Lesson Introduction
Mauricio doesn't have a cell phone with voice mail, so we have to call his home phone to try to find him. The only problem is that he's not home right now! In this lesson, we'll hear how to ask for Mauricio on the phone... or anyone else, for that matter, and how to tell someone to call back later.
Comments (48) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







corrections made to PDF
No suelo llamar a ninguno (nadie?). Usualmente, envío mensajes de texto o hablo con mis amigos en WLM (Windows Live Messenger). Si alguien (alguno?) suele llamarme a mi, tiene qué ser mi mamá.
Ok, that was a ***** to write. I probably have a bunch of errors in that text of mine, so someone please correct me. And the whole ninguno/nadie and alguien/alguno business completely confuses me, but that is perhaps explained in another lesson on this site.
Btw, I found an error in the Expansion section!:
No estoy en la oficina.
He is not in the office. 1 (He is not in the office.)
No llamo mucho por telefono, sino con Skype que tengo en mi movil (bale, es tambien llamar por telefono). Utilizo muchisimo para comunicar Facebook y Twitter. Mas con texto que hablando, quiero decir.
marcobestgen
bale = "bleat! como una oveja "baaa" (balar) o I he/she/it may bleat ¿quisiste escribir vale? es v de vaca no b de burro ;-) pero lo interesante es que, cuando se hablan, ¿como saben los españoles que el verbo es valer y no balar?
Quizá se bala del celular de Marco, pues mina empieza a ladrar.
maybe his phone bleats. mine barks.
Jeje, quizás es un modelo viejo..it sure looks like it. :)
si, ¿ o algo que permite hablar con otras civilisaciones en la galaxia no ? Jaja Yo vi a un modelo de satphone con lo cual se puede ir en el agua (no mucho tiempo pero si estas en un barco y que unas olas lo mojan, no pasa nada), y que tambien puede ir en la ajena, en condiciones dificiles, muy parecido, quizas es un ultimo modelo carisimo
What is different "llamalo mas tarde." and " llamale mas tarde." ??
Which is better?
tunchen, jp responded to the difference between llámalo and llámale earlier in the discussion.
Posting tip:
If you want to send somebody to a specific post clicking on the little cartoon dialog bubble next to that authors name will register it at the top of the screen and put that address into address bar of your browser, or you can right click on it and copy the link to your clipboard so you can paste it into your post.
does that still work?? i just get the same adress as the page these days. perhaps its a IE thing
testing 123
nah, top of the page for me. :-(
Gracias, cobre, I'll try that next time, and see if it works in Firefox
Hola~I found this website while searching for sth. I know this thread may have become inactive for a while. But it seems great ...so I give it shot here. May I ask how do people ask ¨who's calling¨in order to let Morris know later?
1.Quién llama? can work right?
2. I was told Quién le llama can work too. But I am confused with the le here. I sorta remembered its original form is: Quién llama a usted? Then it confuses me even more. if llama refers to Morris...Morris a himself?
Muchas gracias
Hola thatfragrance!
1. ¿Quién llama? or ¿Quién habla? can both work (Who is calling?/Who is speaking?)
2. ¿Quién le llama? could work too. Who is calling for him (referring to Morris)?
3. The one I hear most often is "¿De parte de quién? " It roughly translates to "on behalf of whom?" but I would just learn this one as a phrase and not try to dissect it too much :-)
amazing...lucie You read my mind. I was about to ask about De parte de quién. The reason I didn´t is I don´t wanna put too much question marks in one post to confuse people. :P Thanks, I got that one well. But I am still confused about the second expression.
Let me put it this way: in Quién le llama. llama is formal(polite) or informal and who it refers to? The same question with ¨le¨
Un abrazo
sup.:by saying refers to..I mean that verb conjugates due to Morris or the one who calls him...
Hola.
Le in this case is Morris. ?Quien le llama? Who's calling him.
Llama is conjugated third person for quien.
Gracias hypersport, do you mean Quién le llama actually equals to Quién llama a Morris or Quién llama a el? If so, I finaly understand the grammar thing here. Just ...strange...one Español said it equals to quién llama a usted...maybe she´s wrong ..or not paying too much attetion when she made the quick answer.....
heres my two pennorth
llama (he/she/sir/madam/it) calls
le (to him/to her/to sir/to madam/to it)
so (using usted) you could read "le llama" as he calls to you? or you call to him. and you could clarify the meaning of le by adding an "a usted" or "a el"
but i think (and i may well be wrong) that when you add the "quien" it can only mean "who calls to him". The social register is not relevant. as "who" is ambiguous and the alternate interpretation of "who calls to you" doesnt make sense.
I suspect (and again i may well be wrong ) that in order for the llama to refer to morris and the le to be "to usted" you would need to add an "a" to the quien so as to form the question "to whom does he call" .. ¿a quien le llama, a usted?
sounds right to me but i wouldnt bet the house on it personally id phrase the whole thing less abiguously con quien estoy hablando... y su nombre... y como se llama usted etc.