Lesson Introduction
For many families around the world, the Christmas tree is the centerpiece of the holiday household. Part of the ritual of setting up the tree involves bringing it home from the store, setting it up (without knocking everything in the living room over) and decorating it together as a family. Join us today as we celebrate this tradition, in Spanish!
Comments (17) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Hola
Les gusta armar el arbolito de Navidad?
En nuestra familia,decoramos el arbolito entre todos y tratamos de comprarle algo nuevo cada año para la buena suerte!
Do you like to set up the Christmas tree ?
Solo una pequeñita pregunta: ¿no sera mas correcto decir "yo pondré el nacimiento" en vez de "pongo"' puesto que el sentido es del futuro??
¡Saludos y felices pascuas!
kevindeingaterra
Las dos formas son aceptadas.Cuando utilizas el presente para hablar de futuro es porque es un hecho de que lo pondrás ,es seguro.
Feliz navidad a todos y todas!
Hoy es el 22 de diciembre y aún no tenemos el arbolito!!!
En mi casa siempre discutimos sobre cómo decorarlo.
Hola Yenny,
el .pdf con esta leccion indica que significa 'poner' el verbo 'to give'. Si este es 'to put, to place'?
Gracias. SpanishPod estoy disfrutando mucho.
Hi Yenny,
The .pdf with this lesson indicates that the verb 'poner' means 'to give'. Should this be 'to put, to place'?
Thanks. I'm enjoying SpanishPod a lot.
northkirra
Tienes razón,¨poner¨ signifca ¨to put¨.¡Disculpen!
¡Gracias por la observación!
Hi Yenny
Merry xmas to you. In your expression:
“En nuestra familia,decoramos el arbolito entre todos y tratamos de comprarle algo nuevo cada año para la buena suerte!”
You have “le” at the end of “comprar”. Is this referring to the fact that we are buying something new [ decorations ] FOR IT [ the xmas tree ] each year ?
Tks
Dave
"Solo faltan los regalos"...se puede decir "solo faltamos los regalos?" Es decir, "we are only missing the presents"? Or does faltan refer to the presents? Which would translate more like "only the presents are missing."
Esta palabra me confunde.
dave12345678
Correcto.Ese ¨le¨ significa¨al arbolito¨ We try to buy something new for it every year.And we place this ¨le¨ at the end because ¨comprar ¨is in infinitive form.
Ejemplo:
Yo le compro cosas nuevas cada año.( comprar está conjugado,entonces el pronombre complemento va delante)
Yo suelo comprarle cosas nuevas cada año.(comprar está en infinitivo,el pronombre complemento va al final formando una sola palabra)
mlucie
Aquí nos referimos a que son los regalos los que faltan.
"only the presents are missing."
Tks Yenny
One other thing:
When we have "Vas a poner árbol de navidad", why is there no article before the noun "árbol" ?
Dave
Just a quick note:
In the Key vocabulary under "la luz", I think that should say "light" instead of lights.
Have put this in due to the fact that the plural of "luz" is "luces" and may confuse beginners, otherwise.
Dave
Same for "el color" under Supplemental Vocabulary.
Dave
dave12345678
En este caso ponemos solamente árbol porque nos referimos a uno en general,no especificamos cuál.Si ponemos ¨el árbol¨ estamos diciendo el árbol que ya tienes,el de siempre ,el tuyo.¿Comprendido?
Tks Yenny
Dave
Un placer Dave.
The expansion has:
¡Ponte las pilas!
...translated as:
Get on it! [google has it as "rock out"]
...literally it would be "put the batteries". I guess it's a bit like "step on the gas" for a car, but in this case referring to a person suggestion they get lively. [the batteries suggesting they need to find some energy]