Lesson Introduction
Nueve meses de larga espera mientras el vientre crece sin parar, y miles de dudas y preguntas sobre el parto te invaden. En esta lección una embarazadísima mujer acude al médico a aclarar sus dudas antes del gran día en el que vendrá al mundo una hermosa criaturita. El día en el que la mujer dirá: cariño, creo que he roto aguas.
Comments (39) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







¡Hola todos!
Lili y Esti pensaron que iba a ser chistoso que invitaran a Leo para grabar esta lección con ellas. Ja ja, él mejor que yo, ¿eh?
Bueno, pregunta del día... ¿Qué tal fue el parto de tu hijo (o de tus hijos)? ¿Conoces la historia de tu propio nacimiento?
Yo no tengo hijos. Mi mama me cuenta que nací el cuatro de octubre, a las seis de la mañana. Le voy a pedir que me cuente más...
En México, uno de cada dos niños hoy nace por cesárea
http://www.eluniversal.com.mx/cultura/63403.html
Cobre, ¡esa es una tasa increíble! Sabes que, me pregunto cuantas mujeres dan a luz fuera del hospital con la ayuda de una partera o en hospitales sin ningún obstetra...
No tengo hijos. Nunca he querido tenerlos. Pero oí que el parto de mi perro le pasó muy bien, como el de sus hermanitos-perritos (little puppy brothers?). Ahora está viejo -- tiene trece años y sufre mucho. Que dolor . . .
Voy a contarles cómo comenzó mi primer parto --
Estaba comprando ciruelas en el supermercado cuando me rompí la bolsa de aguas, pero de eso no me di cuenta porque me sucedía despacito despacito. Por eso seguía caminando por el supermercado y después, subí al autobús para volver a casa. Para entonces ya estaba claro lo que estaba pasando. ¡Ay, qué pena!...Bueno, hice la cara de "como si nada." Cuando llegamos a la parada indicada, bajé del bus y iba caminando a casa donde esperaba encontrar a mi marido. Pero él no estaba!
Llamé al doctor y él me pidió que fuera al hospital inmediatamente, pero me negué a salir sin mi esposo. Finalmente vino el hombre de la hora cargando una caja enorme de donuts.
Resulta que el pobrecito había llevado el carro (en verdad, la carcacha) al taller mecánico para que lo revisara. Es que tenía miedo de que no arrancaría cuando tuvieramos que ir al hospital. En camino, llevado por un impulso, había pasado por la pastelería donde había comprado los donuts.
Salimos él, yo, la maleta, y la caja mientras los vecinos nos miraban. Más tarde me dijeron que se estaban preguntando: "Adónde irán esa pareja con los donuts y la maleta?"
anna8
wow
anna8, buen cuento! no me digas que tu y tu esposo caminaron al hospital? No puedo creer que estabas tan tranquila!
¿"No puedo creer que" Was that a subjunctive trigger? Hubiera dicho... No puedo creer que estuvieras tan tranquila ?
kikuyu
I am not sure and I hope someone will correct me if I am wrong but I think you have to say no puedo creer que hayas estado tan tranquila. I say this because the action of being calm was in the past but you can’t believe in the present, so the present perfect of subjective is used. I am not a 100% certain on this an would love some feedback.
Stevestrv,
I thought about that too, because JP talked about using the present perfect subjunctive in the lesson when someone got stabbed. But isn't no puedo creer que "hayas estado tan tranquila" like saying "I can't believe you have been so calm?"
You are correct, that is the literal translation. But I believe that the preset perfect subjective should be use. If you want to say “I am happy that you were there” , I am almost positive that you would say me allegro que hayas estado allí. It seems like it should work the same with no puedo creer. Like I said, I hope someone will give us some feedback
As you mentioned, in the lesson Intermediate - Stabbed we hear "Esperemos que no haya perdido mucha sangre" it seems to me like this is the samething.
Stevestrv, Gracias. I think you are right, I got off track with the "literal" translation. I really appreciate all of your feedback. :)
kikuyu
You are welcome and I hope that I am right.
Kikuyu y Stevestrv, gracias por leer mi cuento, amigos.
Kikuyu, estoy de acuerdo contigo, yo diría "No puedo creer que estuvieras..." porque se trata del pasado y no tiene nada que ver con el presente. Al otro lado, si mi marido lo hubiera dicho en el cuento, habría usado el perfecto del subjuntivo: "No puedo creer que hayas estado tan tranquila." ¿Qué les parece?
