<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Hablando Nahuatl]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Nahuatl es un de los dialectos más hablados en América Latina. Tan sólo en México existen mas de millón y medio. ¿Saben que quiere decir México en Nahuatl?]]></description>
    <pubDate>2009-12-11 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-21523]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21523]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Cobre</p>
<p>Por supuesto, estamos de acuerdo sobre la importancia de familiarnos con acentos diversos, sin embargo, a mi edad advazada, me gusta escuchar y entender sin trabajando tan duro. Si tuviera el opci&oacute;n de escuchar a salsa o ragat&oacute;n, elegir&iacute;a salsa.Ragat&oacute;n me hace nervioso. Lili sabe a quien habla y por eso su objeto es claridad. Tambien que no hay nada que mantiene el inter&eacute;s &nbsp;de un viejo como el sonido melifluo de la voz de una mujer joven.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Cobre</p>
<p>Por supuesto, estamos de acuerdo sobre la importancia de familiarnos con acentos diversos, sin embargo, a mi edad advazada, me gusta escuchar y entender sin trabajando tan duro. Si tuviera el opci&oacute;n de escuchar a salsa o ragat&oacute;n, elegir&iacute;a salsa.Ragat&oacute;n me hace nervioso. Lili sabe a quien habla y por eso su objeto es claridad. Tambien que no hay nada que mantiene el inter&eacute;s &nbsp;de un viejo como el sonido melifluo de la voz de una mujer joven.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-21547]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21547]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hola a todos- &iexcl;hay una transcripci&oacute;n! : )</p>
<p>No hay duda que hay errores, porque mi nivel del Espa&ntilde;ol normalmente es mas intermedio, pero &eacute;ste episodio no fue tan dif&iacute;cil a entender, y pienso que la mayor&iacute;a de la transcripci&oacute;n es exacto. A veces ver&aacute;n este: [...] Este quiere decir que yo no entend&iacute; o no tan seguro de que est&aacute; dijo.</p>
<p>Tengo una transcripci&oacute;n completo, pero por ahora voy a poner solo una porci&oacute;n peque&ntilde;o, para comprobar el formato (eh... because last time I tried this, there were wierd issues with html and such). Si todo es bueno, voy a poner el resto pronto.</p>
<div dir="ltr">Les agradezco sus correci&oacute;nes.</div>
<div dir="ltr"><br /></div>
<div dir="ltr">***</div>
<div dir="ltr"><br /></div>
<div dir="ltr">Lili: Hola bienvenidos a Del Taco Al Tango, hoy tenemos un show de dialectos como vimos que de verdad les gust&oacute;... eh... cu&aacute;ndo decimos el podcast de Quechua pues vamos a seguir con esta serie, &iquest;no? Mi nombre es Liliana, estoy con Yenny y con Marco.<br /> <br />Marco: Hola.<br /><br />Yenny: Hola.<br /><br />L: &iquest;Como <span>est&aacute;n</span>? <br /><br />(ambos) Muy bien.<br /><br />M: Esperando ver este... este dialecto Mexicano, &iquest;no?<br /><br />Y: (...)<br /><br />L: As&iacute; es. Es muy hablado en Mexico, de hecho hay m&aacute;s de un mill&oacute;n y medio de personas...<br /> <br />M: Wow.<br /><br />L: ... que a&uacute;n lo hablan. Y bueno este dialecto es... bueno es un lenguaje. Se llama Nahuatl.<br /><br />M: Nahuatl.<br /><br />Y: Nahuatl.<br /><br />L: S&iacute;. A ver, diganlo: Nuhuatl.<br /><br />M: Nahuatl.<br /><br />Y: Nahuatl.<br /> <br />L: S&iacute;. Al final desde hacer el 'tl.' <br /><br />Y: La 'l.'<br /><br />L: S&iacute;, es dif&iacute;cil. La verdad es bien dif&iacute;cil, el Nahuatl. Bueno, el Nahuatl era el idioma del imperio Mixteca que viene haciendo el imperio Azteca, &iquest;no? Entonces [ser anda los] Aztecas, y si hablaba en... en Mesoam&eacute;rica antes de la llegado de los Espa&ntilde;oles. Entonces ese era el idioma, &iquest;no? Pero como que ya hay un muchas variaci&oacute;nes, existe el Nahuatl de Guerrero, de Puebla o sea en differentes partes de Mexico.<br /> <br />M: Yeah.<br /><br />Y: Mm-hm.<br /><br />L: Pero el cl&aacute;sico fue el que es expandi&oacute; por el poder militar que ten&iacute;an los Aztecas.<br /><br />M: Me acuerdo el que la pel&iacute;cula es Apocalypto. Creo que hay [hablaba] en el Nahuatl.<br /><br /> L: As&iacute; es. <br /><br />M: &iquest;No es cierto?<br /><br />L: Uh-huh.<br /><br />M: Entonces, pero es un idioma o sea que no... ya no es predominante en Mexico.<br /><br />L: Mm-hm.<br /><br />M: Como en muchas pa&iacute;ses.<br /><br />Y: No, pero supongo que no debe tener nada que ver como el Espa&ntilde;ol.<br /> <br />L: Bueno no que tengo nada que ver, por ejemplo La RAE- La Real Academia... eh... de Espa&ntilde;a, &iquest;no? Aceptado muchos prestamos del idioma Nahuatl. De hecho tienen m&aacute;s de doscientos<br /><br />M: Ah, &iquest;s&iacute;?<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br /> Y: S&iacute;, que bueno.<br /><br />L: Cosas como 'Aguacate.'<br /><br />Y: Ah, claro.<br /><br />M: &iquest;Aguacate es Nahuatl?<br /><br />L: S&iacute;, cacahuate.<br /><br />M: Um, es un man&iacute;.<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />Y: S&iacute;, pero bueno. Nosotros se dice cacahuate tambi&eacute;n <br /> <br />L: Tambi&eacute;n se dice cacahuate. Camote. <br /><br />M: El... uh... el veg... la veg... el vegetal, &iquest;no? <br /><br />L: S&iacute;, el camote es como una papa dulce<br /><br />M: Como 'squash.'<br /><br />Y: Boniato decimos nosotros.<br /> <br />L: &iquest;Como?<br /><br />Y: Boniato.<br /><br />L: Boniato.<br /><br />Y: S&iacute;, jeje.<br /><br />L: Bueno tambi&eacute;n el chile<br /><br />M: Ahh, mira eso.<br /></div>
<div dir="ltr"><br /></div>
<div dir="ltr"><br /></div>
<div dir="ltr"><br /></div>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hola a todos- &iexcl;hay una transcripci&oacute;n! : )</p>
<p>No hay duda que hay errores, porque mi nivel del Espa&ntilde;ol normalmente es mas intermedio, pero &eacute;ste episodio no fue tan dif&iacute;cil a entender, y pienso que la mayor&iacute;a de la transcripci&oacute;n es exacto. A veces ver&aacute;n este: [...] Este quiere decir que yo no entend&iacute; o no tan seguro de que est&aacute; dijo.</p>
<p>Tengo una transcripci&oacute;n completo, pero por ahora voy a poner solo una porci&oacute;n peque&ntilde;o, para comprobar el formato (eh... because last time I tried this, there were wierd issues with html and such). Si todo es bueno, voy a poner el resto pronto.</p>
<div dir="ltr">Les agradezco sus correci&oacute;nes.</div>
<div dir="ltr"><br /></div>
<div dir="ltr">***</div>
<div dir="ltr"><br /></div>
