<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Hancock]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hancock/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Today we begin with our first edition of ¡De Película! In this SpanishPod lesson we will listen to a couple of scenes from the movie Hancock in which Hancock goes to jail and attends to a rehabilitation group so he can become the superhero we all expect.]]></description>
    <pubDate>2009-08-24 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hancock/discussion#comment-19287]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19287]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>SPod team.</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 10pt;"><span style="mso-ansi-language: ES-CR;" lang="ES-CR"><span style="font-family: Calibri;">Solo pa&rsquo; que sepan el &ldquo;PDF&rdquo; est&aacute; escrito en art&iacute;culos de papeler&iacute;a de EnglishPod.</span></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>SPod team.</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 10pt;"><span style="mso-ansi-language: ES-CR;" lang="ES-CR"><span style="font-family: Calibri;">Solo pa&rsquo; que sepan el &ldquo;PDF&rdquo; est&aacute; escrito en art&iacute;culos de papeler&iacute;a de EnglishPod.</span></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hancock/discussion#comment-19288]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19288]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>El PDF falta algunas traduciones.&nbsp; No es completo.&nbsp;</p>
<p>Pero me gust&oacute; esta leccion mucho.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>El PDF falta algunas traduciones.&nbsp; No es completo.&nbsp;</p>
<p>Pero me gust&oacute; esta leccion mucho.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hancock/discussion#comment-19299]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19299]]></guid>
        <description><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Por fin ha llegado &ldquo;de pel&iacute;cula&rdquo;. Enhorabuena a todos, es muy educacional pero me encuentro algo desilusionado porque es casi indistinguible de una lecci&oacute;n avanzada, o el grupo de los cuentos o &ldquo;oye como va&rdquo;. S&eacute; que estamos aqu&iacute; para aprender espa&ntilde;ol pero yo hab&iacute;a esperado que &ldquo;de pel&iacute;cula&rdquo; fuera sobre m&aacute;s <em>de</em> pel&iacute;culas y no tanta gram&aacute;tica.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<p><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&nbsp;</p>
<span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Creo que fue un elecci&oacute;n de peli excelente pero si vamos a hablar de las pel&iacute;culas, &iexcl;hablemos de pel&iacute;culas! Hablasteis de la pel&iacute;cula si mismo s&oacute;lo&nbsp;por la final minuto y media. Me gust&oacute; esta pel&iacute;cula, la idea fue novedosa y inventivo y <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>tiene &eacute;xito en varias niveles pero me recuerdo pensando que en las manos de un actor menor que Will Smith <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>podr&iacute;a haber sido verdaderamente p&eacute;sima. Me gust&oacute; la idea que &eacute;l fue yin a la yang de ella que siempre se fueron atra&iacute;do pero perdieron sus poderes si se quedan juntos. Que fueron la ra&iacute;z de historias de &Aacute;ngeles y demonios, magos y vampiros y todos seres supernaturales pero hoy en d&iacute;a hay solo ellos porque todos los otros se han unido por amor. </span></span></p>
</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/zp94A0RM5og&amp;feature" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/zp94A0RM5og&amp;feature"></embed>
</object>
</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Creo que podr&iacute;a ser mejor si usaras la tr&aacute;iler oficial de la pel&iacute;cula porque si no hemos visto la peli antes, nos proveer&aacute; con una introducci&oacute;n r&aacute;pida. Tambi&eacute;n, me parece que pudiera ser mas divertido si usaras las frases y citas llaves de la pel&iacute;cula como en la tr&aacute;iler (me das permiso para tocar tu cuerpo) y no un dialogo sin contexto.