Lesson Introduction
Today on the big podcast we'll hear how to express disgust, because, let's face it, this world is not all free-sodas and high-fives. So if you've been dying to know how to yell, "nasty!" in Spanish, you're going to learn it here in this lesson.
Comments (48) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







¡Hola todos!
Bueno, la pregunta del día....
Yo no soy muy asqueroso, puedo tolerar muchas cosas. Pero a mí me da asco el hígado con cebollas. También me da asco el sonido la gaita escocés. Discúlpenme, amigos escoceses, no lo soporto.
Donde trabajo, la gente que limpia los baños usa el mismo harapo para limpiar el lavamanos que usa para limpiar los inodoros y orinales. Esto me da asco.
Los calamares me dan asco, no sé por qué pero no los soporto. Tal vez sea la textura.
En el pasado, trabaje con un hombre quien contraba su nailes files en nos officina. Para me, la situacion estaba muy asqueroso y wacala!
¿Qué tal squeamish como traducción de asqueroso? (Refiero al uso de la palabra para describir a una persona muy sensible a los olores o sabores.)
Soy vegan (no sé decir o escribir vegan en español), por lo tanto, la carne es muy asqueroso. No tengo gusto del olor ni cuando la gente lo come. El peor, es cuando estoy una fecha con alguien, y él pide algo con la carne. Qué lastima, ¿no?
Hola Kaniaolsen
Se dice "vegetariano estricto" quiere decir que no comes carne, nada que pollo, pescado. ¿En que consiste tu dieta?
Me da asco los olores, los baños públicos o bien el tofu apestoso.
It's been years since I've tried to write in Spanish. Nevertheless, here I go...
Lo que me da asco es ver alguien pica la nariz en el publico. Y cuando hay algo en el dedo la persona busca por toda parte para decidir el lugar mas apropriado.
(Please feel free to point out any errors. I really want to improve my Spanish!!!)
Hace muchos años, cuando yo comia carne, me gustaba higado y riñón pero se necesita un estomago muy fuerte para comer callos.
Todos los aspectos de "callos" son nauseabundo.
Mi suegro, él gusta comer el callos frio con vinágre.
(Aun solo escribiendo esto, tengo arcadas) .
Claro que mi suegra él ama mucha, porque, ocasionalmente ella cocinara el callos por él. Después, ella sale la casa hasta el hedor ha disipado.
Aww J.P.! No me digas que no te gustan las gaitas escocés! Aunque no es mi sonido favorito en todos momentos, me da mucha nostalgia escucharlas. Especialmente en el fondo. Iba a una universidad con mucha tradicion escocesa, asi que siempre habia estudiantes de las gaitas tocandolas durante la tarde. El profesor principal era el "gaitero de la reina" (del Reino Unido), asi que, era un placer escucharlo tocar. Tengo fe, J.P., que un dia te van a gustar ;)
Y ahora, la cosa que mas me da asco. Hay un camion que pasa por todas las carnicerias en mi barrio para buscar las partes que no usan los carniceros. Me han dicho, al principio, que coleccionan todo para hacer salchichas. Aunque me estaban tomando el pelo (realmente hacen comida de perros), me da asco cada vez que veo o pienso en tal camiones. Peor que hay un carnicero de bajo de mi gimnasio y pasa el camion cada tanto -- asi que, mientra hago ejercisio, tengo que ver todo la carne desechada al aire libre. Que asco!
Al hablar de callos, donperigo -- pasó una vez que mi marido y yo estuvimos en un restaurante mexicano en EEUU y mi marido le pedí al camarero que nos traigara un plato de "honeycomb soup." El camarero se puso a reír y nos preguntó si sabíamos en que consistía ese plato.
Luego nos explicó que "honeycomb soup" es, en español, menudo, y se trata de un guiso compuesto de vísceras de res. ¡Guácala! Parece que menudo es algo que come con gusto mucha gente...pero no tuvimos ganas de probarlo porque sonía asqueroso.
A mí me da asco cuando estoy en un bus abarrotado y se sienta al lado de mi un tipo (o una mujer) muy perfumado/a. ¡Que nasti!
Entiendo el anhelo de ser atractivo . . . sólo que algunas personas están alérgicos a las colonias.
Anna8 Has visto callos? uno tipo tiene una estructura de hexágonos como en un panal. ¿Me pregunto si esto explique el nombre? Era muy popular aqui despues la segunda guerra mundial.
