Remember Me
Lesson Introduction

You know that glow you feel after a great concert; finally seeing that singer you've been dying to see after such a long time? Today's lesson is worth the price of admission; it's a lesson on buying concert tickets. We'll also talk about scalpers, and have a little discussion about who'd you'd pay a scalper to see... and who you wouldn't!

Comments (28) RSS

Avatar Team
jpvillanueva says
El último concierto al que asistí fue el de Stevie Wonder en agosto, en Chateau Ste. Michelle. Afortunadamente no tenía que comprar los boletos en reventa porque nos los invitó un amigo. ¡Fue espectacular! ¿Y tú? ¿Cuál fue el último concierto al que asisiste?
January 15, 2008 from the Web.
Avatar
luisita says
El ultimo concierto al que asisti fue el de Alejandro Fernandez. Asisti a ese espectaculo afuera en Puerto Vallarta. No tenia que comprar boleto porque era gratis. Que interesante!
January 15, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
Me fascina Alejandro Fernandez! y gratis mejor! Yo el ultimo concierto al que asistí fue de Beyoncé! Me gusto muchísimo esa mujer si sabe cantar y bailar.
January 15, 2008 from the Web.
Avatar
mharbus says
Hola, Tengo unas preguntas sobre esta lección.... 1. En el comentario Liliana escribe 'Me gusta muchísimo esa mujer si sabe cantar y bailar'. ¿Cómo se traduce 'si ' en esta frase? 2En cuanto a la frase 'Los hubiera comprado desde la semana pasada.',¿ es posible decir también 'Los hubiera comprado la semana pasada.'? 3.En cuanto a la frase '...aún nos falta más cultura', ¿es posible decir también 'aún nos falta mucha cultura'? Saludos
January 16, 2008 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
mharbus, First question: Lili is missing some accent marks; not really a big deal among Latinos! That line should read "Me gustó muchísimo esa mujer; sí sabe cantar y bailar.“ “Sí" is the opposite of "no," here you can say "indeed" or say "she does know how to sing and dance," or "she sure knows how to sing and dance." Second question: you can leave out "desde" and it does make sense; it adds the idea "ever since." Third question: Yes, it's possible! : ) Hope that helps!
January 16, 2008 from the Web.
Avatar
Cornelia says
Me enseñais el inglés tambien: reventa=re-venta es más neutral, lo mismo como en alemán (Wiederverkauf). "Scalpers" viene de "to scalp", ¿verdad? Eso sona como "cuesta un ojo de la cara", peró cuesta literalmente el cuero cabelludo.
January 16, 2008 from the Web.
Avatar
Cornelia says
Disculpe: Eso suena (sonar es irregular...)
January 16, 2008 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says
cornelia, así es, si en español decimos "cuesta un ojo de la cara" para decir que cuesta mucho o que es muy caro, en inglés dicen algo así como "me cuesta arrancar el cuero cabelludo" ui... ¡¡¡qué dolor!!!
January 16, 2008 from the Web.
Avatar
benson says
sobre "hubiera + participio pasado" y "habría + participio pasado", estan diciendo que no hay ningun diferencia entre ellas?
January 16, 2008 from the Web.
Avatar
mharbus says
gracias JP...
January 17, 2008 from the Web.
Avatar
kikuyu says
tengo una pregunta grammatica: es la frase: “con tal de” siempre seguido con el infinitivo? en el dialogo se dicen: “con tal de ver un buen concierto” (provided that I see a good concert) i have a grammatical question; is the phrase “con tal de” always followed by the infinitive form of the verb? .....gracias por adelante (thanks in advance)
January 17, 2008 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
kikuyu, "Con tal de" sets up an "in order to..." or "so that..." situation, so there is often an infinitive showing up afterwards. It can also be followed by a clause, introduced by "que," in which case, you will need to use a tense in the subjunctive mood. An example: Limpiamos la casa con tal de que sus papás no supieran lo que hicimos. We cleaned the house so that his folks wouldn't find out what we did.
January 17, 2008 from the Web.
Avatar
docmolly says
Espera una respuesta de JP sobre la pregunta de hubeira que y habria que. También tengo otra pregunta sobre "hubiera que." En el diálogo, cuando dice el hombre "Los hubiera que comprado desde la semana pasada." El quiere decir, I should have bought them last week? Esta manera de decirlo es mucho más fácil que "Debería de haber comprado....."
January 22, 2008 from the Web.
Avatar
docmolly says
Oh, el último concierto al que asistí fue un concierto de Bob Dylan y Paul Simon. Ellos son mis artistas favoritos! Tocaron a lado de lago superior en Duluth Minnesota, y estaba en la primera fila (front row?)! Fue una experienca muy emocionante!
January 22, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
Docmolly You can use both ways: "hubiera comprado" or "debería de haber comprado", as native speakers we use the "hubiera" form a lot, but if you say "habría" it is also correct.
January 22, 2008 from the Web.
Avatar
docmolly says
Thanks Lilliana. That is so useful! It's much easier to say. Sorry but I have one last question. En el diálogo dicen: "Hace mucho tiempo que no venía a presentarse una buena artista" Signfica? "It's been a long time since we've had a good artist come." Entonces, podría decir: "Hace much tiempo que no te veía!" I haven't seen you for a long time" Can I say this when I see a friend for the first time in a long while?
January 22, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
Docmolly Yes this is correct: "Hace much tiempo que no te veía!" I haven't seen you for a long time"
January 29, 2008 from the Web.
Avatar
paulohenriques says
Lo ultimo concierto que fue aqui en Brazil, "O Rappa", un buena musica.
January 31, 2008 from the Web.
Avatar
ajromeroiii says
Cuando era chiquito, fui al concierto de Greend Day y me dormí mientras ellos tocaban. Mi familia me burlaba desde eso concierto no todavía no dejar de olvidarlo. Por eso, fui a solo un concierto más porque mi papá no queire pagar para mi boleto para ir al convierto por el aún piensa que voy a dormirme de nuevo si iría a un concierto.
April 9, 2008 from the Web.
Avatar
tiffastic says