Discúlpame, que no escribí muy claro los acontacimientos -- Cuando volvió a casa, mi marido sí tenía el coche. Por eso, fuimos al hospital en coche y no a pie. Estaba tranquila, sí, pero loca, no :)
*"y iba" debe ser "e iba." Lo siento:)
No puedo creer que aparte de tener que ver películas dobladas en México o algún lugar de América Central, sigan insistiendo en enseñar a decir "platicar", palabra que se utiliza sólo en México.
¿No hay alguien que hable un poquito como en España (Madrid o Sevilla), Argentina (Buenos Aires y Córdoba), Uruguay o Chile? Para que la gente se acostumbre a escuchar otros acentos...
¡Basta de español mexicano, por favor!
gracias anna8, tendremos que esperar hasta mañana cuando los jefes regressan para nuestra respuesta.
el subjuntivo puede ser un poco confuso.
kikuyu Anna8
Anna thank you very much for your help.
After doing some research, I think that both that both the imperfect subjective and present perfect of subjective can be used when the main clause is in the present.
The following comes form a book called A New Reference Grammar of Modern Spanish fourth edition by John Butts and Carmen Benjamin., section 16.16 Tense agreement: subjective
"Despite the claims of many traditional grammars, there are no rigid rules of tense agreement between main and subordinate clauses, but the following patterns are the most usual combinations
Main Clause in present indicative tense
1. Present subjective: me gusta que hable, ‘i like her/him to talk’ quiero que dejas de fumar ‘I what you to stop smoking’.
2. Perfect subjunctive: me encanta que hayas venido. ‘I’m really glad you’ve come’
3. Imperfect subjuctive (see not i): es imposible que lo dijera/dijese"
Note i
"The combination present + imperfect or perfect subjective occurs when a comment is being made about a past event. There seems to be little difference between the perfect and imperfect subjunctive in this case, and occasionally the present subjunctive can also be used; algunos niegan que Cristólbal Colól fuera/ fuese/ haya sido/ sea el primer descubridor de América some deny that Christopher Columbus was the first discoverer of America’"
I have to wonder if there is a difference in Latin America and Spain on this point. My girlfriend (who is from Colombia) said that no Creo que hayas hecho eso sounds better to her then no creo que hiciera eso. But kikuyu and I have been down this road before and Esti said that you can say “No creo que tratase de espíritus.” in the comments for Upper Intermediate - Scary Movie
stevestrv, gracias por hacer tanto investigación. cuando tu tienes una pregunta tu sabes como encontrar la respuesta. intenté a buscar pero no pudé encontrar la.
kikuyu
De nada y gracias a ti. La verdad es que debí haber buscado en el libro A New Reference Grammar of Modern Spanish en el primer lugar. Es una referencia excelente.
user25435
are you Estibalitz Jete checking in from vacation? :-)
when you have sampled a few more lessons you will see that, the words and phrases used in lessons are, more often than not, european spanish and Lilliana has to explain that she wouldnt say that.
I know that platicar/charlar is discussed in at least one lesson.
regularly the team have to invent reasons why the character in the dialogue uses a particular phrase e.g. our actress is from spain, they have a spanish nanny etc.
in the past couple of weeks we have been treated to the bubbling stream that is andalucian spanish and have entertained visitors from peru.
We have been promised future podcasts concerning south america and i will lay you a big six to five that during that week someone will write in saying what about some more european spanish or what about mexico.
As someone who is unlikely to have much use for mexicanismos I feel the team work hard to present us with a balance of regional variations. i now know six different ways to say popcorn and can buy lightbulbs on two continents
Hola stevestrv,
Thanks so much for doing such a great job of checking into this (and many other) questions. You are really an asset to this forum!
Anna8
Thank you very much for you kind words. And you have helped me out many times,Thank you
DonPerigo, ese comentario acerca de Esti "checking in" me hizo reír. Espero que Esti lo vea.
a propósito, cómo se dice "checking in" en Español? (poniendo en contacto?) Alguién lo sabe?
Mi madre adoraba los niños. Era comadrona y magica tambien. Cuando mi hermana estaba embarazada mi madre organizó cosas para que mi sobrino nació en el cumpleaños de ella, y durante su turno en trabajo.