Ahora, creo que hay solo uno mercado de callos restante en inglaterra. Me dicen que lo tiene un sabor muy delicado pero, de niño, absolutamente nada podría me convence probarlo.
donperigo, Sí, lo he visto y creo que sí, tienes razón, por eso vendrá el nombre, "honeycomb."
Lili y Leo -- ¿A ustedes les gustan menudo?
Nunca he oído hablar de los callos (ni en inglés), me da asco sólo leyéndolo. Creo que la textura pueda ser mucho más asquerosa que los calamares que mencioné más temprano, ¿verdad, donperigo?
Desde hace la niñez, no me ha gustaba mucho el carne, pero no soy vegetariano. Lo como por razones nutritivas y alimenticias pero, exepto el pollo, el carne de vaca y el pescado, no como muchos otros carnes. Gracias a discovery, no voy a probar nunca las salchichas de argentina :)
Me dan asco el olor de los mercados de pescados.
Kaniaolsen
Te envidio. Yo también soy vegetariano y no me da asco la carne. En realidad, me hace falta mucho la carne,
thesmithstopher creo que He comido calamres, ¿es como pequeno anillos de goma verdad? no me gusta mucho pero no me da asco tampoco. ¿es esto qué quiere decir?
stevestrv,
¿Para cuanto tiempo usted ha sido un vegetariano? No muchos pueden relacionar nuestro respecto por los animales, ¿verdad?
kaniaolsen
Hace 8 años que soy vegetariano, pero no soy tan estricto como tu. Sé que es mal, pero como leche y un poco de queso y pescado. Soy vegetariano no solo por el respecto de los animales sino para el medio ambiente. Y tengo que confesar que a vez cuando viajo a otros países, como Méjico como un poco de carne. Tu tienes mi respecto.
donperigo,
Tienes razón, los calamares son como anillos pequeños de goma, es lo que quise decir. Muchas veces se encuentran freídos también.
Uno de mis amigos hace poco se convertió en vegetariano. Según él es difícil cambiar la dieta pero el camino ha sido gratificante. Todavía está aprendiendo nuevas cosas que son sabrosas y además saludables.
anna8, puedes decir "escrupuloso" o "escrupulosa", pero sería más para una persona a la que le da asco compartir su vaso o sus cubiertos con alguien más.
missworldtraveler, there you go some corrections to your comment, and please don´t be shy and keep writing in Spanish, you´re doing it so well!
Lo que me da asco es ver A alguien CUANDO SE URGA pica la nariz en el pÚblico. Y cuando hay algo en el dedo, la persona busca por todas partes para decidir el lugar mas apropriado PARA DEPOSITARLO.
Aagghh, ésto sí queda asco...
donperigo, la verdad es que en España los callos son un plato típico que gusta a la mayoría, a mí personalmente, sólo verlo me da asco... aagghh, y el olor lo odio. Todos en mi familia piensan que estoy loca porque no me gustan, así que me alegro de no ser la única a la que le dan asco.
Muchisimas gracias Estibalitz. Ud. es la bomba.
Can I refer to a person as "la bomba"? I know I can use it to refer to an event -- such as a party.
P.S. I need to figure out how to place accents over vowels. Can someone please instruct me?
Thanks.
heres a link to a when to place accents
and heres one on various ways to type accents
heres a more complete list of the Word control codes that JP mentions in the discussion ...
à, è, ì, ò, ù ; À, È, Ì, Ò, Ù = CTRL+` (ACCENT GRAVE, top left next to escape), then the letter
á, é, í, ó, ú, ý; Á, É, Í, Ó, Ú, Ý = CTRL+' (APOSTROPHE..shares the @ key), then the letter
â, ê, î, ô, û; Â, Ê, Î, Ô, Û = CTRL+SHIFT+^ (CARET..shares the 6 key), then the letter
ã, ñ, õ; Ã, Ñ, Õ = CTRL+SHIFT+~ (TILDE shares the # key), then the letter
ä, ë, ï, ö, ü, ÿ; Ä, Ë, Ï, Ö, Ü, Ÿ = CTRL+SHIFT+: (COLON, shares with semicolon), then the letter
å, Å = CTRL+SHIFT+@, a or A
æ, Æ = CTRL+SHIFT+&, a or A
œ, Œ = CTRL+SHIFT+&, o or O
ç, Ç = CTRL+, (COMMA), c or C
ð, Ð = CTRL+' (APOSTROPHE), d or D
ø, Ø = CTRL+/, o or O
¿ = ALT+CTRL+SHIFT+?