<div dir="ltr">Lili: Hola bienvenidos a Del Taco Al Tango, hoy tenemos un show de dialectos como vimos que de verdad les gust&oacute;... eh... cu&aacute;ndo decimos el podcast de Quechua pues vamos a seguir con esta serie, &iquest;no? Mi nombre es Liliana, estoy con Yenny y con Marco.<br /> <br />Marco: Hola.<br /><br />Yenny: Hola.<br /><br />L: &iquest;Como <span>est&aacute;n</span>? <br /><br />(ambos) Muy bien.<br /><br />M: Esperando ver este... este dialecto Mexicano, &iquest;no?<br /><br />Y: (...)<br /><br />L: As&iacute; es. Es muy hablado en Mexico, de hecho hay m&aacute;s de un mill&oacute;n y medio de personas...<br /> <br />M: Wow.<br /><br />L: ... que a&uacute;n lo hablan. Y bueno este dialecto es... bueno es un lenguaje. Se llama Nahuatl.<br /><br />M: Nahuatl.<br /><br />Y: Nahuatl.<br /><br />L: S&iacute;. A ver, diganlo: Nuhuatl.<br /><br />M: Nahuatl.<br /><br />Y: Nahuatl.<br /> <br />L: S&iacute;. Al final desde hacer el 'tl.' <br /><br />Y: La 'l.'<br /><br />L: S&iacute;, es dif&iacute;cil. La verdad es bien dif&iacute;cil, el Nahuatl. Bueno, el Nahuatl era el idioma del imperio Mixteca que viene haciendo el imperio Azteca, &iquest;no? Entonces [ser anda los] Aztecas, y si hablaba en... en Mesoam&eacute;rica antes de la llegado de los Espa&ntilde;oles. Entonces ese era el idioma, &iquest;no? Pero como que ya hay un muchas variaci&oacute;nes, existe el Nahuatl de Guerrero, de Puebla o sea en differentes partes de Mexico.<br /> <br />M: Yeah.<br /><br />Y: Mm-hm.<br /><br />L: Pero el cl&aacute;sico fue el que es expandi&oacute; por el poder militar que ten&iacute;an los Aztecas.<br /><br />M: Me acuerdo el que la pel&iacute;cula es Apocalypto. Creo que hay [hablaba] en el Nahuatl.<br /><br /> L: As&iacute; es. <br /><br />M: &iquest;No es cierto?<br /><br />L: Uh-huh.<br /><br />M: Entonces, pero es un idioma o sea que no... ya no es predominante en Mexico.<br /><br />L: Mm-hm.<br /><br />M: Como en muchas pa&iacute;ses.<br /><br />Y: No, pero supongo que no debe tener nada que ver como el Espa&ntilde;ol.<br /> <br />L: Bueno no que tengo nada que ver, por ejemplo La RAE- La Real Academia... eh... de Espa&ntilde;a, &iquest;no? Aceptado muchos prestamos del idioma Nahuatl. De hecho tienen m&aacute;s de doscientos<br /><br />M: Ah, &iquest;s&iacute;?<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br /> Y: S&iacute;, que bueno.<br /><br />L: Cosas como 'Aguacate.'<br /><br />Y: Ah, claro.<br /><br />M: &iquest;Aguacate es Nahuatl?<br /><br />L: S&iacute;, cacahuate.<br /><br />M: Um, es un man&iacute;.<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />Y: S&iacute;, pero bueno. Nosotros se dice cacahuate tambi&eacute;n <br /> <br />L: Tambi&eacute;n se dice cacahuate. Camote. <br /><br />M: El... uh... el veg... la veg... el vegetal, &iquest;no? <br /><br />L: S&iacute;, el camote es como una papa dulce<br /><br />M: Como 'squash.'<br /><br />Y: Boniato decimos nosotros.<br /> <br />L: &iquest;Como?<br /><br />Y: Boniato.<br /><br />L: Boniato.<br /><br />Y: S&iacute;, jeje.<br /><br />L: Bueno tambi&eacute;n el chile<br /><br />M: Ahh, mira eso.<br /></div>
<div dir="ltr"><br /></div>
<div dir="ltr"><br /></div>
<div dir="ltr"><br /></div>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-21548]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21548]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Ok, muy bien. Aqu&iacute; es el resto...</p>
<p>***</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>L: Chicle.<br /><br />M: &iquest;Chicle es Nahuatl?<br /><br />L: S&iacute;, chicle es Nahuatl.<br /><br />M: Chicle.<br /> <br />L: Eh... Chapopote.<br /><br />Y: Chapopote, &iquest;que es?<br /><br />L: Chapopote es lo que le ponen a las calles. Eso negro.<br /><br />M: Ahh... brea. <br /><br />L: Brea. Pero tambi&eacute;n se acepta chapopote.<br /><br />Y: Y t&uacute; sabes que en Cuba le llamamos Chapapote.<br /> <br />L: Chapapote.<br /><br />Y: Quizas es que bueno viene del Nahuatl pero nosotros como no lo entendimos bien decimos... pero dice chapapote.<br /><br />L: Bueno tambi&eacute;n jitomate <br /><br />M: Jitomate es as&iacute;, otra fruta o vegetal o algo as&iacute;...<br /> <br />L: Jitomate es la manera que nosotros le llamamos a los tomates. Es que para nosotros el jitomate es el... el tomate verde.<br /><br />Y: Ahh, s&iacute; s&iacute;.<br /><br />M: Ahh, yeah.<br /><br />L: Ya saben. Entonces &eacute;se tambi&eacute;n viene del Nahuatl. Tambi&eacute;n 'tocayo.'<br /> <br />M: &iquest;Mi tocayo?<br /><br />Y: &iquest;Tocayo? <br /><br />M: O sea &iquest;como otra persona que se llama Marco es mi tocayo?<br /><br />L: As&iacute; es.<br /><br />Y: S&iacute;, oye se sirve bien usado en Espa&ntilde;ol.<br /><br />L: Ahh, algo t&uacute;... <br /><br />Y: Mira, t&uacute;. <br /> <br />L: Eso es Nahuatl.<br /><br />Y: &iquest;Donde vienen? <br /><br />L: Bueno. <br /><br />Y: Liliana, que bueno<br /><br />L: De hecho tambi&eacute;n 'Zacate.'<br /><br />M: &iquest;Zacate?<br /><br />L: Usted no [sean] zacate, &iquest;verdad?<br /><br />M y Y: No.<br /> <br />L: Pasto.<br /><br />M: Naahhh...<br /><br />L: El pasto tambi&eacute;n se le llama...<br /><br />M: El c&eacute;sped.<br /><br />L: S&iacute;. Y de hecho tomate tambi&eacute;n viene.<br /><br />M: As&iacute;, tomate.<br /><br />L: Tomate, de... del Nahuatl.<br /><br />M: O sea 'tomato' viene del Nahuatl.<br /> <br />L: S&iacute;. Tomate.<br /><br />Y: Tomate.<br /><br />L: Elote. Ejote.<br /><br />M: Elote, elote es el ma&iacute;z.<br /><br />L: S&iacute;. Ma&iacute;z.<br /><br />Y: O s&iacute;. Ah, nosotros llamamos lote otra cosa, como un es... como una parcela de tierra...<br /><br /> L: No, ese es 'lote.' Nosotros tambi&eacute;n. Este es 'elote.' <br /><br />Y: Elote...<br /><br />M: Elote.<br /><br />L: Elote.<br /><br />M: Nosotros decimos... choclo.<br /><br />L: &iquest;Choclo? S&iacute;, cierto. Y bueno, obviamente- chocolate.<br /> <br />M: Ah, yeah.<br /><br />Y: S&iacute;, chocolate vino de all&iacute;.<br /><br />L: Uh-huh, viene de all&iacute;. Eh... chipotle. <br /><br />M: Chipotle.<br /><br />Y: &iquest;A que le llaman chipotle?<br /><br />L: Al chili chipotle.<br /><br />Y: Ahhhhh....<br /><br />L: S&iacute;<br /> <br />Y: S&iacute;, aqu&iacute; en Cuba no tenemos...<br /><br />L: De hecho, en Estados Unidos hay una cadena famos&iacute;sima de burritos que se llama 'Chipotle.' <br /><br />Y: Ay, que rico burritos.<br /><br />M: Chipotle!<br /><br />L: Chipotle!<br /> <br />M: Ay pero de chocolate... o sea los Aztecas inventaron el chocolate como quien dice, &iquest;no es cierto?<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />Y: S&iacute;.<br /><br />M: Pero porque hablan de los... del de un monje o un franciscano o algo asi... del chocolate nos decir... &iquest;no se o&iacute;do eso?<br /> <br />L: No, nunco lo o&iacute;do.<br /><br />Y: No, ni yo.<br /><br />M: &iquest;No?<br /><br />L y Y: No.<br /><br />M: Algo que hizo algo como el chocolate.<br /><br />L: Bueno, lo que pasa es que cuando llegan los Espa&ntilde;oles, eh, los Aztecas ya tomaban chocolate, bueno, que el cacao.<br /> <br />M: Mm-hm.<br /><br />L: &iquest;No? Y de all&iacute; se vi no la variaci&oacute;n de chocolate, entonces no se capaci...<br /><br />Y: [&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ]... el chocolate era un... vaya algo importante.<br /><br />L: Exacto. Entonces tal vez no se hay que [cheqaras] historia...<br /> <br />M: S&iacute;, porque algo escuchado de alg&uacute;n franciscano o algo as&iacute; o un cura que hizo algo as&iacute; de chocolate.<br /><br />L: Ok. Bueno y como esas palabras que mencionado hay much&iacute;simas: Chapul&iacute;n...<br /><br />M: Ay, Chapul&iacute;n Colorado.<br /> <br />L: Chapul&iacute;n...<br /><br />Y: Ahh... jeje, yeah...<br /><br />L: El Chapul&iacute;n, no Colorado, pero chapul&iacute;n, s&iacute;. Chapul&iacute;n Colorado era una te... un programa de... s&iacute;, de televisi&oacute;n muy chistosa, &iquest;no? Y bueno, el Nahuatl es una... lengua bastante dif&iacute;cil; eh, bueno para hablarlo de hecho tienes que formar varios peque&ntilde;os numeros del [excemas] juntos para construir una [ovacion]. Entonces, es bien importante porque Nahuatl tiene cada silaba tiene un significado. Entonces lo pones junto y significa algo. Entonces por ejemplo: eh... Xochimilco.<br /> <br />M: Yeah.<br /><br />L: &iquest;Han lo o&iacute;do hablar del Xochimilco?<br /><br />Y: No, n&iacute; idea.<br /><br />L: Bueno, Xochimilco es un lugar de important&iacute;simo en Mexico...<br /><br />M: Yeah...