Lesson Introduction
This is no time to be alone. In this lesson, we'll ask someone to come over. Whether it's to make a service appointment or just to relieve some of your loneliness, you'll learn how to get ask someone to come over in Spanish.
Comments (37) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Question of the day:
As always for Newbie lessons, answer in English or in Spanish (extra points for Spanish).
Good lesson....
haha @ JP and the comments at the start, pretty funny!
Quiero pedir al padre tiempo para que me dé más tiempo para dormirme
Is there a problem with exercise 3? Answers B and C are both 'claro.' But only B is marked correct; if you answer C, it is marked wrong?
Maybe I'm missing something?
Thanks
crandles, sorry claro is the correct answer, to have 2 times claro it´s a mistake, lo sentimos, we´re going to fix it.Gracias.
A las nueve este mañana, llamaré trabajo para confirmar que estoy enfermo.
(tengo un resfriado).
Mañana en la mañana, a las cinco y media, tengo que llamar de nuevo
si no estoy mejor.
at 9 this morning i will phone work to confirm that i am ill (i have a cold)
tomorrow morning at 5.30 i have to phone again if i am not better.
As a married man , booty call is a term that has passed me by. I had heard it used in an episode of "Scrubs" and had divined that it meant "workplace sexual harrassment." Once again Spanishpod is teaching me two languages at once :-)
Donperigo
Lo peor es que no puedo pensar una buena manera de traduicr "booty call" en español. Creo que no tenemos este término.
The worst is that I can not think of a good way to trabslate ¨booty call¨ in Spanish. I don´t think we have that saying.
Don Perigo culture is indeed interesting. Now maybe I can give something back. The term "booty call" is a slang term, I think predominantly in the US, not for harrassment, but for a consensual encounter. The implication is it is a last minute, late night request (not always). There was a movie that was made in the late 90's with Jamie Foxx and Vivica Fox (no relation). I have attached a short 30 second movie trailer below. Have a great day.
http://www.youtube.com/watch?v=CzK5jwppu-k&feature=related
Lilliana Creo que no tenemos este término.
¡Entonces deberiamos inventarlo! :-)
then we should invent it
propongo: un llamor /una llamora (llamar + amor )
I propose: un llamor/una llamora (call + love)
nota que estos incluyen "a.m." tambien, el tiempo que se llama.
note that these include "a.m" as well, the time time that you call.
Shep1582 Jamie Foxx and Vivica Fox (no relation)
having watched the clip i should hope not. that would be a xxx fox :-)
Shep1582
oops just remembered you guys have R rated not xxx so the foxxx line probably didnt work.
Donperigo
Quizás un término debería inventado, aunque "booty call" significa solo una cosa, y no es amor.
Shep
He oído de la peli, pero no lo ví. Eso vídeo se presente una término nuevo a unas personas: "knock boots". El vídeo fue tan gracioso.
Estoy de acuerdo, no creo que es un booty call, a las nueve de la mañana. ¿Quizás él gustaría desayunar con ella?
¡Jodibean!
esto es un sitio familia :-)
¡espera! ¡lo tengo! tuve una conversatión similar con oolung.
a spanish booty call should be ... una llamallama
llama (a flame) and llama (he/she calls).
either calling an old flame or a flaming hot call, take your pick.
Perdóname, simplemente un poco de humor. Este lección y el vídeo de You Tube fue tan gracioso, no podría evitarlo :-) Una llamallama suena apropriada. Mmm... ¿Me pregunto aún, lo que sonido hacen las llamas? jaja...
Jodibean
Yo refiero la dama honorable a la repuesta que di, hace unos semanas. :-)
la llamada de las Llamas es "llamemememe" (pues, es possíble)
JP
You blew me away when you said that mañana, when it means tomorrow, is an adverb. I guess I can kind of see it if I say something like lo hago mañana . Can you please tell me if it is always an adverb? For instance, is it a noun in the sentence, mañana será jueves. ?
thankyou
Steve
stevestrv, the word mañana has 2 different meanings and depending on the meaning is going to work as an adverb or as a noun.
- mañana (adverb) = tomorrow.
- mañana (noun, femenine, sing) = morning.
Mañana (adv) por la mañana (noun) iré a nadar. Tomorrow morning I´ll go to swim.
Era una mañana (noun) soleada. = It was a sunny morning.
So, in the sentence "mañana será jueves", mañana is an adverb.
Thank you Esti. But I still do not understand. In the sentance "mañana será jueves:" Is the Verb that it modifies ser?
