Lesson Introduction
Las fotos son recuerdon que se pueden conservar por mucho tiempo. Por eso las cámaras profesionales son populares en el mercado. Hoy aprendemos los nombres de los accesorios de las cámaras y como comprar una nueva cámara.
Comments (32) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Tengo una pregunta sobre esta frase: "Depende mucho del estilo de fotografía a la que se dedique"
No debe de ser mas bien "a lo que se dedique" porque el sustantivo es "el estilo," no la "fotografía."
mixhalhs
En este caso si se refiere a LA fotografía, no al estilo.
Si se refiere al estilo, entonces diría depende mucho al que se dedique.
Acuérdate que es a el estilo, pero eso no tiene sentido por lo que a + el se convierte AL.
me explico?
Pregunta del día:
¿Tienen cámara fotográfica profesional?
Do you have a professional camera?
¿Les gusta tomar fotos?
Do you like to take pictures?
A mi me encanta, tengo una cámara muy profesional, tanto que no se bien usarla, quiero tomar un curso para que pueda aprender a usarla.
Me interesa este tema cuando el objecto directo se convierte a "le" cuando se habla con un hombre.
como en el ejemplo: "Buenas tardes la puedo ayudar en algo/ Buenas tardes le puedo ayudar en algo?"
Al parecer, en España dicen "sacar una foto". Quizas es por que, con las camaras antiguas, tenias que revelar y "sacar" las fotos para poder verlas.
MM
kikuyu
El objeto directo cambia dependiendo de la preferencia del hablante. Es decir no importa al menos que le hables a una mujer, a un hombre no le puedes decir LA AYUDO EN ALGO.
Ejemplo.
Marco le dice a mi papá. (Hablando en usted si no seria TE puedo ayudar en algo).
¿Le puedo ayudar en algo? o a mi mamá ¿Le puedo ayudar en algo?
Pero no le puede decir a mi papá
La puedo ayudar en algo?
Me explico?
Gracias Liliana! Me parece interesante este tema. Todo viene con el tiempo y la experiencia.
No dirías a tu papa: Lo puedo ayudar en algo? Suena raro no?
kikuyu
Si puedes decir LO PUEDO AYUDAR. En muchas partes los hijos le hablan de USTED a los padres. En lugares como Colombia por ejemplo casi todos se hablan de usted. Entonces si podrías utilizar el LO.
Este cuadro te puede ayudar.
la(feminine)
las(feminine)
¿y qué pensaría, el padre, si los niños suyos dijeran le puedo ayudar? ¿suene tan respetuoso como lo? creo que los dependientes dicen "en que puedo ayudarle" y no lo
donperigo
Si ambos son correctos.
Le puedo ayudar? para mujeres y hombres en la forma de usted.
Lo puedo ayudar? para hombres en usted.
Puedo ayudarle? para mujeres y hombres en la forma de usted.
Puedo ayudarlo? ara hombres en usted.
@ macro_m
Muchas gracias por la respuesta.
Si no entiendo mal el cuadro de Liliana, seria mejor decir ayudarle en vez de ayudarlo/la porque es preferible decir ayudar a alguien que ayudar alguien. ¿Me equivoco?
Fabrizio
Welcome back. You are correct, you say ayudar a alguien. But the "a" is not becouse alquien is an indirect object. The "a" is the personal a. Of course thanks to "leismo" ayudarle is exceptable.
¡Hola Steve! Feliz de encontrarte aquí otra vez.
Thank you for the links. I never paid attention to this personal a. So actually leismo is just a consequence of that.
fabrizio
I would say yes, in that they are both ways of highlighting that the direct object is a person
perhaps if they had chosen a unique pronoun instead of reusing one of the indirect object ones things might have been simpler.
On that note, I do have a theory as to how both oddities come about (which may very well be completely wrong)
as i understand it, for certain verbs, whether the subject is a person or not can dictate whether the object is considered direct or indirect.
i.e. Only people can actively annoy you, "things" can only ever be annoying to you as they lack intent.
la ruida le molesta a Ramón
(a = to / le=indrect obj)
the noise annoys to him, is annoying
la chica lo molesta a Ramón
(personal a / lo=direct obj)
the girl pesters Ramón
im only guessing but, if you dont make this distinction between intentional and unintentional objects, it would be very easy to deduce from these examples that le and lo were interchangeable direct object/people pronouns and additionally that when speaking about people one need add an A as a person marker.
¿que piensas?
alternatively
Perhaps some men are just uncomfortable with, potentially, being referred to as "it". Which is odd when you consider that they dont mind being adressed in the third person which would annoy me be most annoying to me.
:-)
Don, I have no idea about why they use this personal a in Spanish, but I'm convinced that leismo is just a direct consequence of personal a and not a different phenomenon on its own. You need to consider that le literally means a el o a ella. So the logic here is:
Maria ayuda a Felipe -> Maria ayuda a el -> Maria le ayuda
sorry fab, i cant follow your last step how does "a el" become le? is there a mirror involved? :-)
That is a very interesting theory Fabizio. So I aguess that I am correct if I assume that there is not personal a in Italian?
Thanks Fabizio.
fabrizio
impressive use of the apostrophe there :-) I get that le means a el but i cant see how you get to the point where it means simply el.