<br /><br />L: ...que es un lago donde te subes en unas trajineras... las trajineras son como peque&ntilde;os... eh, balsas. Entonces, comes all&iacute;, tomas y luego hay otra trajinera donde <span>est&aacute;n</span> los mariachis; <br /> [y si amara] una trajinera de la otra y vas all&iacute; por el lago es incre&iacute;ble; es gran parte de...<br /><br />Y: &iexcl;Que lindo!<br /><br />L: S&iacute;. Y las trajineras todas las... las decoran con flores, entonces pues mandar pedir que pongan en la trajinera tu nombre. <br /> <br />M: Ahhh, con flores.<br /><br />L: Entonces lo hacen as&iacute; con flores...<br /><br />Y: Oye, Marco, para la proposicion mira, &iquest;que lindo eh? Jeje...<br /><br />L: No, s&iacute;, vamos a poner una foto de Xochimilco. Y bueno, que quiere decir 'Xochimilco?' <br /> <br />M: Xo-chi-milco...<br /><br />L: Exacto. Xo-chi-milco; quiere decir 'lugar donde se siempre han flores.'<br /><br />Y: O sea que 'xo' quiere decir algo; 'mi' y 'ilco'<br /><br />L: Exacto.<br /><br />Y: Sea toda lugar donde se siempre flores.<br /> <br />M: Xo-chi-milco.<br /><br />L: Exacto. Por ejemplo, 'Mexico' es 'Mexi-Ko. Saben que quiere decir?<br /><br />M y Y: No.<br /><br />L: El ombligo de la luna. Mmmmm....<br /><br />Y: &iexcl;Oye!<br /><br />L: Que bonita, &iquest;no?<br /><br /> Y: &iexcl;Que lindo!<br /><br />L: Bueno, es... est&aacute; en...<br /><br />M: &iquest;Por que 'el ombligo de la luna?'<br /><br />L: Es porque somos el centro del mundo, mi rey.<br /><br />(risas)<br /><br />M: ...porque cada uno pone su centro del mundo donde quieres<br /> <br />L: Ay, bueno, ustedes son la luz de Am&eacute;rica, nosotros somos el centro del [ombligo].<br /><br />Y: Y bueno Cuba que ser&aacute; una oreja.<br /><br />M: Pero nosotros somos literalmente el centro del mundo<br /><br />L: Bueno Mexico viene del Nahuatl.<br /> <br />M: No, nosotros estamos en el l&iacute;nea equatorial [ ... ]<br /><br />L: Lo que sea.<br /><br />...<br /><br />L: Bueno, no importa.&nbsp; <br /><br />M: A ver, pero, el ombligo de luna est&aacute; bonito pero [...] Nosotros le decimos pupo al ombligo.<br /> <br />L y Y: &iquest;Pupo?<br /><br />M: S&iacute;.<br /><br />Y: [ ... ]<br /><br />M: Todos le dir&iacute;amos el pupo de la luna.<br /><br />L: Ay, no, se ve muy feo. No. Y bueno por ejemplo hay otro que es 'Nezahualc&oacute;yotl'<br /><br />M: Woooooooww....<br /> <br />Y: Wow.<br /><br />L: Ese es un nombre muy... muy famoso, y quiere decir 'coyote en ayuno.'<br /><br />Y: Coyote en ayuno.<br /><br />L: Uh-huh.<br /><br />Y: Lo que si no todo de Nahuatl es que tiene muchas em...<br /><br />L: X's<br /> <br />M: X's<br /><br />Y: Y silabas [unidas invocales]<br /><br />L: Exacto.<br /><br />Y: [...] asi y no hay vocal que te... que te redonde el sonido... <br /><br />L: Exacto.<br /><br />Y: ...digo yo, &iquest;no?<br /><br />L: No, es que de hecho eh, tiene differentes vocales, o sea tiene vocales largas y vocales breves. Casi, casi come el Chino. Entonces tienes 'Ahhhh-ah.'<br /> <br />Y: Por tonos.<br /><br />L: Ehh... s&iacute; como con tonos. Es, es bie... es dif&iacute;cil la verdad, del que aprendan Nahuatl es...<br /><br />Y: Muy muy interesante, &iquest;eh? S&iacute;, la gustar&iacute;a <br /><br />L: De hecho hay lugares donde vas en Mexico, y no te hablan en Espa&ntilde;ol, es todo habla Nahuatl. Cuando te hablan a t&iacute;, te hablan en Espa&ntilde;ol, &iquest;no?<br /> <br />Y: Pero eso [...]<br /><br />L: Exacto.<br /><br />Y: [...]<br /><br />M: Que 'cool.'<br /><br />L: Divino. Y bueno, ustedes han o&iacute;do de hablar del famoso volcan 'Popocatepetl'<br /><br />M: Whaa...<br /><br />Y: S&iacute;.<br /><br />M: S&iacute;.<br /> <br />L: Bueno, el Popocatpetl quiere decir '[ ser&oacute;n ] que humea.'<br /><br />Y: Ahhh, yeah.<br /><br />M: Literalmente.<br /><br />L: Literalmente.<br /><br />Y: Claro, claro.<br /><br />L: Y luego, esta al lado del Popocatepetl esta [el] isla 'Xihuatl.'<br /> <br />M: Que... te juro que se que me dices... vuelva decir estos dos nombres otra vez.<br /><br />L: A ver vuelvo los a decir.<br /><br />M: Popocap...<br /><br />Y: Es un trabalenguas.<br /><br />M: Si, es un trab...<br /><br />L: Popocatepetl.<br /> <br />Y: Popocatepetl.<br /><br />L: Hay esta.<br /><br />M: Cuando me [...]<br /><br />L: A ver, el otro: 'Isla Xihuatl.'<br /><br />M: Isla Xihuatl.<br /><br />Y: Isla Xihuatl.<br /><br />L: Isla Xihuatl- ese es mujer blanca.<br /><br />Y: Oh.<br /> <br />L: Y de hecho es la historia de los volcanes donde el Popocatepetl es un hombre que esta esperando a la mujer dormida, que as&iacute; es como le llaman al volcan de la isla Xihuatl. Y de hecho los ves, uno parece como un indio en caro, y el isla Xihuatl parece una mujer dormida. Es bello.<br /> <br />Y: A yo hay una una observaci&oacute;n linguistic- entonces los que terminen en 'tl' son los sustantivos. <br /><br />L: S&iacute;. <br /><br />M: Ahh, mira, cool. <br /><br />Y: Que bien.<br /><br />L: Mira, mira. Y bueno, me [amos] otra, una que me gusta much&iacute;simo, que ha de hecho una de mis amigas, as&iacute; se llama [...] <br /> <br />Y: &iquest;Ella se llama as&iacute;?<br /><br />M: Se llama whiskey.<br /><br />L: [...]<br /><br />Y: &iquest;Ella se llama asi?<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />Y: Que trabajo [...]<br /><br />M: Sueno Ruso. O no, sueno Polaco.<br /><br />Y:&nbsp; [...]<br /><br />L: Bueno es queire decir un colibri zurdo.<br /> <br />Y: Ohhh, un colibri zurdo.<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />M: &iexcl;&iquest;What?!<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />M: Col... Colibri... &iquest;un hummingbird que usa su mano izquierda?<br /><br />L: S&iacute;. No s&eacute; es como un colibri al izquierda [...] <br /><br />Y: [...]<br /> <br />L: S&iacute;, es dif&iacute;cil<br /><br />M: Y como le dicen, as&iacute; [cari&ntilde;osamente].<br /><br />Y: 'Posli.'<br /><br />L: S&iacute;. No, le dicen 'Po.' <br /><br />Y: Ah bueno, no me imag&iacute;nate.<br /><br />L: Y tengo otra amiga, que se llama 'Xochil.'<br /> <br />Y y M: [...]<br /><br />L: S&iacute;, Sochil es es muy com&uacute;n en Mexico. Le dicen 'So.'<br /><br />M: 'So...'<br /><br />Y: El otro bonito tambi&eacute;n, pero dif&iacute;cil....<br /><br />M: Sabes que nosotros no tenemos muchos nombres en Qechua, que raro. O sea, hay nombres pero que no les damos a la gente.<br /> <br />L: No, tu vas a Mexico, y la mayor&iacute;a de las delegaci&oacute;nes as&iacute; se llaman. La delegaci&oacute;n de Coyoacan, del Izta... el... todo es tesis... Nahuatl.<br /><br />M: Trata de mantener bastante su patrimonio cultural...<br /><br />L: S&iacute;, exacto. De hecho acaban de pasar una ley en la que estan tratando de... de imponer- no imponer pero mas que nada en, bueno de hecho en nuestra constituci&oacute;n se dice que tenemos una educaci&oacute;n o debemos de tener una educaci&oacute;n biling&uuml;e. Entonces esta tratando de preservar el Nahuatl. De hecho, una las escritoras m&aacute;s famosas, Sor Juana In&eacute;s de la Cruz, hizo varios de sus poemas en Nahuatl.<br /> <br />M: &iquest;Asi? <br /><br />L: S&iacute;. Entonces es muy, muy importante para la cultura...<br /><br />Y: S&iacute;, que lo es, s&iacute; que lo es.<br /><br />L: S&iacute;. Y luego, como cuando hablamos muchas veces no sabemos que estamos tomando este tipo de palabras que son pensamos que es Espa&ntilde;ol, y no es, &iquest;no?; es viene de... del Nahuatl, &iquest;no? Entonces, pues creo que es importante. <br /> <br />M: Muy bien.<br /><br />Y: Que bonito. Que pena de en Cuba no... no haya. Algo as&iacute; un dialecto algo poco bueno lo es Espa&ntilde;ol [...]