<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Call an ambulance!]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Danger! Danger! SpanishPod is so awesome, you may need resuscitation! Should this happen, today's podcast is all about calling an ambulance. Just what you'll need to pull through!]]></description>
    <pubDate>2009-03-04 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-15098]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-15098]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>cutthatcity</p>
<p>You are welcome but I am not sure that my answer is correct.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>cutthatcity</p>
<p>You are welcome but I am not sure that my answer is correct.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-15116]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-15116]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I've just noticed in the expansion section there is the following sentence:</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Adverb','not','No','no')" onmouseout="htip()">No</span> <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Verb','it arrives','llega','llegar')" onmouseout="htip()">llega</span> <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Article','the','la','el')" onmouseout="htip()">la</span> <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Noun (f)','ambulance','ambulancia','la ambulancia')" onmouseout="htip()">ambulancia</span>.<br /> (The ambulance hasn't arrived.)</p>
<p>However when I hear the sentence spoken, it is actually: "no ha llegado la ambulancia".&nbsp; I'm assuming they can be translated the same way, although a different tense is used?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I've just noticed in the expansion section there is the following sentence:</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Adverb','not','No','no')" onmouseout="htip()">No</span> <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Verb','it arrives','llega','llegar')" onmouseout="htip()">llega</span> <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Article','the','la','el')" onmouseout="htip()">la</span> <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Noun (f)','ambulance','ambulancia','la ambulancia')" onmouseout="htip()">ambulancia</span>.<br /> (The ambulance hasn't arrived.)</p>
<p>However when I hear the sentence spoken, it is actually: "no ha llegado la ambulancia".&nbsp; I'm assuming they can be translated the same way, although a different tense is used?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-15119]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-15119]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>kate1981</p>
<p>&iexcl;Wow! &iexcl;Viviste in la republica de Georgia!&iquest;Qu&eacute; tal la vida all&aacute;?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>kate1981</p>
<p>&iexcl;Wow! &iexcl;Viviste in la republica de Georgia!&iquest;Qu&eacute; tal la vida all&aacute;?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-15126]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-15126]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><em><strong>rachelt</strong></em></p>
<p>if you want to preserve the present tense you can translate it as</p>
<p>the ambulance doesnt arrive</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>rachelt</strong></em></p>
<p>if you want to preserve the present tense you can translate it as</p>
<p>the ambulance doesnt arrive</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-15127]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-15127]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Come on!</p>
<p>why are you guys&nbsp;so dead against thinking of venga as the command form of venir? it makes sense to me and fits nicely in a lesson so chock full of imperatives.</p>
<p>is it just me or does leo say se me olv<span style="color: #ff0000;">&iacute;</span>do as opposed to olvid<span style="color: #ff0000;">&oacute;</span>? Would it still work in the present tense.</p>
<p><em><strong>kikuyu</strong></em></p>
<p>thanks for the info.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Come on!</p>
<p>why are you guys&nbsp;so dead against thinking of venga as the command form of venir? it makes sense to me and fits nicely in a lesson so chock full of imperatives.</p>
<p>is it just me or does leo say se me olv<span style="color: #ff0000;">&iacute;</span>do as opposed to olvid<span style="color: #ff0000;">&oacute;</span>? Would it still work in the present tense.</p>
<p><em><strong>kikuyu</strong></em></p>
<p>thanks for the info.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-15129]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-15129]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><span style="color: #0000ff;">Donperigo</span>,</p>
<p><strong>Venga</strong> is the <strong>usted</strong> form while all the other mandatos are in the <strong>tu</strong> form.&nbsp; That's why it's an expression, rather than a mandato, here.</p>
<p>I listened again and to me it really does sound like <strong>se me olvid&oacute;</strong>.&nbsp;</p>
<p>In the present tense, <strong>se me olvida</strong>, it might theoretically make sense but I get the sense that the preterite form is used much more commonly when the verb <em>olvidar</em> is used in this&nbsp;"no fault se" construction.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #0000ff;">Donperigo</span>,</p>
<p><strong>Venga</strong> is the <strong>usted</strong> form while all the other mandatos are in the <strong>tu</strong> form.&nbsp; That's why it's an expression, rather than a mandato, here.</p>
<p>I listened again and to me it really does sound like <strong>se me olvid&oacute;</strong>.&nbsp;</p>
<p>In the present tense, <strong>se me olvida</strong>, it might theoretically make sense but I get the sense that the preterite form is used much more commonly when the verb <em>olvidar</em> is used in this&nbsp;"no fault se" construction.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-15130]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-15130]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>anna8</p>
<p>a&nbsp;fair point&nbsp;:-) but they <em>always</em> make a point of saying dont think of&nbsp;venga like that. though i cant see another way that makes sense.</p>