I agree, the two are linked, I was suggesting a way that leismo and the personal a could both get started together.
x annoys him/ x is annoying to him. it doesnt really affect the meaning very much so its easy to get it wrong and easy to let it slide
however, when you then hear something like
la ruida le molesta a Ramón
you will be "apparently" have a le instead of a lo and a superfluous a.
This might lead you to propose 2 new rules
le = lo when its a person (a bloke "obviously")
a = a direct person flag (helpful with the ambiguous lo)
although the reasoning is wrong they are quite useful add ons and survive.once you have these "rules" you start applying them to verbs like ayudar and you get
Maria lo ayuda a Felipe or Maria le ayuda
next thing you know they are even saying it in the colonies so it must be true :-)
way past my bedtime too. Hasta mañana, me voy a bedibibos.
fabrizio
good mornin heres how i understand, (misunderstand?) your examples :-)
NB. im still getting to grips with gramatical objects and I find it very easy to confuse myself.
1. Maria ayuda a Felipe: Here i agree with stevestr that the "a" does not mean "to". it is simply a flag that tells us that filipe is a direct object and that filipe is a person.
In English it is "maria helps filipe" and not "maria gives help to filipe" (maria, da ayuda, a filipe )
1b. Maria ayuda a el: is the same as 1a. just with a pronoun instead of a noun we know el stands for a person so it still gets a personal a
1c. Maria le ayuda: now here, as far as i can see, one of two things must be happening:
le is a direct object. It is the thing that is actively being "helped". If this is the case then, the more usual pronoun "lo" has been substituted with le (leismo) which is why i say le = lo
Or, le is an indirect object which means "to him, to her, to sir", etc. It is just the destination of the help and not the thing that is actively being helped.
I believe (though i may well be wrong) that this would be an incorrect usage of ayudar.
le = "a el" = incorrect? use of indirect object.
le = lo = leismo (direct object is a person)
2. if, FILIPE were an acronym for the filipino polar expedition we could drop the "a" because the expedition isnt a person and write "maria ayuda FILIPE". Because the verb ayudar is acting directly upon the object FILIPE, we dont need an a (el,ella,usted) to indicate where the help goes.
However, if filipe "is" a person we would need to retain the personal a. Therefore, (i believe) you couldnt just write "maria ayuda filipe" or, therefore, 2b. maria ayuda el , unless el <> a person.
2c. "maria lo ayuda" sounds good to me. this is just 1c. without the leismo.
sorry about the long explanation but there is so much potential for misunderstanding here. Horrid stuff, I can see why they dont teach it in schools here anymore. :-)
Felipe, desculpame , deletrear no es mi fuerte.
yo estaba confundiendote con philip.
There is one main thing I don't agree with in your explanation.
You say that "a Felipe" is not an indirect object. Well, all the point here is that yes, it actually IS an indirect object. Why Spaniards use indirect object when referring to a person, even if the verb is transitive and it could take a direct object? As I said before, I don't know, maybe they think that's rude to treat a person like an object or who knows why, but the fact remains that they do use the indirect object. Once you accept this, there's nothing left to explain about why they say "Maria le ayuda", meaning that Maria helps Felipe, because "le" it's just the indirect object form of the 3rd person pronoun (while "lo/la" is the direct object form).
Ahh, I see, well thats a new slant on things for me.
So you are saying that "leismo" is not just a matter of using the wrong pronoun but literally and deliberately using the wrong object type ?
I like it. its a much tidier idea than the usual special case pronouns explanation and it explains the personal a as well i.e. its not a flag, it really is the "a" from a el /ella/ et al.
cool :-)
Tengo una cámara Canon 5D. Me gusta viajar y sacar fotos por todo el mundo. De niño estuve en Mexico un par de semanas y me gusto mucho. Quisiera visitar el país de Lilana de nuevo. Según el acento y este diálogo pareces a la mexicana... jeje Pues, saludos de Rusia.
Asi es donartemio
Soy de México. De que parte de Rusia eres?
Comparte algunas fotos con nosotros!
Saludos!
Soy nuevo aquí. He descargado unos de sus podcasts de una pagina web rusa dedicada al español. Tenían muy buenas recomendaciones de la gente y de Admin. Me gustaban también y decidí visitar esta pagina. No esperaba encontrar TANTOS podcasts aquí de todos los temas. ¡Era muy buena sorpresa! Son muy bien hechos e interesantes pero bastante fáciles. Me gustría encontrar algo un poco más alto que este nivel. Quizás aquí hay algo pero todavía no lo he encontrado jeje. También quisiera escuchar algo de los acentos del español de diferentes países de América Latina. Gracias por su muy bien trabajo.
¿Donde se puedo compartir fotos aquí? Y una pregunta ¿como se dice podcast en español? Creo que igual como en el inglés... aún en ruso es lo mismo.
Sí, Rusia es muy grande... )) Soy de la capital, de Moscú.
podcast = podcast :-)
los accentos del mundo latino se puede encontrar en varios episodios del taco al tango.
para compartir fotos se necesita subirlas al red, quizas a su pagina de facebook, y despues, incrustelas en su mensage a spanishpod por medio del icono del arbol en el editor de mensajes
¡Gracias! Poco a poco empiezo a entender donde esta todo por aquí... ))
P.D.
Yo me llamo Artem... en español será Artemio. Pues por lo menos los latinos me llaman así.
P.P.S.
Do you usually comment in English or Spanish here? I see both thats why I ask.