<br /><br />M: Bueno, casi casi como hablan el espanol es casi dialecto.<br /><br />Y: &iquest;Si? &iexcl;Jajaja... disculpame! Excuse me, Marco!<br /> <br />L: Ay, no. Y bueno, les voy a ense&ntilde;ar como decir 'Hola,' y 'Adi&oacute;s' en Nahuatl. <br /><br />M: A ver.<br /><br />Y: Ay, dale dale.<br /><br />L: A ver. Hola, se dice 'Niltze.'<br /><br />M: &iexcl;Nitze!<br /><br />Y: Nitze, yo escuchado .<br /> <br />L: Niltze, con 'L.'<br /><br />Y: [Y no hay nombre as&iacute;]. Niltze. Escuchado una persona que se llama as&iacute;.<br /><br />L: [...]<br /><br />M: Nitzl.<br /><br />L: Si. Y luego para decir 'adi&oacute;s' es 'Aneh.'<br /><br /> M y Y: 'Aneh.'<br /><br />M: Est&aacute; f&aacute;cil.<br /><br />L: S&iacute;. Est&aacute; f&aacute;cil.<br /><br />M: Niltze, Aneh. <br /><br />Y: Niltze, Aneh. <br /><br />M: Muy bien.<br /><br />Y: Para hacer [...]<br /><br />M: &iexcl;S&iacute; Yenny!<br /><br />Y: ...por tu intonaci&oacute;n.<br /> <br />L: Oye, s&iacute; &iquest;no? <br /><br />[...]<br /><br />M: Pues,&nbsp; que esta haciendo de 'Hola' Niltze...<br /><br />Y: [Y si era lo que vieron] <br /><br />L: Eh, s&iacute;, no la verdad no podrias aprender Nahuatl, la verdad.<br /><br />Y: [...]<br /> <br />M: No, creo que me quedo el Quicho [...] habla Espa&ntilde;ol.<br /><br />Y: Bueno.<br /><br />L: Bueno pues si tienen preguntas o dudas, por favor vengan a Spanishpod. Yo los va a poner algunos ejemplos de... del Nahuatl. Por favor escribanos. Y nos vemos.<br /> <br />Y: &iexcl;Aneh! &iexcl;Aneh!<br /><br />M: &iexcl;Ciao!<br /><br />L: &iexcl;Aneh!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Ok, muy bien. Aqu&iacute; es el resto...</p>
<p>***</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>L: Chicle.<br /><br />M: &iquest;Chicle es Nahuatl?<br /><br />L: S&iacute;, chicle es Nahuatl.<br /><br />M: Chicle.<br /> <br />L: Eh... Chapopote.<br /><br />Y: Chapopote, &iquest;que es?<br /><br />L: Chapopote es lo que le ponen a las calles. Eso negro.<br /><br />M: Ahh... brea. <br /><br />L: Brea. Pero tambi&eacute;n se acepta chapopote.<br /><br />Y: Y t&uacute; sabes que en Cuba le llamamos Chapapote.<br /> <br />L: Chapapote.<br /><br />Y: Quizas es que bueno viene del Nahuatl pero nosotros como no lo entendimos bien decimos... pero dice chapapote.<br /><br />L: Bueno tambi&eacute;n jitomate <br /><br />M: Jitomate es as&iacute;, otra fruta o vegetal o algo as&iacute;...<br /> <br />L: Jitomate es la manera que nosotros le llamamos a los tomates. Es que para nosotros el jitomate es el... el tomate verde.<br /><br />Y: Ahh, s&iacute; s&iacute;.<br /><br />M: Ahh, yeah.<br /><br />L: Ya saben. Entonces &eacute;se tambi&eacute;n viene del Nahuatl. Tambi&eacute;n 'tocayo.'<br /> <br />M: &iquest;Mi tocayo?<br /><br />Y: &iquest;Tocayo? <br /><br />M: O sea &iquest;como otra persona que se llama Marco es mi tocayo?<br /><br />L: As&iacute; es.<br /><br />Y: S&iacute;, oye se sirve bien usado en Espa&ntilde;ol.<br /><br />L: Ahh, algo t&uacute;... <br /><br />Y: Mira, t&uacute;. <br /> <br />L: Eso es Nahuatl.<br /><br />Y: &iquest;Donde vienen? <br /><br />L: Bueno. <br /><br />Y: Liliana, que bueno<br /><br />L: De hecho tambi&eacute;n 'Zacate.'<br /><br />M: &iquest;Zacate?<br /><br />L: Usted no [sean] zacate, &iquest;verdad?<br /><br />M y Y: No.<br /> <br />L: Pasto.<br /><br />M: Naahhh...<br /><br />L: El pasto tambi&eacute;n se le llama...<br /><br />M: El c&eacute;sped.<br /><br />L: S&iacute;. Y de hecho tomate tambi&eacute;n viene.<br /><br />M: As&iacute;, tomate.<br /><br />L: Tomate, de... del Nahuatl.<br /><br />M: O sea 'tomato' viene del Nahuatl.<br /> <br />L: S&iacute;. Tomate.<br /><br />Y: Tomate.<br /><br />L: Elote. Ejote.<br /><br />M: Elote, elote es el ma&iacute;z.<br /><br />L: S&iacute;. Ma&iacute;z.<br /><br />Y: O s&iacute;. Ah, nosotros llamamos lote otra cosa, como un es... como una parcela de tierra...<br /><br /> L: No, ese es 'lote.' Nosotros tambi&eacute;n. Este es 'elote.' <br /><br />Y: Elote...<br /><br />M: Elote.<br /><br />L: Elote.<br /><br />M: Nosotros decimos... choclo.<br /><br />L: &iquest;Choclo? S&iacute;, cierto. Y bueno, obviamente- chocolate.<br /> <br />M: Ah, yeah.<br /><br />Y: S&iacute;, chocolate vino de all&iacute;.<br /><br />L: Uh-huh, viene de all&iacute;. Eh... chipotle. <br /><br />M: Chipotle.<br /><br />Y: &iquest;A que le llaman chipotle?<br /><br />L: Al chili chipotle.<br /><br />Y: Ahhhhh....<br /><br />L: S&iacute;<br /> <br />Y: S&iacute;, aqu&iacute; en Cuba no tenemos...<br /><br />L: De hecho, en Estados Unidos hay una cadena famos&iacute;sima de burritos que se llama 'Chipotle.' <br /><br />Y: Ay, que rico burritos.<br /><br />M: Chipotle!<br /><br />L: Chipotle!<br /> <br />M: Ay pero de chocolate... o sea los Aztecas inventaron el chocolate como quien dice, &iquest;no es cierto?<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />Y: S&iacute;.<br /><br />M: Pero porque hablan de los... del de un monje o un franciscano o algo asi... del chocolate nos decir... &iquest;no se o&iacute;do eso?<br /> <br />L: No, nunco lo o&iacute;do.<br /><br />Y: No, ni yo.<br /><br />M: &iquest;No?<br /><br />L y Y: No.<br /><br />M: Algo que hizo algo como el chocolate.<br /><br />L: Bueno, lo que pasa es que cuando llegan los Espa&ntilde;oles, eh, los Aztecas ya tomaban chocolate, bueno, que el cacao.<br /> <br />M: Mm-hm.<br /><br />L: &iquest;No? Y de all&iacute; se vi no la variaci&oacute;n de chocolate, entonces no se capaci...<br /><br />Y: [&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ]... el chocolate era un... vaya algo importante.<br /><br />L: Exacto. Entonces tal vez no se hay que [cheqaras] historia...<br /> <br />M: S&iacute;, porque algo escuchado de alg&uacute;n franciscano o algo as&iacute; o un cura que hizo algo as&iacute; de chocolate.<br /><br />L: Ok. Bueno y como esas palabras que mencionado hay much&iacute;simas: Chapul&iacute;n...<br /><br />M: Ay, Chapul&iacute;n Colorado.<br /> <br />L: Chapul&iacute;n...<br /><br />Y: Ahh... jeje, yeah...<br /><br />L: El Chapul&iacute;n, no Colorado, pero chapul&iacute;n, s&iacute;. Chapul&iacute;n Colorado era una te... un programa de... s&iacute;, de televisi&oacute;n muy chistosa, &iquest;no? Y bueno, el Nahuatl es una... lengua bastante dif&iacute;cil; eh, bueno para hablarlo de hecho tienes que formar varios peque&ntilde;os numeros del [excemas] juntos para construir una [ovacion]. Entonces, es bien importante porque Nahuatl tiene cada silaba tiene un significado. Entonces lo pones junto y significa algo. Entonces por ejemplo: eh... Xochimilco.<br /> <br />M: Yeah.<br /><br />L: &iquest;Han lo o&iacute;do hablar del Xochimilco?<br /><br />Y: No, n&iacute; idea.<br /><br />L: Bueno, Xochimilco es un lugar de important&iacute;simo en Mexico...<br /><br />M: Yeah...<br /><br />L: ...que es un lago donde te subes en unas trajineras... las trajineras son como peque&ntilde;os... eh, balsas. Entonces, comes all&iacute;, tomas y luego hay otra trajinera donde <span>est&aacute;n</span> los mariachis; <br /> [y si amara] una trajinera de la otra y vas all&iacute; por el lago es incre&iacute;ble; es gran parte de...<br /><br />Y: &iexcl;Que lindo!<br /><br />L: S&iacute;. Y las trajineras todas las... las decoran con flores, entonces pues mandar pedir que pongan en la trajinera tu nombre. <br /> <br />M: Ahhh, con flores.<br /><br />L: Entonces lo hacen as&iacute; con flores...<br /><br />Y: Oye, Marco, para la proposicion mira, &iquest;que lindo eh? Jeje...<br /><br />L: No, s&iacute;, vamos a poner una foto de Xochimilco. Y bueno, que quiere decir 'Xochimilco?' <br /> <br />M: Xo-chi-milco...