¡ = ALT+CTRL+SHIFT+!
ß = CTRL+SHIFT+&, s
but remember you'll need to cut and paste from msWord these codes dont work in this online editor
Gracias Señor.
no hay de que
¿Qué me da asco? Pues, no mucho salvo cuando estaba embarazada - los olores y sabores de casí todo.
kaniaolsen
Hola amiga. Creo que hiciste errores pequeños. Mira abajo. Una cosa es fecha quiere decir “date” en English pero “date” como 23 de Enero no como salir con alguien.
Soy vegan (no sé decir o escribir vegan en español), por lo tanto, la carne es muy asquerosoa. No tengo gusto del olor ni cuando la gente loa come. El Lo peor, es cuando estoy una fecha salgo con alguien, y él pide algo con la carne. Qué lastima, ¿no?
Steve
Spanishpod team
Since da end with an “a” and asco begins with an a would
me da asco be produced me-das-co ?
In the audio they merge to some degree but not entirely. Was that because you guys are enunciating? Or perhaps because of the stress on the first syllable of "asco"?
Como JP no soy muy asquerosa, y tenía que pensar unos minutos. Pero entonces me recordé ... las casas tan grandes que se construyen hoy en día me dan asco. Cada vez cuando voy al parte nuevo de la ciudad y veo estos monstruos me digo wácala.
missworldtraveler, sí se puede decir "eres la bomba" cuando te refieres a una persona,jeje, y gracias.
stevestrv, you're right (me-das-co).
¿Qué te da asco?
Me da asco para encontrar el ratón muerto los dos días tarde.
thesmithtopher says: Los calamares me dan asco, no sé por qué pero no los soporto. Tal vez sea la textura.
Sí, esté la cena como comer un trozo de neumático de repuesto.
Cobre
Spanish Pod Team,
Thank you for such a fun lesson. Intermediate is a bit beyond my ability, but with a title like “Disgusting”….well how could I not give it a try. I got more out of it than I thought I would and….wow….I love the word …..Wácala…… It’s just plain fun to say!!
-----beachhobo
stevestrv,
thesmithtopher is right; that stress on the first syllable of asco seems to be exerting itself and creating another syllable.
When I say and hear "me da asco," I percieve both /a/s.... my mind fills in the blank. However, acoustically it may realize itself as one normal-length syllable, one long syllable, or somehow two distinct syllables running together (in very careful pronunciation). However, it's not as likely to hear it with any kind of glottal stop [meda*asko] unless the person needs to stop to take a breath or something.
I hear a sort of, if I had to spell it, "me daAsco", a slightly longer "a" sound with a slight raise in the pitch of the "a" part way through, indicating the start of the stressed "a" of the word "asco".
Jp, smithtopher
Thank you very much. I appreciate your help.
I have a theory. If two words come together and the second one starts with the same vowel that the first one ends with, the words which has a stressed vowel is the one which keeps the vowel sound. For example
mucha agua (the first "a" in agua is stressed) is pronced much-agua
está aquí (the “a” in está is stressed) is pronounced está-quí
I have no theory as to what would happen if both the last vowel in the first word and the first vowel in the second word are stressed, or if neither vowel is stressed.
Using this rule da asco ("a" in asco is stressed) would be d-asco. But the “d” can not stand on its own as a syllable.
What do you think?
I realize that the only real answer is to lesson to as much Spanish as possible, and not to analysis it so much.I
Stevestrv, here are my thoughts on the questions you bring up. I'll start with some fundamentals and we can go from there.
What I see as what we call a 'stressed syllable' is really two things: a shift to a higher, falling pitch, and a slightly longer duration of pronunciation. So in "agua", the first 'a' has a higher pitch, falls in pitch during its pronunciation, and is pronounced slightly longer.
Second, that the 'stressed syllable' is dominant. The qualities that I've mentioned above make it so.