<p>I suppose if i was teaching english to a spaniard I&nbsp;might point out that the expression "come on" doesnt literally mean move towards me. perhaps thats what they are getting at. &nbsp;it seems to me that the two expressions and the meanings map across pretty exactly.</p>
<p>:-)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>anna8</p>
<p>a&nbsp;fair point&nbsp;:-) but they <em>always</em> make a point of saying dont think of&nbsp;venga like that. though i cant see another way that makes sense.</p>
<p>I suppose if i was teaching english to a spaniard I&nbsp;might point out that the expression "come on" doesnt literally mean move towards me. perhaps thats what they are getting at. &nbsp;it seems to me that the two expressions and the meanings map across pretty exactly.</p>
<p>:-)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-15901]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-15901]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hypersport,</p>
<p>I have struggled MIGHTILY with spanish reflexives, how to use them, when to use them, almost to the point of despair. I would tell myself that if I cannot grasp this apparantly "simple" concept then how can I possibly aspire to mastering even just conversational spanish. Now , after reading your explanation, it seems like the understanding is starting to seep in to my little brain! LOL I will re-read your explanation ten more times and maybe....just maybe..... I will have some small grasp of the concept of spanish reflexives. I can't thank you enough.&nbsp; You have no idea how much distress this has caused me. Muchisima gracias.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hypersport,</p>
<p>I have struggled MIGHTILY with spanish reflexives, how to use them, when to use them, almost to the point of despair. I would tell myself that if I cannot grasp this apparantly "simple" concept then how can I possibly aspire to mastering even just conversational spanish. Now , after reading your explanation, it seems like the understanding is starting to seep in to my little brain! LOL I will re-read your explanation ten more times and maybe....just maybe..... I will have some small grasp of the concept of spanish reflexives. I can't thank you enough.&nbsp; You have no idea how much distress this has caused me. Muchisima gracias.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-15907]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-15907]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hey bluebird111, that's great!&nbsp; They will get easier.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hey bluebird111, that's great!&nbsp; They will get easier.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/call-an-ambulance/discussion#comment-18780]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-18780]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hace unas semanas yo fui para un paseo en ambulancia.&nbsp; Tuve un piedra de ri&ntilde;on (yo s&eacute;, es ir&oacute;nico).</p>
<p>El dolor era horrible durante cuatro horas y por fin dije a mi esposa que puede llamarla.&nbsp;</p>
<p>Me dieron un inyecci&oacute;n y un litre de suero y en media hora estaba todo bien.&nbsp;</p>
<p>En la leccion JP y Lili preguntaron cu&aacute;nto cuesta un viaje en ambulancia en Estados Unidos.&nbsp; Voy a aprender pronto.&nbsp; Sospecho unos dos mil dolares.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Afortunadamente mi seguro deber&iacute;a pagarlo.&nbsp;</p>
<p>Este mensaje fue dif&iacute;cil porque tuve que decidir entre usando los verbos imperfecto y pret&eacute;rito.&nbsp; Hace dos meses no s&eacute; nada de los dos tipos de verbos.&nbsp; Por tanto, es progreso.</p>
<p>Que quiero decir:</p>
<p><span style="color: #888888;">A few weeks ago I went on a ride in an ambulance.&nbsp; I had a kidney stone (I know, it is ironic).</span></p>
<p><span style="color: #888888;">The pain was horrible for four hours and finally I told my wife that she could call it.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">They gave me an injection and a liter of saline and in half an hour I was totally fine.&nbsp; </span></p>
<p><span style="color: #888888;">In the lesson, JP and Lili wondered how much an ambulance trip cost in the US.&nbsp; I'll find out soon.&nbsp; I suspect around two thousand dollars.&nbsp; Fortunately my insurance should pay it.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">This post was difficult because I had to decide between using imperfect and preterite verbs.&nbsp; Two months ago I didn't know anything about the two types of verbs.&nbsp; So it is progress.&nbsp; </span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hace unas semanas yo fui para un paseo en ambulancia.&nbsp; Tuve un piedra de ri&ntilde;on (yo s&eacute;, es ir&oacute;nico).</p>
<p>El dolor era horrible durante cuatro horas y por fin dije a mi esposa que puede llamarla.&nbsp;</p>
<p>Me dieron un inyecci&oacute;n y un litre de suero y en media hora estaba todo bien.&nbsp;</p>
<p>En la leccion JP y Lili preguntaron cu&aacute;nto cuesta un viaje en ambulancia en Estados Unidos.&nbsp; Voy a aprender pronto.&nbsp; Sospecho unos dos mil dolares.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Afortunadamente mi seguro deber&iacute;a pagarlo.&nbsp;</p>
<p>Este mensaje fue dif&iacute;cil porque tuve que decidir entre usando los verbos imperfecto y pret&eacute;rito.&nbsp; Hace dos meses no s&eacute; nada de los dos tipos de verbos.&nbsp; Por tanto, es progreso.</p>
<p>Que quiero decir:</p>
<p><span style="color: #888888;">A few weeks ago I went on a ride in an ambulance.&nbsp; I had a kidney stone (I know, it is ironic).</span></p>
<p><span style="color: #888888;">The pain was horrible for four hours and finally I told my wife that she could call it.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">They gave me an injection and a liter of saline and in half an hour I was totally fine.&nbsp; </span></p>
<p><span style="color: #888888;">In the lesson, JP and Lili wondered how much an ambulance trip cost in the US.&nbsp; I'll find out soon.&nbsp; I suspect around two thousand dollars.&nbsp; Fortunately my insurance should pay it.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">This post was difficult because I had to decide between using imperfect and preterite verbs.&nbsp; Two months ago I didn't know anything about the two types of verbs.&nbsp; So it is progress.&nbsp; </span></p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