<br /><br />L: Exacto. Xo-chi-milco; quiere decir 'lugar donde se siempre han flores.'<br /><br />Y: O sea que 'xo' quiere decir algo; 'mi' y 'ilco'<br /><br />L: Exacto.<br /><br />Y: Sea toda lugar donde se siempre flores.<br /> <br />M: Xo-chi-milco.<br /><br />L: Exacto. Por ejemplo, 'Mexico' es 'Mexi-Ko. Saben que quiere decir?<br /><br />M y Y: No.<br /><br />L: El ombligo de la luna. Mmmmm....<br /><br />Y: &iexcl;Oye!<br /><br />L: Que bonita, &iquest;no?<br /><br /> Y: &iexcl;Que lindo!<br /><br />L: Bueno, es... est&aacute; en...<br /><br />M: &iquest;Por que 'el ombligo de la luna?'<br /><br />L: Es porque somos el centro del mundo, mi rey.<br /><br />(risas)<br /><br />M: ...porque cada uno pone su centro del mundo donde quieres<br /> <br />L: Ay, bueno, ustedes son la luz de Am&eacute;rica, nosotros somos el centro del [ombligo].<br /><br />Y: Y bueno Cuba que ser&aacute; una oreja.<br /><br />M: Pero nosotros somos literalmente el centro del mundo<br /><br />L: Bueno Mexico viene del Nahuatl.<br /> <br />M: No, nosotros estamos en el l&iacute;nea equatorial [ ... ]<br /><br />L: Lo que sea.<br /><br />...<br /><br />L: Bueno, no importa.&nbsp; <br /><br />M: A ver, pero, el ombligo de luna est&aacute; bonito pero [...] Nosotros le decimos pupo al ombligo.<br /> <br />L y Y: &iquest;Pupo?<br /><br />M: S&iacute;.<br /><br />Y: [ ... ]<br /><br />M: Todos le dir&iacute;amos el pupo de la luna.<br /><br />L: Ay, no, se ve muy feo. No. Y bueno por ejemplo hay otro que es 'Nezahualc&oacute;yotl'<br /><br />M: Woooooooww....<br /> <br />Y: Wow.<br /><br />L: Ese es un nombre muy... muy famoso, y quiere decir 'coyote en ayuno.'<br /><br />Y: Coyote en ayuno.<br /><br />L: Uh-huh.<br /><br />Y: Lo que si no todo de Nahuatl es que tiene muchas em...<br /><br />L: X's<br /> <br />M: X's<br /><br />Y: Y silabas [unidas invocales]<br /><br />L: Exacto.<br /><br />Y: [...] asi y no hay vocal que te... que te redonde el sonido... <br /><br />L: Exacto.<br /><br />Y: ...digo yo, &iquest;no?<br /><br />L: No, es que de hecho eh, tiene differentes vocales, o sea tiene vocales largas y vocales breves. Casi, casi come el Chino. Entonces tienes 'Ahhhh-ah.'<br /> <br />Y: Por tonos.<br /><br />L: Ehh... s&iacute; como con tonos. Es, es bie... es dif&iacute;cil la verdad, del que aprendan Nahuatl es...<br /><br />Y: Muy muy interesante, &iquest;eh? S&iacute;, la gustar&iacute;a <br /><br />L: De hecho hay lugares donde vas en Mexico, y no te hablan en Espa&ntilde;ol, es todo habla Nahuatl. Cuando te hablan a t&iacute;, te hablan en Espa&ntilde;ol, &iquest;no?<br /> <br />Y: Pero eso [...]<br /><br />L: Exacto.<br /><br />Y: [...]<br /><br />M: Que 'cool.'<br /><br />L: Divino. Y bueno, ustedes han o&iacute;do de hablar del famoso volcan 'Popocatepetl'<br /><br />M: Whaa...<br /><br />Y: S&iacute;.<br /><br />M: S&iacute;.<br /> <br />L: Bueno, el Popocatpetl quiere decir '[ ser&oacute;n ] que humea.'<br /><br />Y: Ahhh, yeah.<br /><br />M: Literalmente.<br /><br />L: Literalmente.<br /><br />Y: Claro, claro.<br /><br />L: Y luego, esta al lado del Popocatepetl esta [el] isla 'Xihuatl.'<br /> <br />M: Que... te juro que se que me dices... vuelva decir estos dos nombres otra vez.<br /><br />L: A ver vuelvo los a decir.<br /><br />M: Popocap...<br /><br />Y: Es un trabalenguas.<br /><br />M: Si, es un trab...<br /><br />L: Popocatepetl.<br /> <br />Y: Popocatepetl.<br /><br />L: Hay esta.<br /><br />M: Cuando me [...]<br /><br />L: A ver, el otro: 'Isla Xihuatl.'<br /><br />M: Isla Xihuatl.<br /><br />Y: Isla Xihuatl.<br /><br />L: Isla Xihuatl- ese es mujer blanca.<br /><br />Y: Oh.<br /> <br />L: Y de hecho es la historia de los volcanes donde el Popocatepetl es un hombre que esta esperando a la mujer dormida, que as&iacute; es como le llaman al volcan de la isla Xihuatl. Y de hecho los ves, uno parece como un indio en caro, y el isla Xihuatl parece una mujer dormida. Es bello.<br /> <br />Y: A yo hay una una observaci&oacute;n linguistic- entonces los que terminen en 'tl' son los sustantivos. <br /><br />L: S&iacute;. <br /><br />M: Ahh, mira, cool. <br /><br />Y: Que bien.<br /><br />L: Mira, mira. Y bueno, me [amos] otra, una que me gusta much&iacute;simo, que ha de hecho una de mis amigas, as&iacute; se llama [...] <br /> <br />Y: &iquest;Ella se llama as&iacute;?<br /><br />M: Se llama whiskey.<br /><br />L: [...]<br /><br />Y: &iquest;Ella se llama asi?<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />Y: Que trabajo [...]<br /><br />M: Sueno Ruso. O no, sueno Polaco.<br /><br />Y:&nbsp; [...]<br /><br />L: Bueno es queire decir un colibri zurdo.<br /> <br />Y: Ohhh, un colibri zurdo.<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />M: &iexcl;&iquest;What?!<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />M: Col... Colibri... &iquest;un hummingbird que usa su mano izquierda?<br /><br />L: S&iacute;. No s&eacute; es como un colibri al izquierda [...] <br /><br />Y: [...]<br /> <br />L: S&iacute;, es dif&iacute;cil<br /><br />M: Y como le dicen, as&iacute; [cari&ntilde;osamente].<br /><br />Y: 'Posli.'<br /><br />L: S&iacute;. No, le dicen 'Po.' <br /><br />Y: Ah bueno, no me imag&iacute;nate.<br /><br />L: Y tengo otra amiga, que se llama 'Xochil.'<br /> <br />Y y M: [...]<br /><br />L: S&iacute;, Sochil es es muy com&uacute;n en Mexico. Le dicen 'So.'<br /><br />M: 'So...'<br /><br />Y: El otro bonito tambi&eacute;n, pero dif&iacute;cil....<br /><br />M: Sabes que nosotros no tenemos muchos nombres en Qechua, que raro. O sea, hay nombres pero que no les damos a la gente.<br /> <br />L: No, tu vas a Mexico, y la mayor&iacute;a de las delegaci&oacute;nes as&iacute; se llaman. La delegaci&oacute;n de Coyoacan, del Izta... el... todo es tesis... Nahuatl.<br /><br />M: Trata de mantener bastante su patrimonio cultural...<br /><br />L: S&iacute;, exacto. De hecho acaban de pasar una ley en la que estan tratando de... de imponer- no imponer pero mas que nada en, bueno de hecho en nuestra constituci&oacute;n se dice que tenemos una educaci&oacute;n o debemos de tener una educaci&oacute;n biling&uuml;e. Entonces esta tratando de preservar el Nahuatl. De hecho, una las escritoras m&aacute;s famosas, Sor Juana In&eacute;s de la Cruz, hizo varios de sus poemas en Nahuatl.<br /> <br />M: &iquest;Asi? <br /><br />L: S&iacute;. Entonces es muy, muy importante para la cultura...<br /><br />Y: S&iacute;, que lo es, s&iacute; que lo es.<br /><br />L: S&iacute;. Y luego, como cuando hablamos muchas veces no sabemos que estamos tomando este tipo de palabras que son pensamos que es Espa&ntilde;ol, y no es, &iquest;no?; es viene de... del Nahuatl, &iquest;no? Entonces, pues creo que es importante. <br /> <br />M: Muy bien.<br /><br />Y: Que bonito. Que pena de en Cuba no... no haya. Algo as&iacute; un dialecto algo poco bueno lo es Espa&ntilde;ol [...]<br /><br />M: Bueno, casi casi como hablan el espanol es casi dialecto.<br /><br />Y: &iquest;Si? &iexcl;Jajaja... disculpame! Excuse me, Marco!<br /> <br />L: Ay, no. Y bueno, les voy a ense&ntilde;ar como decir 'Hola,' y 'Adi&oacute;s' en Nahuatl. <br /><br />M: A ver.<br /><br />Y: Ay, dale dale.<br /><br />L: A ver. Hola, se dice 'Niltze.'<br /><br />M: &iexcl;Nitze!<br /><br />Y: Nitze, yo escuchado .<br /> <br />L: Niltze, con 'L.'<br /><br />Y: [Y no hay nombre as&iacute;]. Niltze. Escuchado una persona que se llama as&iacute;.<br /><br />L: [...]<br /><br />M: Nitzl.<br /><br />L: Si. Y luego para decir 'adi&oacute;s' es 'Aneh.'<br /><br /> M y Y: 'Aneh.'<br /><br />M: Est&aacute; f&aacute;cil.<br /><br />L: S&iacute;. Est&aacute; f&aacute;cil.<br /><br />M: Niltze, Aneh. <br /><br />Y: Niltze, Aneh. <br /><br />M: Muy bien.<br /><br />Y: Para hacer [...]<br /><br />M: &iexcl;S&iacute; Yenny!<br /><br />Y: ...por tu intonaci&oacute;n.<br /> <br />L: Oye, s&iacute; &iquest;no? <br /><br />[...]<br /><br />M: Pues,&nbsp; que esta haciendo de 'Hola' Niltze...<br /><br />Y: [Y si era lo que vieron] <br /><br />L: Eh, s&iacute;, no la verdad no podrias aprender Nahuatl, la verdad.<br /><br />Y: [...]<br /> <br />M: No, creo que me quedo el Quicho [...] habla Espa&ntilde;ol.<br /><br />Y: Bueno.<br /><br />L: Bueno pues si tienen preguntas o dudas, por favor vengan a Spanishpod. Yo los va a poner algunos ejemplos de... del Nahuatl. Por favor escribanos. Y nos vemos.<br /> <br />Y: &iexcl;Aneh! &iexcl;Aneh!<br /><br />M: &iexcl;Ciao!<br /><br />L: &iexcl;Aneh!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-21553]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21553]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>jb71</p>
