute;a) but a hypothetical one. its the imperfect subjunctive of "to want" in english i.e. <em>Quisiera<br /></em></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>beadman</em></strong></p>
<p>s&iacute; verdad. "would like" is the usual translation although it's slightly misleading.&nbsp; I would say that quisiera = <em>were to want</em>&nbsp;rather than&nbsp;"would like" which&nbsp;maps to "gustar&iacute;a".</p>
<p><em>quisiera</em>&nbsp;proposes&nbsp;a hypothetical notion and this&nbsp;"implies" a&nbsp;conditional result</p>
<p>were&nbsp;I to want water&nbsp;<span style="color: #888888;">you could&nbsp;sell me some</span><br />were sir&nbsp;to want water <span style="color: #888888;">i would&nbsp;sell&nbsp;him some</span></p>
<p><span style="color: #000000;">so you effectively ask a question without actually requesting anything which avoids any obligation or imposition. nobody is commited to anything, one can ignore the&nbsp;"suggestion" with impunity&nbsp;or&nbsp;maintain that hey, it was just an idea, should things turn nasty.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">the other day, I&nbsp;even used it&nbsp;for its primary purpose,&nbsp;instead of as a polite request, when i was translating a song into spanish and came across the line</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em>if you wanted the sky i would write across the sky in letters that would soar 1000 ft high "to sir with love".</em> (sorry i watch glee)</span></p>
<p><span style="color: #000000;">which, i believe,&nbsp;would be rendered something like</span></p>
<p><em><span style="color: #000000;">si quisiera usted el cielo, yo escribir&iacute;a&nbsp;a trav&eacute;s del cielo...</span></em></p>
<p><span style="color: #000000;">"if you wanted" isnt referring to a past&nbsp;event/state (quiso/quer&iacute;a) but a hypothetical one. its the imperfect subjunctive of "to want" in english i.e. <em>Quisiera<br /></em></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
