Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

kaniaolsen says
¿Ya terminaste tu tarea? What does the "Ya" really refer to? ¿Terminaste tu tarea? is just as correct, verdad?April 30, 2008
stevestr says
Hi Kaniaolsen Ya is an interesting word in Spanish. In this case ya means yet. So ¿”Ya terminaste tu tarea?” translates as “Have you finished you homework yet.” Ya can also mean already. For example “¿Ya tienes hambre? Means “Are you hungry already?” And a very usefully idiom is “Ya no” which means no longer. For more information on the word ya try the link below. http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=yaApril 30, 2008
russhuntley says
Bueno! Otra leccion puedo utilizar con la familia! Estas puedo recordar. Mi nios recordar tambien :) Otra vez, muchas gracias JP y Lili ~RussMay 1, 2008
luisita says
Me parece que la introduccion de esta leccion no es la buena pero la de una leccion anterior...May 1, 2008
donperigo says
somethings awry and no mistake. i cant imagine many kids being motivated to get out of bed by the threat of homework. :-) nice lesson though. i find it strange that "y ingles" feels awkward to the spanish tongue or that "e ingles" is in any way easier and yet phrases like "va a acabar" are perfectly ok (i think) even though its got more a's in row than than aardvark!May 1, 2008
cyberdiva says
Hola, donperigo. Actually, "va a acabar" is a conspiracy against Spanish learners, who will listen and wonder what a "vacabar" is! :-)May 1, 2008
alma says
Hola. In the discussion section you two mention that in the dialogue the 'e' of the phrase "e ingles" is there because in Spanish the word 'y' changes to an 'e' in front of a vowel. I think, however, that it's not just any vowel that triggers the change, but only the vowel 'i' (which is the same phonetic sound as 'y' in Spanish). So 'e' is used instead of 'y' only when the word following the conjunction 'y' begins with an 'i' -- for example, "arena y ola" but "arena e isla." . . . Thanks.May 1, 2008
hollis says
Si tendría tarea de Spanishpod talvez aprendo mejor. Cada semana me prometo que practico el vocabulário nuevo pero estoy perezosa y ya no lo hago. Quizás mañana ...May 1, 2008
donperigo says
aloha a alma :-) thanks for the feedback, i now have a theory ok i can sort of see that, "y" is a whole word and you wouldnt want it being mistaken for the part of an adjoining word. but then so is "a" its not awkward for me to voice y - i , but then i probably have an atrocious accent . therefore, perhaps there is a very subtle difference between "y " and "I" that is trivial to anyone who grew up listening to a different language that gets lost when you string the two sounds together. alternatively a and a being "exactly" the same wouldn't suffer from the same problem. Hola ciberdiva a vacabar is a place where cows go to drink.May 1, 2008
shep1582 says
Confused today, so I'm looking for help from mis amigos. The dreaded subjunctive verb tense, arggh! No me gusta el subjuntivo. Why use veamos? "Let's go" in spanish is "vamos", so could you use just "vemos" instead. I understand the subjunctive is a mood tense and I guess I'm not moody enough to understand it. Okay, I guess "getting in the mood" is for another podcast lesson. GraciasMay 1, 2008
anna8 says
Oye amigo, I think what we're looking at is the "we" form of the imperative: veamos = let's see It is identical in form to the present subjunctive, but as I understand it, it isn't exactly a subjunctive here. I don't know, maybe we're just used to hearing, "vamos a ver" (also a "we" imperative, but of the verb "ir") or: "a ver" to mean the same thing, ie, "let's see." So does that make any sense at all?May 1, 2008
strelnikov1960 says
I urge the SpanishPod team to crush me underfoot if I am wrong, but it appears that the exact rules are: y becomes e before "i-" (or, "hi-"); o becomes u before "o-" (or, "ho-").May 1, 2008
likelyconfused says
It's ironic that you didn't give us any homework on this lesson!May 1, 2008
darda says
oh I always thought the word "deberes" was for homework.. Now what's the difference between tarea and deberes? Oh and another question.. Enseñame.. Is that the same word as "teach me"? But because it's in this sentence it means something else? =PMay 2, 2008
shep1582 says