<p>&iexcl;Muy buena tu transcripci&oacute;n y ,por ende,tu audici&oacute;n!</p>
<p>En mi caso particular te digo que en este podcast habl&eacute; como toda una cubana,es decir con todo nuestro acento,sin el &aacute;nimo de hablar despacio para facilitar la comprensi&oacute;n,reconozco que los cubanos hablamos muy r&aacute;pido y,a veces, no articulamos muy claramente.&iexcl;Felicitaciones!</p>
<p>Hasta donde pude contar tuviste m&aacute;s o menos unos 8 <em>&uml;[..]&uml;</em>no comprendidos en m&aacute;s de 50 de mis intervenciones.&iexcl;Nada mal!Me has recordado mis tiempos de estudiante,ya que mis profesores&nbsp; no ped&iacute;an hacer este tipo de ejercicio muy a menudo y a m&iacute; me encantaba.Recuerdo que tomab&aacute;mos como referencia di&aacute;logos de la radio de diferentes pa&iacute;ses hipanos.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>jb71</p>
<p>&iexcl;Muy buena tu transcripci&oacute;n y ,por ende,tu audici&oacute;n!</p>
<p>En mi caso particular te digo que en este podcast habl&eacute; como toda una cubana,es decir con todo nuestro acento,sin el &aacute;nimo de hablar despacio para facilitar la comprensi&oacute;n,reconozco que los cubanos hablamos muy r&aacute;pido y,a veces, no articulamos muy claramente.&iexcl;Felicitaciones!</p>
<p>Hasta donde pude contar tuviste m&aacute;s o menos unos 8 <em>&uml;[..]&uml;</em>no comprendidos en m&aacute;s de 50 de mis intervenciones.&iexcl;Nada mal!Me has recordado mis tiempos de estudiante,ya que mis profesores&nbsp; no ped&iacute;an hacer este tipo de ejercicio muy a menudo y a m&iacute; me encantaba.Recuerdo que tomab&aacute;mos como referencia di&aacute;logos de la radio de diferentes pa&iacute;ses hipanos.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-21554]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21554]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong>jb71</strong></p>
<p>Incre&iacute;ble! tienes muy pocos errores.!</p>
<p>&iquest;Tardaste mucho en hacer el transcript?</p>
<p>Algunas peque&ntilde;as correciones.</p>
<p>Tengo una transcripci&oacute;n complet<strong>A</strong>, pero por ahora voy a poner solo una porci&oacute;n peque&ntilde;<strong>A</strong>, para comprobar el formato (eh... because last time I tried this, there were wierd issues with html and such). Si todo <span style="text-decoration: line-through;">es bueno</span>&nbsp;<strong>est&aacute; bien</strong>,<strong>&nbsp;pronto</strong>&nbsp;voy a poner el resto .</p>
<p>Lili: Hola bienvenidos a Del Taco Al Tango, hoy tenemos un show de dialectos como vimos que de verdad les gust&oacute;... eh... cu&aacute;ndo <span style="text-decoration: line-through;">decimos</span>&nbsp;<strong>hicimos</strong> el podcast de Quechua pues vamos a seguir con esta serie, &iquest;no? Mi nombre es Liliana, estoy con Yenny y con Marco.</p>
<p>L: S&iacute;, es dif&iacute;cil. La verdad es bien dif&iacute;cil, el Nahuatl. Bueno, el Nahuatl era el idioma del imperio Mixteca que viene <span style="text-decoration: line-through;">haciendo &nbsp;</span><strong>siendo</strong> el imperio Azteca, &iquest;no? Entonces [<strong>eran el de los</strong>] Aztecas, y si hablaba en... en Mesoam&eacute;rica antes de la llegado de los Espa&ntilde;oles. Entonces ese era el idioma, &iquest;no? Pero como que ya hay un muchas variaci&oacute;nes, existe el Nahuatl de Guerrero, de Puebla o sea en differentes partes de Mexico.</p>
<p>: Bueno no que tengo nada que ver, por ejemplo La RAE- La Real Academia... eh... de Espa&ntilde;a, &iquest;no? <span style="text-decoration: line-through;">Aceptado</span><strong>&nbsp;Ha aceptado</strong> muchos prestamos del idioma Nahuatl. De hecho tienen m&aacute;s de doscientos</p>
<p><a href="http://spanishpod.com/community/profile/view/james14424">james14424</a>&nbsp;</p>
<p>Muchas gracias por tu comentario. Me da gusto saber que puedes entenderme.Sigue escuchando por favor, de esta manera acostumbras tu&nbsp;o&iacute;do al espa&ntilde;ol.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong>jb71</strong></p>
<p>Incre&iacute;ble! tienes muy pocos errores.!</p>
<p>&iquest;Tardaste mucho en hacer el transcript?</p>
<p>Algunas peque&ntilde;as correciones.</p>
<p>Tengo una transcripci&oacute;n complet<strong>A</strong>, pero por ahora voy a poner solo una porci&oacute;n peque&ntilde;<strong>A</strong>, para comprobar el formato (eh... because last time I tried this, there were wierd issues with html and such). Si todo <span style="text-decoration: line-through;">es bueno</span>&nbsp;<strong>est&aacute; bien</strong>,<strong>&nbsp;pronto</strong>&nbsp;voy a poner el resto .</p>
<p>Lili: Hola bienvenidos a Del Taco Al Tango, hoy tenemos un show de dialectos como vimos que de verdad les gust&oacute;... eh... cu&aacute;ndo <span style="text-decoration: line-through;">decimos</span>&nbsp;<strong>hicimos</strong> el podcast de Quechua pues vamos a seguir con esta serie, &iquest;no? Mi nombre es Liliana, estoy con Yenny y con Marco.</p>
<p>L: S&iacute;, es dif&iacute;cil. La verdad es bien dif&iacute;cil, el Nahuatl. Bueno, el Nahuatl era el idioma del imperio Mixteca que viene <span style="text-decoration: line-through;">haciendo &nbsp;</span><strong>siendo</strong> el imperio Azteca, &iquest;no? Entonces [<strong>eran el de los</strong>] Aztecas, y si hablaba en... en Mesoam&eacute;rica antes de la llegado de los Espa&ntilde;oles. Entonces ese era el idioma, &iquest;no? Pero como que ya hay un muchas variaci&oacute;nes, existe el Nahuatl de Guerrero, de Puebla o sea en differentes partes de Mexico.</p>
<p>: Bueno no que tengo nada que ver, por ejemplo La RAE- La Real Academia... eh... de Espa&ntilde;a, &iquest;no? <span style="text-decoration: line-through;">Aceptado</span><strong>&nbsp;Ha aceptado</strong> muchos prestamos del idioma Nahuatl. De hecho tienen m&aacute;s de doscientos</p>
<p><a href="http://spanishpod.com/community/profile/view/james14424">james14424</a>&nbsp;</p>
<p>Muchas gracias por tu comentario. Me da gusto saber que puedes entenderme.Sigue escuchando por favor, de esta manera acostumbras tu&nbsp;o&iacute;do al espa&ntilde;ol.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-21555]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21555]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>jb71</p>
<p>Aqu&iacute; te van algunas correcciones y hemos completado lo que no has entendido,&iquest;ok?</p>