So when looking at está aquí, if said fairly slow (in terms of a native speaker), you could hear the longer, higher pitched 'a' followed by a drop in pitch, then the 'q'. AAAAAaaah. Nevertheless, our hearing is tuned to pick up or notice the higher pitched, falling tone and may ignore the flat, lower pitched tone of the second 'a' that's barely pronounced, as it blends in easily with the end of the falling pitch tone of the stressed 'a'. Now if you speed things up, then the drop from the high pitch to the low pitch shortens, and it's the lower pitch that loses out. What I mean is that the a sound will start at the same pitch, but if spoken quickly, it will not drop in pitch to as far as it would if you really enunciated "está aquí". So because of this, you could say the second 'a' virtually gets "swallowed" into an already existing component of the first 'a'.
JPvillanueva may understand some of what I'm saying due to learning Chinese. In Chinese each syllable has a tonal value, and one of the tonal values is high pitch to low pitch (tone 4), such as the example of está aquí. However when Chinese speakers speak faster, or just speak normally, they don't pronounce their tones in the same full range; they shorten it. It's somewhat similar to this but still a whole other can of worms!
Now, if you're still reading, haha, I believe the same, yet reverse, happens with mucha agua. The flat, lower pitched 'a' found at the end of mucha is still there, when pronounced slowly, with a sudden sharp rise in pitch as the speaker starts to say the word agua. However, when speaking quickly, the speaker will start saying 'agua' right after the 'ch' in mucha, therefore obliterating the non-dominant first 'a'. What's really happening is that right after the ch, the higher pitched 'a' sound is pronounced without initially pronouncing the low-pitch of the first 'a'.
As for both a's not being stressed, like hasta ahora, then both a's are flat and low-pitched, not emphasised, so sound just like there were only one 'a'.
As for two stressed a's side by side, this is a case of two falling tones side by side. I can't think of an example so let's use a fictitious example of 'está agua' (although I believe "da asco" is also an example, but I digress). So if pronounced slowly, you'll start the high pitched 'a' sound at the end of está, and let that 'a' fall in pitch. Then as the speaker starts the second 'a' (the first 'a' in agua), the pitch then sharply increased back to a high pitch, and then falls again. As the speaker increased their speed of speech, these two falling tones merge, and what happens is that the first falling tone just doesn't fall as far. The length of falling, I believe, shortens to the point where they completely merge.
Perhaps I should mention that pronunciation and analysis thereof are one of my favourite parts of learning languages? :) I think it's one of, if not the biggest, main motivating reasons that in the past I've started learning 5 languages. And also no mystery why I never continued with most of them!
smithtopher
Wow I am imprested. I have to admit that I am quite ignorant on the subject. I thought that if a vowel was stressed, it just meant that you say it a little louder. Thank you for so much info I will take a little time of absorb it all.
Jp I saw in smithtopher’s profile that he is an engineer. I am an engineer as well. I know we are supposed to learn through use and not try to analyses things too much, please understand that it is our nature.
Ain't no way you can stop me from analyzing everything!
I understand the reason not to overanalyse, as I've struggled with preoccupying myself with analysis to the point where it chokes me up, makes me speechless as I fear any mistake I might make. To remediate this I've tried to let go of my fear for mistakes. However analysis like this is one of my great joys, so I can't won't remove it from my learning process! :P
So you're an engineer too, steverstrv, now it totally makes sense why you took this interest in pronunciation!
Lo que me da asco está cuando el gente quiénes itilisan chicle entonces lo echa en el calle donde se pega a mis zapatos. Tambien me da asco el olor de gasolina.
chicle me da asco. es tan antisocial. si fuera "a cargo" podría prohibirlo.
pero me encanta el olor de gasolinera. De hecho me gustan los olores de pinturas plasticos solventes y muchas cosas petroquimicas
¡Hola á todos!
Esta lección estaba bien por mí. Mi español es malo. Pero en la compañía que yo trabajo, yo he oído la palabra ‘cochino’ mas, hasta ahorita yo nunca he oído de la palabra ‘wácala’. Cuando yo pregunto de la palabra mi amiga dije que es ‘guacala’. ¿Es esto un diferente camino la para deletrear?
Gracias
-Rebecca
rashlien,
I've heard from spanish speakers that when a word starts with a "ua" or "ue" or any other dipthong (two vowels side by side) that starts with a "u", that a "g" is often inserted.
Why? Supposedly it's easier to say with a "g"!!
Example: "me huele" is often said like "me guele"
rashlien, guacala or wacala it is the same thing, it'a an onomatopoeia so the spelling it's not that important, ok?
thesmithtoper, sorry but yes we tend to pronounce like if there is a G, je.
¡Wacala!