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Este extracto sin video es (en mi opini&oacute;n) algo confunde porque, si mi memoria es correcto, esto escena ocurre sobre varias semanas. Es una montaje de los sesiones en grupo de terapia, corte con <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>sus (hancocks) lecciones en comportamiento. Adem&aacute;s, aunque yo pudiera ser equivocado, sospecho que &ldquo;asesino&rdquo; es una juego de palabras que fue perdido en la traducci&oacute;n porque hancock hab&iacute;a insertado la cabeza de &eacute;l en la &ldquo;<em>ass </em>esino&rdquo; del otro, de ah&iacute;, la risa.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;"><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>A mi, esto es lo interesante de las pel&iacute;culas doblados &iquest;que es perdido y que cambiado? &iquest;Es obviamente un traducci&oacute;n a causa del orden de las palabras? &iquest;Necesitas <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>un nivel de familiaridad con expresiones en ingles para pillar los chistes? Mexicano vs Espa&ntilde;ol, tiene que hacer una deferencia enorme, un acento lleva tantas asociaciones, (estoy pensando en kevin costner realizando robin hood,)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Buen hecho todos, espero m&aacute;s conversaci&oacute;n &ldquo;de pel&iacute;culas&rdquo; que viene.</span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Por fin ha llegado &ldquo;de pel&iacute;cula&rdquo;. Enhorabuena a todos, es muy educacional pero me encuentro algo desilusionado porque es casi indistinguible de una lecci&oacute;n avanzada, o el grupo de los cuentos o &ldquo;oye como va&rdquo;. S&eacute; que estamos aqu&iacute; para aprender espa&ntilde;ol pero yo hab&iacute;a esperado que &ldquo;de pel&iacute;cula&rdquo; fuera sobre m&aacute;s <em>de</em> pel&iacute;culas y no tanta gram&aacute;tica.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<p><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&nbsp;</p>
<span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Creo que fue un elecci&oacute;n de peli excelente pero si vamos a hablar de las pel&iacute;culas, &iexcl;hablemos de pel&iacute;culas! Hablasteis de la pel&iacute;cula si mismo s&oacute;lo&nbsp;por la final minuto y media. Me gust&oacute; esta pel&iacute;cula, la idea fue novedosa y inventivo y <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>tiene &eacute;xito en varias niveles pero me recuerdo pensando que en las manos de un actor menor que Will Smith <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>podr&iacute;a haber sido verdaderamente p&eacute;sima. Me gust&oacute; la idea que &eacute;l fue yin a la yang de ella que siempre se fueron atra&iacute;do pero perdieron sus poderes si se quedan juntos. Que fueron la ra&iacute;z de historias de &Aacute;ngeles y demonios, magos y vampiros y todos seres supernaturales pero hoy en d&iacute;a hay solo ellos porque todos los otros se han unido por amor. </span></span></p>
</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/zp94A0RM5og&amp;feature" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/zp94A0RM5og&amp;feature"></embed>
</object>
</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Creo que podr&iacute;a ser mejor si usaras la tr&aacute;iler oficial de la pel&iacute;cula porque si no hemos visto la peli antes, nos proveer&aacute; con una introducci&oacute;n r&aacute;pida. Tambi&eacute;n, me parece que pudiera ser mas divertido si usaras las frases y citas llaves de la pel&iacute;cula como en la tr&aacute;iler (me das permiso para tocar tu cuerpo) y no un dialogo sin contexto.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Este extracto sin video es (en mi opini&oacute;n) algo confunde porque, si mi memoria es correcto, esto escena ocurre sobre varias semanas. Es una montaje de los sesiones en grupo de terapia, corte con <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>sus (hancocks) lecciones en comportamiento. Adem&aacute;s, aunque yo pudiera ser equivocado, sospecho que &ldquo;asesino&rdquo; es una juego de palabras que fue perdido en la traducci&oacute;n porque hancock hab&iacute;a insertado la cabeza de &eacute;l en la &ldquo;<em>ass </em>esino&rdquo; del otro, de ah&iacute;, la risa.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;"><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>A mi, esto es lo interesante de las pel&iacute;culas doblados &iquest;que es perdido y que cambiado? &iquest;Es obviamente un traducci&oacute;n a causa del orden de las palabras? &iquest;Necesitas <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>un nivel de familiaridad con expresiones en ingles para pillar los chistes? Mexicano vs Espa&ntilde;ol, tiene que hacer una deferencia enorme, un acento lleva tantas asociaciones, (estoy pensando en kevin costner realizando robin hood,)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Arial; mso-ansi-language: ES-MX;">Buen hecho todos, espero m&aacute;s conversaci&oacute;n &ldquo;de pel&iacute;culas&rdquo; que viene.</span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hancock/discussion#comment-19301]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19301]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>ademas ;-)</p>