<p><br /><br />Y: &iquest;Ella se llama asi?<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />Y: Que trabajo [pasar&aacute; en,no s&eacute;,en los aeropuertos en todos los lados...]<br /><br />M: <span style="text-decoration: line-through;">Sueno</span> Suena&nbsp; Ruso. O no, suena&nbsp; Polaco.<br /><br />Y:&nbsp; [Suena eslavo...]<br /><br />L: Bueno es quiere decir un colibri zurdo.<br /> <br />Y: Ohhh, un colibri zurdo.<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />M: &iexcl;&iquest;What?!<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />M: Col... Colibri... &iquest;un hummingbird que usa su mano izquierda?<br /><br />L: S&iacute;. No s&eacute; es como un colibri al izquierda [...] <br /><br />Y: [...]<br /> <br />L: S&iacute;, es dif&iacute;cil<br /><br />M: Y como le dicen, as&iacute; [cari&ntilde;osamente].<br /><br />Y: 'Posli.'<br /><br />L: S&iacute;. No, le dicen 'Po.' <br /><br />Y: Ah bueno, no <span style="text-decoration: line-through;">me </span>imag&iacute;nate.<br /><br />L: Y tengo otra amiga, que se llama 'Xochil.'<br /> <br />Y y M: [.Ah no,ese s&iacute; est&aacute; bonito,es m&aacute;s f&aacute;cil..]<br /><br />L: S&iacute;, Sochil es es muy com&uacute;n en Mexico. Le dicen 'So.'<br /><br />M: 'So...'<br /><br />Y: El otro bonito tambi&eacute;n, pero dif&iacute;cil....<br /><br />M: Sabes que nosotros no tenemos muchos nombres en Qechua, que raro. O sea, hay nombres pero que no les damos a la gente.<br /> <br />L: No, tu vas a Mexico, y la mayor&iacute;a de las delegaci&oacute;nes as&iacute; se llaman. La delegaci&oacute;n de Coyoacan, del Izta... el... todo es <span style="text-decoration: line-through;">tesis</span>. esto es.. Nahuatl.<br /><br />M: Trata de mantener bastante su patrimonio cultural...<br /><br />L: S&iacute;, exacto. De hecho acaban de pasar una ley en la que estan tratando de... de imponer- no imponer pero mas que nada en, bueno de hecho en nuestra constituci&oacute;n se dice que tenemos una educaci&oacute;n o debemos de tener una educaci&oacute;n biling&uuml;e. Entonces esta tratando de preservar el Nahuatl. De hecho, una las escritoras m&aacute;s famosas, Sor Juana In&eacute;s de la Cruz, hizo varios de sus poemas en Nahuatl.<br /> <br />M: &iquest;Ah s&iacute;? <br /><br />L: S&iacute;. Entonces es muy, muy importante para la cultura...<br /><br />Y: S&iacute;, que lo es, s&iacute; que lo es.<br /><br />L: S&iacute;. Y luego, como cuando hablamos muchas veces no sabemos que estamos tomando este tipo de palabras que son pensamos que es Espa&ntilde;ol, y no es, &iquest;no?; es viene de... del Nahuatl, &iquest;no? Entonces, pues creo que es importante. <br /> <br />M: Muy bien.<br /><br />Y: Que bonito. Que pena de en Cuba no... no haya. Algo as&iacute; un dialecto <span style="text-decoration: line-through;">algo poco bueno lo es Espa&ntilde;ol </span>o algo,porque bueno los espa&ntilde;oles exterminaron..<br /><br />M: Bueno, casi casi como hablan el espanol es casi dialecto.<br /><br />Y: todos los ind&iacute;genas &iquest;Si? &iexcl;Jajaja... disculpame! Excuse me, Marco!<br /> <br />L: Ay, no. Y bueno, les voy a ense&ntilde;ar como decir 'Hola,' y 'Adi&oacute;s' en Nahuatl. <br /><br />M: A ver.<br /><br />Y: Ay, dale dale.<br /><br />L: A ver. Hola, se dice 'Niltze.'<br /><br />M: &iexcl;Nitze!<br /><br />Y: Nitze, yo he escuchado .<br /> <br />L: Niltze, con 'L.'<br /><br />Y: [Y no hay nombres as&iacute;]. Niltze. Escuchado una persona que se llama as&iacute;.<br /><br />L: [ Capaz y s&iacute; hay...]<br /><br />M: Nitzl.<br /><br />L: Si. Y luego para decir 'adi&oacute;s' es 'Aneh.'<br /><br /> M y Y: 'Aneh.'<br /><br />M: Est&aacute; f&aacute;cil.<br /><br />L: S&iacute;. Est&aacute; f&aacute;cil.<br /><br />M: Niltze, Aneh. <br /><br />Y: Niltze, Aneh. <br /><br />M: Muy bien.<br /><br />Y: <span style="text-decoration: line-through;">Para hacer [...]</span>&nbsp; Parece que est&aacute;s hablando alem&aacute;n Marco<br /><br />M: &iexcl;S&iacute; Yenny!<br /><br />Y: ...por tu entonaci&oacute;n.<br /> <br />L: Oye, s&iacute; &iquest;no? <br /><br />Y [ Y adem&aacute;s levant&oacute; la mano as&iacute; como,ehh...]<br /><br />M: Pues,&nbsp; que esta haciendo de 'Hola' Niltze...<br /><br />Y: [<span style="text-decoration: line-through;">Y si era lo que vieron</span> Quisiera que lo vieran] <br /><br />L: Eh, s&iacute;, no la verdad no podrias aprender Nahuatl, la verdad.<br /><br />Y: [No , no es tu fuerte Marco]<br /> <br />M: No, creo que me quedo el Quichua [...] habla Espa&ntilde;ol.<br /><br />Y: Bueno.<br /><br />L: Bueno pues si tienen preguntas o dudas, por favor vengan a Spanishpod. Yo los va a poner algunos ejemplos de... del Nahuatl. Por favor escribanos. Y nos vemos.<br /> <br />Y: &iexcl;Aneh! &iexcl;Aneh!<br /><br />M: &iexcl;Ciao!<br /><br />L: &iexcl;Aneh!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>jb71</p>
<p>Aqu&iacute; te van algunas correcciones y hemos completado lo que no has entendido,&iquest;ok?</p>
<p><br /><br />Y: &iquest;Ella se llama asi?<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />Y: Que trabajo [pasar&aacute; en,no s&eacute;,en los aeropuertos en todos los lados...]<br /><br />M: <span style="text-decoration: line-through;">Sueno</span> Suena&nbsp; Ruso. O no, suena&nbsp; Polaco.<br /><br />Y:&nbsp; [Suena eslavo...]<br /><br />L: Bueno es quiere decir un colibri zurdo.<br /> <br />Y: Ohhh, un colibri zurdo.<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />M: &iexcl;&iquest;What?!<br /><br />L: S&iacute;.<br /><br />M: Col... Colibri... &iquest;un hummingbird que usa su mano izquierda?<br /><br />L: S&iacute;. No s&eacute; es como un colibri al izquierda [...] <br /><br />Y: [...]<br /> <br />L: S&iacute;, es dif&iacute;cil<br /><br />M: Y como le dicen, as&iacute; [cari&ntilde;osamente].<br /><br />Y: 'Posli.'<br /><br />L: S&iacute;. No, le dicen 'Po.' <br /><br />Y: Ah bueno, no <span style="text-decoration: line-through;">me </span>imag&iacute;nate.<br /><br />L: Y tengo otra amiga, que se llama 'Xochil.'<br /> <br />Y y M: [.Ah no,ese s&iacute; est&aacute; bonito,es m&aacute;s f&aacute;cil..]<br /><br />L: S&iacute;, Sochil es es muy com&uacute;n en Mexico. Le dicen 'So.'<br /><br />M: 'So...'<br /><br />Y: El otro bonito tambi&eacute;n, pero dif&iacute;cil....<br /><br />M: Sabes que nosotros no tenemos muchos nombres en Qechua, que raro. O sea, hay nombres pero que no les damos a la gente.<br /> <br />L: No, tu vas a Mexico, y la mayor&iacute;a de las delegaci&oacute;nes as&iacute; se llaman. La delegaci&oacute;n de Coyoacan, del Izta... el... todo es <span style="text-decoration: line-through;">tesis</span>. esto es.. Nahuatl.<br /><br />M: Trata de mantener bastante su patrimonio cultural...<br /><br />L: S&iacute;, exacto. De hecho acaban de pasar una ley en la que estan tratando de... de imponer- no imponer pero mas que nada en, bueno de hecho en nuestra constituci&oacute;n se dice que tenemos una educaci&oacute;n o debemos de tener una educaci&oacute;n biling&uuml;e. Entonces esta tratando de preservar el Nahuatl. De hecho, una las escritoras m&aacute;s famosas, Sor Juana In&eacute;s de la Cruz, hizo varios de sus poemas en Nahuatl.<br /> <br />M: &iquest;Ah s&iacute;? <br /><br />L: S&iacute;. Entonces es muy, muy importante para la cultura...<br /><br />Y: S&iacute;, que lo es, s&iacute; que lo es.<br /><br />L: S&iacute;. Y luego, como cuando hablamos muchas veces no sabemos que estamos tomando este tipo de palabras que son pensamos que es Espa&ntilde;ol, y no es, &iquest;no?; es viene de... del Nahuatl, &iquest;no? Entonces, pues creo que es importante. <br /> <br />M: Muy bien.<br /><br />Y: Que bonito. Que pena de en Cuba no... no haya. Algo as&iacute; un dialecto <span style="text-decoration: line-through;">algo poco bueno lo es Espa&ntilde;ol </span>o algo,porque bueno los espa&ntilde;oles exterminaron..