Aqui esta mi madre con su regalo de cumpleaños
Es muy conmovedora la foto de tu mamá con su nieto, y también la historia que la acompaña. Gracias por compartirlos con nosotros, donperigo.
Hola a todos. Gracias a Anna y a Don Perigo por sus cuentos! Cuando nací casi me di con el suelo porque entré muy rápido a este mundo.
A propósito de lo que dijo Lili acerca de tener un parto vaginal tras una cesárea.. sí se puede hacer. Se llama VBAC (Vaginal Birth After Cesarean) o parto vaginal después de una cesárea. Lili tiene razón que esto conlleva más riesgo, pero no es poco común.
Disfruté mucho de la conversación para arriba acerca del cambio de tiempo verbal en frases con el subjuntivo. Mi grupo de español ha tenido esta misma discusión varias veces... y encontré la misma cita en Butt y Benjamen que encontró Stevestrv. Estoy de acuerdo con Steve, depende mucho a quien le pregunta.
gracias anna8 y docmolly
era la cumpleanos de mi madre (y,obviamente, mi sobrino tambien) no la que mi hermana.
era la turno de trabajo de mi madre.
andrew (mi sobrino) era mas que dos semanas tarde.
yo estaba tenpin bowling con mi hermana dos dias mas previo.( no estoy seguro si esto es relevante)
el pequeño robó mi dormitorio. :-)
me parece que sea muy dificil en españa decir con claridad sobre quien hico qué a quien a menos que se usa mucha parentésis o muchas frases cortos. se necesitan un ecuivalente a 's es mucho mas elegante.
donperígo, qué foto tan preciosa. gracias!
tengo una pregunta sobre el dialógo. cuando Esti habla acerca la pequeña incisión, ella dice: "te dan puntos, tienes que cuidar, incluso te castigan cuarenta días" á ..........(paniaguas??) (4:47) qué es esta palabra? tiene algo que ver con cuarentena?
gracias de antemano
Anna8
Cuando quieres decir "my water broke" en español se dice se me rompió la fuente. Disfrute mucho tu historia, que barbará y que fuerte, subirte al autobús después de lo que te pasó se me hace muy valiente.
Donperigo
Hermosa foto! Gracias por compartirla con nosotros.
Kikuyu
Esti dice a "pan y agua". Quiere decir que pasas por un tiempo dificil en que sólo se come pan y agua. Esta expresión la dice para explicar la "cuarentena" período en que no puedes tener relaciones sexuales con tu pareja. Por eso la expresión "a pan y agua", porque es un período largo como si estuvieras sólo comiendo "pan y agua".
Liliana, Muchas Gracias por explicar "pan y agua" a mí. Eso es muy interesante.
Lili, Muchas gracias por tu ayuda. (La verdad es que si me hubiera dado cuenta de lo que me había pasado, no me habría subido al autobús. ¡Soy tonta pero no tanto!)
Hello - great lesson! A couple of things in the PDF:
"...aun sigo dudando si tener un parto natural o no" is translated, "...I still doubt if it's going to be a natural delivery or not". I've never heard the English word "doubt" used that way - we'd say, "I still haven't decided if.." or "I'm still not sure if..."
Also, I hope nobody ever gets "abdominal legions" since that would mean that they had "a large military force" in their abdomen! That would be even worse than "lesions"!!
Cheers,
Patty
Patty,
Debe ser por la cesárea, ¿no? Es que son legiones romanas :-)
LOLOL Anna8!! That must be it.
Patty
Yo necesito este leccion ahora, a aprender porque mi esposa esta embarrizada! Ella es madre primeriza! Me da meido....
Ahora tiene 5 o 6 semanas. Gracias por la leccion!
¡enhorabuena! scottm
Scottm
Felicidades! Dicen que ser padre es una de las mejores experiencias! Saludos
Gracias a todos! Con esta leccion aprendi mucho y tome muchos libros de la bibioteca tambien!
Nuestra Hijo/a va a hablar Español, mejor que yo!
Estamos muy contento!
¡Qué bonitas historias las de esta lección!
Me hicieron recordar cuando nació mi hijo,se me rompió la fuente en casa por el mediodía y querían llamar hasta al 911 ,y yo sin sentirme absolutamente nada.Jajaa.... ¡Muy gracioso!