<p>me parece que las peliculas doblados nos&nbsp;dan (nos que habla Ingles) un oportunidad &nbsp;discutir aspectos de traduccion que&nbsp; peliculas&nbsp;originalmente en espanol no pueden) porque (obviamente) no necesitan traduccion a espa&ntilde;ol. cierto podemos estudiar frases y gramatica pero no podemos nunca&nbsp;investigar como diferen de la original Ingles</p>
<p>e.g. el a&ntilde;o pasado&nbsp;cuando <a title="spod" href="http://spanishpod.com/community/conversations/post/440#comment-7898" target="_blank">traduc&eacute;</a> la linea</p>
<p>do i have your permission to touch your body</p>
<p>&nbsp;escrib&iacute;&nbsp; "<em>tengo&nbsp;la permisi&oacute;n tocar te la cuerpa</em> pero en la peli doblada le dice "&iquest;me das permiso para tocar tu cuerpo?"&nbsp; (supongo que esto es correcto) entonces podemos discutir uso de pronombres posesivos y cuando se puede "<a title="wordreference" href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=921994" target="_blank">tener" permiso</a> en espa&ntilde;ol.</p>
<p>s&eacute; que se dice que se debe aprender como&nbsp;pensar en espa&ntilde;ol y no traducir de Ingles pero le verdad es que no hay lecciones&nbsp; "como pensar en espa&ntilde;ol" y mientras yo vive en Inglaterra, traduccion es todo lo que tengo. creo que es mejor hablar espa&ntilde;ol como un ingl&eacute;s que gritar lentamente <em>en </em>Ingl&eacute;s</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>ademas ;-)</p>
<p>me parece que las peliculas doblados nos&nbsp;dan (nos que habla Ingles) un oportunidad &nbsp;discutir aspectos de traduccion que&nbsp; peliculas&nbsp;originalmente en espanol no pueden) porque (obviamente) no necesitan traduccion a espa&ntilde;ol. cierto podemos estudiar frases y gramatica pero no podemos nunca&nbsp;investigar como diferen de la original Ingles</p>
<p>e.g. el a&ntilde;o pasado&nbsp;cuando <a title="spod" href="http://spanishpod.com/community/conversations/post/440#comment-7898" target="_blank">traduc&eacute;</a> la linea</p>
<p>do i have your permission to touch your body</p>
<p>&nbsp;escrib&iacute;&nbsp; "<em>tengo&nbsp;la permisi&oacute;n tocar te la cuerpa</em> pero en la peli doblada le dice "&iquest;me das permiso para tocar tu cuerpo?"&nbsp; (supongo que esto es correcto) entonces podemos discutir uso de pronombres posesivos y cuando se puede "<a title="wordreference" href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=921994" target="_blank">tener" permiso</a> en espa&ntilde;ol.</p>
<p>s&eacute; que se dice que se debe aprender como&nbsp;pensar en espa&ntilde;ol y no traducir de Ingles pero le verdad es que no hay lecciones&nbsp; "como pensar en espa&ntilde;ol" y mientras yo vive en Inglaterra, traduccion es todo lo que tengo. creo que es mejor hablar espa&ntilde;ol como un ingl&eacute;s que gritar lentamente <em>en </em>Ingl&eacute;s</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hancock/discussion#comment-19337]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19337]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>&iexcl;Gracias <strong><span style="color: #0000ff;">Marco</span></strong> por este nuevo show!&nbsp; Que se trata de las pelis es algo que me fascina.&nbsp; Muy bien hecho!</p>
<p>Como dice <span style="color: #0000ff;"><strong>leroid</strong></span>,&nbsp;espero que en el futuro hablen de pel&iacute;culas o espa&ntilde;oles o lat&iacute;no americanas.&nbsp; Es que cada obra tiene un perspectivo &uacute;nicamente cultural, y nos puede ofrecer&nbsp;una ventana al mundo de sus creadores.</p>
<p>Me alegra que est&eacute;n usando esta oportunidad de hablar sobre la estructura y gram&aacute;tica del idioma.&nbsp; Al fin y al cabo, para eso estamos aqu&iacute;, para aprender en poco m&aacute;s de espa&ntilde;ol (y desde luego, de la cultura del mundo hispanohablante).</p>