<br /><br />M: Bueno, casi casi como hablan el espanol es casi dialecto.<br /><br />Y: todos los ind&iacute;genas &iquest;Si? &iexcl;Jajaja... disculpame! Excuse me, Marco!<br /> <br />L: Ay, no. Y bueno, les voy a ense&ntilde;ar como decir 'Hola,' y 'Adi&oacute;s' en Nahuatl. <br /><br />M: A ver.<br /><br />Y: Ay, dale dale.<br /><br />L: A ver. Hola, se dice 'Niltze.'<br /><br />M: &iexcl;Nitze!<br /><br />Y: Nitze, yo he escuchado .<br /> <br />L: Niltze, con 'L.'<br /><br />Y: [Y no hay nombres as&iacute;]. Niltze. Escuchado una persona que se llama as&iacute;.<br /><br />L: [ Capaz y s&iacute; hay...]<br /><br />M: Nitzl.<br /><br />L: Si. Y luego para decir 'adi&oacute;s' es 'Aneh.'<br /><br /> M y Y: 'Aneh.'<br /><br />M: Est&aacute; f&aacute;cil.<br /><br />L: S&iacute;. Est&aacute; f&aacute;cil.<br /><br />M: Niltze, Aneh. <br /><br />Y: Niltze, Aneh. <br /><br />M: Muy bien.<br /><br />Y: <span style="text-decoration: line-through;">Para hacer [...]</span>&nbsp; Parece que est&aacute;s hablando alem&aacute;n Marco<br /><br />M: &iexcl;S&iacute; Yenny!<br /><br />Y: ...por tu entonaci&oacute;n.<br /> <br />L: Oye, s&iacute; &iquest;no? <br /><br />Y [ Y adem&aacute;s levant&oacute; la mano as&iacute; como,ehh...]<br /><br />M: Pues,&nbsp; que esta haciendo de 'Hola' Niltze...<br /><br />Y: [<span style="text-decoration: line-through;">Y si era lo que vieron</span> Quisiera que lo vieran] <br /><br />L: Eh, s&iacute;, no la verdad no podrias aprender Nahuatl, la verdad.<br /><br />Y: [No , no es tu fuerte Marco]<br /> <br />M: No, creo que me quedo el Quichua [...] habla Espa&ntilde;ol.<br /><br />Y: Bueno.<br /><br />L: Bueno pues si tienen preguntas o dudas, por favor vengan a Spanishpod. Yo los va a poner algunos ejemplos de... del Nahuatl. Por favor escribanos. Y nos vemos.<br /> <br />Y: &iexcl;Aneh! &iexcl;Aneh!<br /><br />M: &iexcl;Ciao!<br /><br />L: &iexcl;Aneh!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-21556]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21556]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><span id="result_box" class="long_text"><span style="background-color: #ffffff;" title="Thanks Yenny.">Gracias Yenny. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="the most difficult parts were when the three talked together, but that would be the same in English.">Las partes m&aacute;s dif&iacute;ciles fueron cuando los tres hablaron al mismo tiempo, pero que ser&iacute;a el mismo en Ingl&eacute;s.</span></span></p>
<p><span id="result_box" class="medium_text"><span style="background-color: #ffffff;" title="Overall, I'm happy with the result.">En general, estoy contento con el resultado (y </span></span><span id="result_box" class="medium_text"><span style="background-color: #ffffff;" title="Y tambien, hacer una transcripci&oacute;n es una muy buena manera de aprender">tambi&eacute;n, tratando de hacer una transcripci&oacute;n es una gran manera de aprender y mejorar)!</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Lili, muchas gracias por sus correci&oacute;nes! Y <span id="result_box" class="short_text"><span style="background-color: #ffffff;" title="Yes, it takes a very long time, for me anyway">s&iacute;, toma <em>mucho</em> tiempo, para m&iacute; de todos modos. Pero est&aacute; bien, fue muy, pero muy divertido!<br /></span></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span id="result_box" class="long_text"><span style="background-color: #ffffff;" title="Thanks Yenny.">Gracias Yenny. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="the most difficult parts were when the three talked together, but that would be the same in English.">Las partes m&aacute;s dif&iacute;ciles fueron cuando los tres hablaron al mismo tiempo, pero que ser&iacute;a el mismo en Ingl&eacute;s.</span></span></p>
<p><span id="result_box" class="medium_text"><span style="background-color: #ffffff;" title="Overall, I'm happy with the result.">En general, estoy contento con el resultado (y </span></span><span id="result_box" class="medium_text"><span style="background-color: #ffffff;" title="Y tambien, hacer una transcripci&oacute;n es una muy buena manera de aprender">tambi&eacute;n, tratando de hacer una transcripci&oacute;n es una gran manera de aprender y mejorar)!</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Lili, muchas gracias por sus correci&oacute;nes! Y <span id="result_box" class="short_text"><span style="background-color: #ffffff;" title="Yes, it takes a very long time, for me anyway">s&iacute;, toma <em>mucho</em> tiempo, para m&iacute; de todos modos. Pero est&aacute; bien, fue muy, pero muy divertido!<br /></span></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-21557]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21557]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>jb71</p>
<p>S&iacute; la verdad es que a veces hablamos al mismo tiempo,es que nos emocionamos,todo es espont&aacute;neo.</p>
<p>F&iacute;jate en la parte que le dije a Marco que parec&iacute;a que estaba hablando alem&aacute;n..ah&iacute; est&aacute;bamos hablando al mismo tiempo y lo dije&nbsp; &iexcl;super r&aacute;pido! :)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>jb71</p>
<p>S&iacute; la verdad es que a veces hablamos al mismo tiempo,es que nos emocionamos,todo es espont&aacute;neo.</p>
<p>F&iacute;jate en la parte que le dije a Marco que parec&iacute;a que estaba hablando alem&aacute;n..ah&iacute; est&aacute;bamos hablando al mismo tiempo y lo dije&nbsp; &iexcl;super r&aacute;pido! :)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-26526]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-26526]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Here's a glossary of words in Nahuatl that I just found (along with lessons, texts, and other useful things!)</p>
<p>http://mexica.ohui.net/glosarios/2/</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Here's a glossary of words in Nahuatl that I just found (along with lessons, texts, and other useful things!)</p>
<p>http://mexica.ohui.net/glosarios/2/</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-26529]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-26529]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks for sharing.</p>
<p>Senka tlasojkamati</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for sharing.</p>
<p>Senka tlasojkamati</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/hablando-nahuatl/discussion#comment-26730]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-26730]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><br /> Hello, I am Juliet.<br /> How are you ? hope you are fine and in perfect condition of health.Please I<br /> went through your profile at (spanishpod.com)and i read it and took<br /> interest in it,please if you don't mind i will like you to write me on this<br /> ID(Julietcumbu11@yahoo.com) hope to hear from you soon,and I will be<br /> waiting for your mail because i have something VERY important to tell you.<br /> Lots of love<br /> Juliet.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><br /> Hello, I am Juliet.<br /> How are you ? hope you are fine and in perfect condition of health.Please I<br /> went through your profile at (spanishpod.com)and i read it and took<br /> interest in it,please if you don't mind i will like you to write me on this<br /> ID(Julietcumbu11@yahoo.com) hope to hear from you soon,and I will be<br /> waiting for your mail because i have something VERY important to tell you.<br /> Lots of love<br /> Juliet.</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