Dear Stevestrv,
Mañana será jueves. = Tomorrow it´ll be Thursday.
mañana, adverb of time. (yes, it´s modifing the verb in this case).
será, verb SER, future tense, third person singular.
jueves, noun.
stevestrv,
Mañana (tomorrow) is usually thought of as an adverb of time. I
It can also be a noun; i.e., English: "Tomorrow never comes" or "let's leave it until tomorrow."
In "Mañana es jueves" you can either analize it as an adverb with a null-subject sentence, or as a noun. I think English speakers are more comfortable thinking of it as a noun.
Hope that helps!
Jp and Esti
Thank you very much. I understand it now. The world of adverbs is much more complicated then I knew. By the way, if anyone would like more info on adverbs of time, check out the link below
Steve
http://www.edufind.com/English/grammar/ADVERBS5.cfm
my second time on spanishpod. I am trying to convince my sister to sign up!
wildyaks,
whenever your sister is ready to sign up, she'll be welcome!
esta ala oura is this the hour? correct?
dear cowboyup, I want to help you, so can you please let me know in more detail what are you trying to say?
This may be too much for a newbie, but how do you know when que needs an accent and when it doesn't?
BTW, I just started Spanishpod and I already have a crush on JP. ;-)
sew218
In spanish, all the question words have accent marks when used in a question. Here is a list from http://www.studyspanish.com/lessons/quest.htm
¿Adónde?
¿Dónde?
¿De dónde?
¿Cómo?
¿Cuál (-es)?
¿Cuándo?
¿Cuánto (-a)?
¿Cuántos (-as)?
¿Qué?
¿De qué?
¿Quién (-es)?
¿A quién (-es)?
¿Con quién (-es)?
¿De quién (-es)?
¿Por qué?
¿Para qué?
When these question words are used in a statment, they do not have an accect. For example; Es lo que dije. (That is what I said) ¿Qué es esto? (What is this?) Como cuando tengo hambre. (I eat when I am hungre) ¿Cuándo comemos? When de we eat?
When que means "that" it does not have an accent. For example sé que hoy es viernes. (I know that today is friday)
Ola SpanishPod! I'm a long-time CPod poddy and this is my first spanish lesson :). I'm really enjoying this Praxis Pass!
Is it just me or do the V's sound like B's to anyone else? I keep hearing 'benir' instead of 'venir'. Is this the standard pronunciation? I'm about to go and study the pronunciation guide, but I'd be grateful for any help from the community.
...yup. The V in Veronica sounds just like the B in Beatriz. I may just have to get use to saying Beronica. (or do I need to get my ears checked? be honest...)
nurdle,
you are correct; in Spanish, the /b/ and the /v/ are both pronounced the same way, as if they were the same letter.
At the beginning of a word, or after a breath, or after certain consonants, you'll hear [b], so Veronica is pronounced [beronica].
However, between a vowel, both /b/ and /v/, so the /b/ in "acaba" and the /v/ in "cava" make the same sound. Phonetically, this sound is called a "voiced bilabial fricative," represented by the symbol [β].
To make this sound, try making the English /v/ sound, but instead of bottom-lip-to-upper-teeth contact, make the sound between your upper and lower lip. The trick is that the sound is continuous; that is to say, you can sustain the sound until you run out of breath.
If you're not used to making this sound, don't worry too much about it, it will come to you with time, and Latinos won't judge you for pronouncing English /b/s and /v/s. It's a tiny detail that won't stop anyone from understanding you. However, the phonological facts are, indeed, useful for your listening comprehension! :)
'voiced bilabial fricative' - sounds fun! Thanks JP for this detailed and useful answer. Does Spanish use any other "non-English" pronunciations that might confuse someone like me? (I see that it's back to the pronunciation guide for me...)
A nadie le he pedido venir.
I was putting on my face cream this morning and remembered this lesson about mañana( tomorrow) & de la mañana (in the morning)
the directions for use in spanish and english texts were
Aplicar cada mañana sobre el rostro y el cuello perfectamente limpios
Apply daily to cleansed face and neck
so aplicar cada mañana- would be to apply every tomorrow since there is no de la?
would it be correct to say:
Aplicar cada dia - to apply every day or
Aplicar cada de la mañana - to apply every in the morning? every morning?
Thanks!
ewong
Yes you can say aplicar for apply.
Aplicar cada dia - to apply every day or
Aplicar cada DIA en la mañana - to apply every in the morning? every morning?
considering the tiny space there is to write in on the package, does leaving out the "DIA en", take away from the probable meaning of this text message.
Cobre
You can also say.
Aplicar por las mañanas or aplicar todas las mañanas.
corrections to PDF