Anna, amiga, ¿qué tal? You are correct. It is the imperative or command form as Lili and JP would say. I'm so use to the informal "tú" or the polite "usted" and "ustedes" forms. The "we" form seems so weird (tan extraño). Also agree that I'm more use to "vamos a ver" (let's see) or "vamos a bailar" (let's dance), etc. Really not important but "vamos" is regular form, indicative correct? No need to answer. Probably too much grammar discussed as our host would say. More importantly, however, not feeling confused anymore. Thanks again anna, you're the best!May 2, 2008
shep1582 says
Likelyconfused I agree that no homework was ironic - maybe that felt we wouldn't finish it. Luisita, I also scratched my head too on the intro.... Hasta prontoMay 2, 2008
anna8 says
Por nada, Shep. Como siempre, un placer :-)May 2, 2008
stevestr says
Darda There is a discussion of tarea vs. deberes on wordReference.com, see link below. But it looks like either word could be used to mean homework. One person said that deberes is used more in Spain. I know that I am exposed much more to Spanish form Latin America and I have always hear tarea used for homework http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=241111May 2, 2008
estibalitz says
dear kaniaolsen, "Ya" means "already". You can also sayMay 4, 2008
elee8888cn says
VeamosMay 4, 2008
estibalitz says
dear Darda, "tarea" is the word used in Latin America for homework, whereas in Spain we use "deberes", so both are perfectly correct.May 4, 2008
oolung says
Cyberdiva, nice comment :)May 6, 2008
cyberdiva says
Hola donperigo. ¡Me gusta muchísimo tu definición de "vacabar"!May 6, 2008
donperigo says
cyberdiva gracias, tu estas demasiado amable creo que vacabar is muy Gary larson veamos si los vínculos funcionan ahora http://www.loudfrog.com/itemdetail.aspx?detailID=232296 or http://www.riverfall.com/img_new/blog/cow_poetry.jpgMay 6, 2008
manzanaverde says
Hola a todos Cuando yo era un niño, no me gustaba hacer tareas, ni estudiar. Entonces yo sacaba muy malas notas. Desafortunadamente, en aquellos añons, mi mama no estaba conmigo y yo jugaba demasiado con mis amigos. A menudo tenia miedo de ir a la escuela.May 10, 2008
mowser says
May 11, 2008
Hola a todos ! I'm a little confused... In the main audio player when mum says "do it "(and you can tell she isn't messing !!!!) the verb hacer sounds SO like "hazlO !" but when I read the written dialogue it is "hazlA ! ".
I'm a relative newbie so maybe I'm missing something here?
estibalitz says
May 11, 2008
dear mowser, good listening skill, tienes muy buen oído. The dialogue should say hazlA too, we´re working on that, ¡gracias!
russhuntley says
October 8, 2008
Tengo una pregunta sobre niños (ó esposas) todo noche decimos:
"Good
russhuntley says
October 8, 2008
Tengo una pregunta sobre niños (ó esposas) todo noche decimos:
"Good night,
russhuntley says
October 8, 2008
Tengo una pregunta sobre niños (ó esposas) todo noche decimos:
"Good night, I
russhuntley says
October 8, 2008
Tengo una pregunta sobre niños (ó esposas) todo noche decimos:
"Good night, I love
russhuntley says
October 8, 2008
Tengo una pregunta sobre niños (ó esposas) todo noche decimos:
"Good night, I love you,
russhuntley says
October 8, 2008
Tengo una pregunta sobre niños (ó esposas) todo noche decimos:
"Good night, I love you, See
russhuntley says
October 8, 2008
Tengo una pregunta sobre niños (ó esposas) todo noche decimos:
"Good night, I love you, See you
russhuntley says
October 8, 2008
Tengo una pregunta sobre niños (ó esposas) todo noche decimos:
"Good night, I love you, See you in
russhuntley says
October 8, 2008
Tengo una pregunta sobre niños (ó esposas), todas las noches decimos:
"Good night, I love you, See you in the morning"
Is this:
"Buenas noches,
te amo,
veré en la mañana"
When talking to your wife or kids, what is the best way of "I love you"
russhuntley says
October 8, 2008
Ooops
russhuntley says
October 8, 2008
Sorry about the multi-question post above. Mal dedos! je je
stevestr says
October 8, 2008
Russhuntley
I have heard people use “te amo” used with parents or children but I think that it is rare and and in some places it might sound strange. “Te quiero" would be more common. I really think that te amo is usually used for a strong love that you would have for your significant other.
So I would say for your children te/los/las quiero is best and for your wife te quiero is good but if you want to express a stronger love te amo is better.
russhuntley says
October 9, 2008
Gracias Stevstrv! :)
Does anyone have any thing they say every night to their kids or spouse or significant other before bedtime.
Is there a common saying in Spanish?
stevestr says
October 9, 2008
russhuntley
You are welcome and at bed time you can say -
“sueña con los ángeles/ angelitos” - "dream with the angles".