Lesson Introduction
Lost underwear: maybe it's not a typical Newbie dilemma, but hey, stuff goes missing sometimes, even underwear! Learn how to report the missing underwear in today's Spanish lesson podcast.
Comments (24) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Hey Newbies! "Olvídalo" this is such a useful word. I use it often when I already found what I was looking for, or when I am a bit angry or when I decide not to buy something. Question of the day: "In what context can you use olvídalo"?
Olvídalo, no quería decir eso.
Forget it, I did not wanted to say that.
as promised, here's the video for el tiburón...
Hola amiga y JP,
En el dialog Leo dice
No encuentro mis calzones.
es para dos hombres.
llamarse la "ropa roja" a la señorita en del fin de la video calzones tambien
por el BBC los grandes calzones de la Reina Victoria llamarse Pantalones, pero los rojos parecen más bien parecido a pantaletas, ¿no?
calzones, ¿Es esto una palabra para ropa masculino y feminino por todos, cómo "underwear" en Ingles?
Hi there my female friend and JP
In the dialog Leo said
"I can´t find my underwear."
this is between two men.
Do you call the "little red clothes" on the young lady at the end of the video calzones as well?
on the BBC the large underwear of Queen Victoria were called "pantalones" but the red ones on the young lady at the end of he video seem more like "pantelatela" "panties"
"calzones", Is this a word for male and female clothing for everyone, like underwear in English?
Y al fin, Qué es la nueva voz en los diálogos.
Cobre
Perhaps they are at the gym/pool and he has forgotten that he put his pants inside his shoe,in the locker. used to happen to me all the time.
Cobre. is the word you are looking for bragas. I could never remember calzoncillos so calzones is a great word to learn. i suspect I seemed a bit pervy refering to mis bragas
Suelo usar la frase como esto: ¡Ovídalo, no me importa!
Hola a todos,
Segunda pregunta del día -- ¿Dónde está Esti?
Me parece muy raro este diálogo, como si fuera escrito para el equipo de Esti y Leo, pero en vez de eso, escuchamos Leo con el hombre misterioso (¿el policía de ayer?)
¿Qué pasa en Studio Fiesta? Spanishpodistas quieren saberlo...
anna8
oops as you were, ladies first
Anna8, Creo que Esti es de vacaciones. Recuerdo que en "Pa'que Sepa" que ella ha dicho algo acerca de ir a la playa. Yo también extraño a Esti.
Gracias Kikuyu, no lo sabía pero me alegra de oírlo. ¡No es lo mismo sin ella!
1. I think there's a Dan Savage joke here, about couples counseling. That's a Seattle reference. I can tell by the partner's petulant sarcasm that something about the relationship isn't quite right, and that some work needs to be done before things get worse.
2. My polyglot friends, is there any linguistic relationship between the Spanish calzone for underwear and the Italian for a delicious item of food? Hey, honey, bring me and Angelo some of your delicious linguine al pomodoro, two glasses of chianti and some boxer shorts and cannoli.
No, seriously, calzone/calzone. Relationship?Thanks.
yardbird i think you may be overdoing the carbs with that order. if by boxer shorts you mean calzone. over here this refers specifically to a folded pizza which visually (though not topologically) bears some slight resemblance to pants.
just a thought.
One way to rember the word calzón is if you eat too many calzones you wont fit into your calzones
yardbird,
Spanish "calzón" and "calcetines" is definitely related to Italian "calzone." They all are related to an old word for stockings or socks.
The name of the contemporary Italian food item refers to the size and shape of the "folded pizza," like a big shoe.
Mmmm.... calzoni....
Cuando estoy en una discusión sin fin con mi esposa, entonces uso "olvida te"
Hmmm...
Was that JP in the ninja suit?
Moving right along..
What are the specific names for the various types of underwear?
Boxers, boy shorts, tidy whities, thongs (tangas), speedo style, etc, etc.
to forget - olvidarse
me olvido - I forget
te olvidas - you forget
olvídalo, no me voy - forget it, I'm not going
Una pregunta rapida: en el vocabulario, usa "ahi", pero yo veo la palabra tambien como "alli". Es correcto? Puede usar los dos/cualquiera? Ayudame, por favor!
A quick question: in the vocabulary, you use "ahi" but I've seen the word also as "alli". Is this correct? Can you use both/either? Help me, please!
lisamax
In practices there is a lot of overlap between ahi and allí. But for and explanation of their differences try
http://spanish.about.com/od/adverbs/a/here_there.htm
You can also see examples of their uses on wordreference.com
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=alli
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=ahi
Muchas gracias stevestrv, tu eres una mina de enlaces...
:-)
fabrizio de nada y gracias
I'm not sure,but,I think this dialogue is using UNIQLO sound at the background,right?
Forget it = drop it ?
Boazw,
They mean almost the same thing, something like "Let's not talk about it anymore."
Usually, if I say "Forget it," I'm the one who brought up the subject. If I say "Drop it," usually you are the one who brought up the subject.
Is that what you were asking?
minor corrections to PDF