Lesson Introduction
Back in my day, you could pull up to a gas station, say "fill 'er up!" and sit back as they filled the tank, cleaned the windshield, check the tires and fluid levels.... I'd tip em a nickel, and they say, "Gosh, thanks, mister!" Nowadays, I have to take out a second mortgage to pay for a half-tank of gas... In today's lesson, we'll hear how to buy gas in Spanish... the second mortgage will be another lesson!
Comments (27) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Tengo una pregunta del uso de "cómo no".
I've also heard "Sí cómo no". Is "como no" more commonly used in speech?
Also, when compared to others such as Claro que sí and por supuesto (que sí), are there any of this which are used more often than the rest, or any that aren't used as often? As of now they all have equal weighting in my mind.
Estoy de acuerdo con la sección de expansión: Ahora, la gasolina es muy cara en los Estados Unidos.
JP we should all learn something everything day and you taught me about Oregon (OR) being full service in that state. I thought I was special because I grew up New Jersey (NJ) and it's the only state besides OR with full service. It was weird for me pumping my own gas when I moved to Connecticut.
In NJ however there was no tipping. Interesting huh! En los Estados Unidos más personas empiezan a usar transporte colectivo por los precios de la gasolina son muy altas.
Esta lección la hicimos porque un usuario lo pidió. Poner gasolina en muchos países de América Latina es diferente a los Estados Unidos.
Ustedes ponen gasolina en su auto? o tienen el servicio completo?
Sorry folks, even with the correction tool I still make mistakes. Question: If I can't write well in english, how do I expect to write well in spanish? (ha ha). Hope you understood my meaning above regardless.
Lili,
¿Actualmente se vende gasolina con plomo en México? Toda la gasolina que se vende aquí en EEUU tiene que ser sin plomo hoy en día.
Una preguntita sobre los ejercicios-- dice
No revisé la presión: Don't check the pressure.
Es un error, ¿no? Creo que la traducción debe ser:
I didn't check the pressure.
Vivo en el estado de Oregon. JP es correcto. Con respectivo a servicio de gasolina, nos estado es similar a cultura de Latin America. Tambien, tenemos muchos gente de Mexico quien viven acqui. Compro gasolina que un gasolina donde hablan espanol. La gente alli son de Mexico. Ellos son muy amable y atento. Es posible hay un correlacion con tu explicacion y mi experiencia. Cada vez voy, es un buen expiriencia. Me gusta son cultural acqui!
anna8,
thanks for the heads up, estoy en ello! :)
Anna8
En la actualidad ya no se vende gasolina con plomo en México, toda es sin plomo.
Pocoapoco
Ahora ya puedes decirles en español "llene el tanque".
Gracias Liliana -- ¡me alegra oírlo!
En el estado de Washington, tenemos opciones en ciertas gasolineras, pero no como campo común aquí en Seattle. Entonces, lleno mi coche cada cada dos semanas.
Debemos considerar el comprar de una bicicleta y conmutar. Es mejor para el ambiente, para todos nosotros, y tenemos que utilizar no más de largo esta guerra.
Weeell, I CAN take the challenge and use the phrase at a gas station, but I doubt if they will understand me in these parts :) Where I live, we sometimes say 'fill it up' when we drink booze.
btw, those intros really crack me up! (Hmmm, and here's a question: how do we say 'to crack one up' in Spanish?)
Me gusta llenar gasolina yo mismo.
I like to fill up gas myself.
Question - does using "cargar" sound more natural than "llenar"? (cargar = to charge/to load)
haha @ SELF-SERV, nice cultural insight!
Un(a) vez, cuando mi familia estaba viajando en el pacifico noroeste, paramos en el estado Oregon para que llenar el tanque. Era un servicio completo. El hombre que lleno nos tanque era muy amistoso. Era la primera vez usamos un estacion de la gasolina con servicio completo. Estamos muy alegres, pero, despues salimos, el auto rompio. Que catastrofe. Por suerte, la policia paso y nos ayudo. Nos dijo que el estacion era mal y usa mal gasolina. Por eso, a mi no pongo mucha confianza el los estaciones servicios completos.
Aqui en Brazil, donde vivo, la gasolina siempre fue cara, pero el transporte colectivo tambíen, y muy lleno.
Actualmente en Brazil es moda los biocombustibles renovables, pero tambíen son caros.
Cuando era chica vivia en California y siempre usábamos el servicio completo. Creo que mi padre lo usaba toda su vida. Pero cuando yo tenía más años y tenía que comprar gasolina no usaba el servicio completo nunca.