<p>Estoy de acuerdo con <span style="color: #0000ff;"><strong>donperigo</strong></span> en que tal vez hubiera sido mejor hablar de la pel&iacute;cula antes de ponernos el di&aacute;logo.&nbsp; Tu sabes, algo del tema, del g&eacute;nero, el elenco...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&iexcl;Gracias <strong><span style="color: #0000ff;">Marco</span></strong> por este nuevo show!&nbsp; Que se trata de las pelis es algo que me fascina.&nbsp; Muy bien hecho!</p>
<p>Como dice <span style="color: #0000ff;"><strong>leroid</strong></span>,&nbsp;espero que en el futuro hablen de pel&iacute;culas o espa&ntilde;oles o lat&iacute;no americanas.&nbsp; Es que cada obra tiene un perspectivo &uacute;nicamente cultural, y nos puede ofrecer&nbsp;una ventana al mundo de sus creadores.</p>
<p>Me alegra que est&eacute;n usando esta oportunidad de hablar sobre la estructura y gram&aacute;tica del idioma.&nbsp; Al fin y al cabo, para eso estamos aqu&iacute;, para aprender en poco m&aacute;s de espa&ntilde;ol (y desde luego, de la cultura del mundo hispanohablante).</p>
<p>Estoy de acuerdo con <span style="color: #0000ff;"><strong>donperigo</strong></span> en que tal vez hubiera sido mejor hablar de la pel&iacute;cula antes de ponernos el di&aacute;logo.&nbsp; Tu sabes, algo del tema, del g&eacute;nero, el elenco...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hancock/discussion#comment-19348]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19348]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>A m&iacute; tambi&eacute;n me gusta este show. Muchas gracias. Hablar de las pel&iacute;culas hace una diferencia agradable de las lecciones "normales". Escuchamos a voces nuevas de diferentes regiones hispanohablantes. Sobre todo, me alegra que de vez en cuanda tenga la oportunidad de escuchar el castellano. Como mi espa&ntilde;ol todav&iacute;a no es as&iacute; de bueno, me ayudan much&iacute;simo vuestras explicaciones sobre la gram&aacute;tica y el vocabulario. Por supuesto, ser&iacute;a genial si presenta&iacute;s tambi&eacute;n las pel&iacute;culas t&iacute;picas de las culturas latinoamerica y espa&ntilde;ola.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A m&iacute; tambi&eacute;n me gusta este show. Muchas gracias. Hablar de las pel&iacute;culas hace una diferencia agradable de las lecciones "normales". Escuchamos a voces nuevas de diferentes regiones hispanohablantes. Sobre todo, me alegra que de vez en cuanda tenga la oportunidad de escuchar el castellano. Como mi espa&ntilde;ol todav&iacute;a no es as&iacute; de bueno, me ayudan much&iacute;simo vuestras explicaciones sobre la gram&aacute;tica y el vocabulario. Por supuesto, ser&iacute;a genial si presenta&iacute;s tambi&eacute;n las pel&iacute;culas t&iacute;picas de las culturas latinoamerica y espa&ntilde;ola.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hancock/discussion#comment-20534]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-20534]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hola ! Este es la primera leccion que vi en Spanishpod (salud..), y me pregunto si habra mas podcasts en este section porque no habia ninguna despues de la de Hancock si no me equivoco. Seria bien continuar porque ver peliculas es importante en la vida de muchas personas (bueno, quiero decir, en la mia). Me gustaria que haya mas podcasts en este serie de peliculas espa&ntilde;olas tambien como se ha dicho en los otros comentarios. Marco</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hola ! Este es la primera leccion que vi en Spanishpod (salud..), y me pregunto si habra mas podcasts en este section porque no habia ninguna despues de la de Hancock si no me equivoco. Seria bien continuar porque ver peliculas es importante en la vida de muchas personas (bueno, quiero decir, en la mia). Me gustaria que haya mas podcasts en este serie de peliculas espa&ntilde;olas tambien como se ha dicho en los otros comentarios. Marco</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hancock/discussion#comment-21015]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21015]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hola todos!&nbsp; Que pas&oacute; a "De Pelicula"? Van a hacer m&aacute;s?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hola todos!&nbsp; Que pas&oacute; a "De Pelicula"? Van a hacer m&aacute;s?</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