Hola, este es mi primero post.  Gracias por siendo muy BACAN (chilean modismo por "Awesome"), y espero que habra mucho audios en el futuro.

Tengo una pregunta:  La dos siguiente frase significan los mismo cosa:  "El último concierto al que asistí fue el DE Eric Clapton."

Y

"El último concierto al que asistí fue Eric Clapton."

El "DE" es importante? 

 

Gracias y besos.

July 12, 2008 from the Web.
Avatar
stevestr says

Estoy mas o menos seguro que el “de” es necesario.  Creo que  “El último concierto al que asistí fue Eric Clapton” es correcto solamente si el nombre del concierto fue “Eric Clapton”.

July 12, 2008 from the Web.
Avatar
tiffastic says

Gracias Stevestrv.  Donde tomaste la foto de aventar?

Una pregunta:
JP dijo:
El último concierto al que asistí fue EL de Stevie Wonder

Y Liliana dijo:
Yo el ultimo concierto al que asistí fue de Beyoncé!
(sin EL)

Ambos son correctos?

Burrr, estaba lluviando en Chile.  Voy a vivir aquí 3 semanas más.  Hoy conocí mi Chilean familia a traves la Catolico Universidad que estudié alla en la asignatura español.  Me gusta este familia y espero que me pueda ayudar con mi español.  Espero que vamos a pasarlo bien juntos. 

Gracias por ayudarme,

Besos

Thuy

July 12, 2008 from the Web.
Avatar
stevestr says

tiffastic

Gracias por la pregunta. La foto es de un lugar muy hermoso de Italia norteña.  Se llama Cinque Terre.

July 12, 2008 from the Web.
Avatar
tiffastic says

Buenos días, la frase "Qué tal" es como "What's up" o "How's it going"  correcto?

 

Y entonces, "¿Te pareció el concierto?" seria, "What did you think of the concert?" o "How was the concert?"  correcto?

El "Que tal" es opcional, no?

 

Gracias por ayudarme.

Estoy muy emocionada porque este noche voy a comer mariscos con mi Chilean familia.

Besos

July 13, 2008 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says

tiffastic, "fue el de Eric Clapton" es necesario como bien dice stecestrv que uses "el de".

Puedes decir, "qué tal te parecio el concierto", or "qué te parecio el concierto", or "qué tal el concierto".

July 13, 2008 from the Web.
Avatar
marcobestgen says

No voy a concierto muy a menudo. El ultimo fue en Tenerife, en marzo o april, un gigantesco concierto en el estadio de futbol con un monton de artistas españoles, de diferente estilos musicales, del rock a la techno (pwoum pwoum), no recuerdo el nombre de ningun de los artistos pero que fue una super noche.

November 11, 2009 from the Web.
Avatar
simonjd says

Hola SpanishPod,

 

Como marcobestgen, yo también no voy mucho a los espectáculos y conciertos grandes. Sin embargo veo (y oigo) bastante música en directa pero solo en los lugares más pequeños y íntimos, ya sean específicamente para la música o no. A mí no importa si las artistas son famosas, importa solo que sean buenas! Creo que la música viva suele mejorar mucho el ambiente en cualquier lugar.

 

 

S

 

 

 

November 29, 2009 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says

simonjd

Estoy de acuerdo contigo. La música en vivo es mucho mas intensa e interesante.

Hace unos días fui a ver a bandas locales de rock alternativo. Muy buen espectáculo.

 

November 29, 2009 from the Web.

Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.