Donde vivo ahora no hay estaciones con servicio completo, pero los mechánicos quien venden gasolina ofrecen su ayuda algunas veces. Mi mechánico es hombre muy simpático y da servicio completo a los viejos (si lo quieren) al mismo precio como selfserv.
JP:
You still can't pump your own gas in Nueva Jersey!
I live in Philadelphia, and we drive across the bridge to NJ to buy gas because it is much cheaper!
They have less taxes on the gas in NJ, plus it is always full service..
Que raro, no?
Antonio
En mi pais, casi todas las gasolineras ofrecen 2 opciones: servicio completo o auto-servicio (i meant to say self-service - it this correct?).
El auto - servicio siempre es mas barato, por eso yo nunca uso el servicio completo.
Aun asi la gasolina es demasiado caro, y ultimamente uso mas a menudo el autobus.
(i would appreciate corrections)
Antes yo salí Nueva York hace catorce años, tuvieron el servicio completo. Pero aquí en Alabama, tengo poner gasolina, reviso el nivel del aceite, y reviso la presión de las llantas. Hoy en días, no digo nunca "llene el tanque".
I enjoyed the lesson very much and miss the good old days, Liliana when I could just sit in my car and the attendant would check the oil, and wipe my windshield and I could pay him from the car.
Tengo una motobicicleta---una vespa--- que no tome mucha gasolina para llenar el tanque. Pero cada vez cuando estoy llenando mi tanque, tengo el sentimiento que deberia apurarme, porque hay muchos carros que estan esperando a posicionar sus coches cerca al tanque.
Llene la tanque. Por que no 'llena la tanque'? Llenar, si?
Curacao
There's a polite and informal form for the imperative. The informal is simply the third person conjucation, so "llena". The polite form is the third person subjunctive conjucation "llene".
I'm not sure if you're familiar with the subjunctive, but in this case, switch the 'a' for an 'e', or vice versa, and it will often do the trick :)
curacao
LLene is the subjective of the verb llenar but it is all the formal command,also called the Imperative, form of the verb. So the phrase Por favor, llene el tanque means “full the tank please”. Llana el tanque means – you full the tank.
The following might not be technically correct, but it is common to say ¿LLana el tanque por favor? to ask someone to full the tank and it is considered a softer way to ask someone to full the tank. I know that this is a lot of grammar, please message me if you have any questions. Use the link below is the full conjugation of llenar.
http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp?v=llenar
Also cheak you the lesson
Newbie - Telephone card
oolung, "to crack up somebody" you can say "Hacer reír a alguien" or "partirse de risa con alguien o por algo". The 2nd one is much more informal, it's slang.
You crack me up. Tú me haces reír. Me parto de risa contigo.
dtang, "Me gusta llenar el tanque de gasolina yo mismo" or "Me gusta llenar el tanque yo mismo". But not "Me gusta llenar la gasolina", ok? And we do not use the verb "cargar" at all, it doesn't sound natural.
Let me tell you, in Spain we say "llenar el depósito de gasolina", "depósito" instead of "tanque", just in case you happen to be at a gas station in Spain,je.
wasow, in the Basque Country, we have a saying for those who have a Vespa moto:
"El que tiene Vespa, tiene neska." It means "He who has a Vespa, has a girlfriend." Neska is just a Basque word for girl that rhymes with vespa,jeje.
Esti
Una pregunta por favor.
Cuando dices "El que tiene Vespa, tiene neska” ¿quiere decir Un hombre quiere su Vespa como si fuera su novia o Un Vespa es un “chick magnet” ? (no sé como se dice “chick magnet” en Español)?
When you say "El que tiene Vespa, tiene neska” does it mean a man loves his Vespa as if it were his girlfriend or a Vespa is a chick magnet?
Hola Todos,
Estoy de acuerdo con JP y los otros cuando dicen que gasolina está muy cara hoy en dia. Aquí en Inglaterra los camioneros de los tanques han estado de huelga para unas días porque el precio de gasolina y gasolina diesel está tan mucho que los jefes de los empresas estan preocupado que estarán fuera del negocio. Muchos del gente están preocupado que pronto los gasolineras no habrán algún gasolina.
Hello again,
A correction to the above! The drivers of the petrol tankers have been on strike because of a pay dispute - now settled. Owners of firms who have to use lorries, etc. in order to conduct their business have had their drivers join a calvacade on the motorway in a "Go Slow" protest against the cost of petrol and diesel.