Remember Me
Lesson Introduction

Welcome to our question and answer show. Today we answer to four questions posted by our users. We explain the verb "faltar", "necesitar" and "hacer falta". We also explain what " convertirse", "volverse" and "hacerse".

Comments (10) RSS

Avatar Team
lilianamata says

Dear users

I hope we made ourselves clear about the different uses of "faltar", "necesitar" and "hacer falta". 

Let us know if you have more questions.

January 26, 2011 from the Web.
Avatar
anthonyaferrara says

Thank you Lili, how long will this site be monitored after production stops?

January 27, 2011 from the Web.
cobre says

There are tons of places out there to get your feet wet.

There is only one place where we get to swim with a lifeguard.

Please don't close the beach.

I TOTALLY understand the concern about reorganizing the lessons into a custom flow aimed at taking newbies and bringing them up to fluent speakers. I understand that that shall take a lot of staff time and effort, I also understand that coming out with the 5th version of basically the same lower level lesson has little to commend it.

That said, the program still needs occasional topical hooks to catch new users and keep old ones. It will die without it. The cash cow will dry up and stop producing.

Pa' que sepas and Del Taco al Tango are two important things to keep going. They are the key to keeping the site fresh and keeping the intermediate and advanced students around both resident, and returning for another dip in the pool.

I think that occasional feedback programs in the other "canned" pods might help them as well.

Gene Olson,

Cobre

Praxis multi-language user for 2 years

January 27, 2011 from the Web.
lilianamata in reply to cobre

Anthony and Cobre

We are still talking about those issues. I am pretty sure that we will still have someone from the team keeping the website up to date as well as answering questions.

I have been also considering having old lessons republish. I don't think all of our users have used our entire archive.

We will also start having courses with specific objectives and outlines.

Once there is a final decision I will let you guys know.

January 27, 2011 from the Web.
Avatar
anthonyaferrara says

Gene, thanks for your comment....Have you tried contacting Praxis directly about these issues with SpanishPod?

January 27, 2011 from the Web.
Avatar
rodneyp says

I'm still a little unsure about necesitar and hacer falta.  Are these often interchangable? 

Por ejemplo:

Hace falta un cambio en mi vida.

Necesito un cambio en mi vida.

Son iguales?

Can you give us some of examples of when they wouldn't be interchangable?

January 28, 2011 from the Web.
Avatar
rodneyp says

I also find the usage of ir and venir a little confusing.  One example you gave (I think I heard this right) was:

Vas a venir a mi casa?  Si, voy.

In English, the answer to that question would have been "yes, I'm coming", not going.  That's where things get confusing for me.  We often use coming and going with the same meaning.  But in Spanish I guess you don't?

I think I mostly get it, but here's an example that maybe you can clear up for me:

On the phone two people are discussing going to a party.  In English we could say "are you coming to the party" or "are you going to the party".  If I understand correctly, in Spanish you would have to use IR?

For some reason different scenarios pop up and I get a little confused about which verb to use.

January 28, 2011 from the Web.
Avatar
hypersport says

Hola Rodney,

Hace falta un cambio en mi vida is different than necesito un cambio en mi vida. 

With necesitar you recognize that you need something, there's no gray area.

With hacer falta, it's more like your life is missing something, in this case a change.  It's not as direct.

Yeah, in English you can say to me...Are you coming to the party tomorrow or you can say...Are you going tomorrow and I understand them as the exact same thing.

In Spanish if you're asking me if I'm coming to the party and that party isn't exactly where you are at that moment, you need to use ir.   You would only use venir if you meant to ask me if I was coming to where you are in that moment. 

Same thing with someone knocking at the door, to answer you would use ir because you are going to the door.  Someone knocks, you're late and they knock again so you yell, ya voy!.  In English you would say I'm coming!  But not in Spanish. 

January 28, 2011 from the Web.
Avatar
hollis says

muchas gracias hypersport por las explicaciónes útiles

January 28, 2011 from the Web.
Avatar
guest says


Hello, I am Juliet.
How are you ? hope you are fine and in perfect condition of health.Please I
went through your profile at (spanishpod.com)and i read it and took
interest in it,please if you don't mind i will like you to write me on this
ID(Julietcumbu11@yahoo.com) hope to hear from you soon,and I will be
waiting for your mail because i have something VERY important to tell you.
Lots of love
Juliet.

July 9, 2011 from the Web.

Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.