Remember Me
Lesson Introduction

Las fotos son recuerdon que se pueden conservar por mucho tiempo. Por eso las cámaras profesionales son populares en el mercado. Hoy aprendemos los nombres de los accesorios de las cámaras y como comprar una nueva cámara.

Comments (32) RSS

Avatar
mixalhs says

Tengo una pregunta sobre esta frase:  "Depende mucho del estilo de fotografía a la que se dedique"

No debe de ser mas bien "a lo que se dedique" porque el sustantivo es "el estilo," no la "fotografía."

January 12, 2010 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says

mixhalhs

En este caso si se refiere a LA fotografía, no al estilo.

Si se refiere al estilo, entonces diría depende mucho al que se dedique. 

Acuérdate que es a el estilo, pero eso no tiene sentido por lo que a + el se convierte AL.

me explico?

Pregunta del día:

¿Tienen cámara fotográfica profesional?

Do you have a professional camera?

¿Les gusta tomar fotos?

Do you like to take pictures?

A mi me encanta, tengo una cámara muy profesional, tanto que no se bien usarla, quiero tomar un curso para que pueda aprender a usarla.

January 13, 2010 from the Web.
Avatar
kikuyu says

Me interesa este tema cuando el objecto directo se convierte a "le" cuando se habla con un hombre.  

como en el ejemplo: "Buenas tardes la puedo ayudar en algo/ Buenas tardes le puedo ayudar en algo?"

January 13, 2010 from the Web.
Avatar
andrechartrand says
Tengo una pregunta. Si "tomar una foto" se encuentra en Latinoamerica y "tirar una foto" en Cuba.¿De donde se uso "sacar una foto"? ¿España?
January 13, 2010 from the Web.
Avatar Team
marco_m says

Al parecer, en España dicen "sacar una foto".  Quizas es por que, con las camaras antiguas, tenias que revelar y "sacar" las fotos para poder verlas.

MM

January 13, 2010 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says

kikuyu

El objeto directo cambia dependiendo de la preferencia del hablante. Es decir no importa al menos que le hables a una mujer, a un hombre no le puedes decir LA AYUDO EN ALGO.

Ejemplo.

Marco le dice a mi papá. (Hablando en usted si no seria TE puedo ayudar en algo).

¿Le puedo ayudar en algo? o a mi mamá ¿Le puedo ayudar en algo?

Pero no le puede decir a mi papá

La puedo ayudar en algo?

Me explico?

 

January 25, 2010 from the Web.
Avatar
kikuyu says

Gracias Liliana!  Me parece interesante este tema. Todo viene con el tiempo y la experiencia.  

No dirías a tu papa: Lo puedo ayudar en algo?  Suena raro no? 

January 25, 2010 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says

kikuyu

Si puedes decir LO PUEDO AYUDAR. En muchas partes los hijos le hablan de USTED a los padres. En lugares como Colombia por ejemplo casi todos se hablan de usted. Entonces si podrías utilizar el LO.

Este cuadro te puede ayudar.

me me Ella me ve (she sees me). me Ella me dio el dinero (she gave me the money).
you (familiar) te Ella te ve. te Ella te dio el dinero.
him, her, it, you (formal) lo(masculine)
la(feminine)
Ella lo/la ve. le Ella le dio el dinero.
us nos Ella nos ve. nos Ella nos dio el dinero.
you (familiar plural) os Ella os ve. os Ella os dio el dinero.
them, you (plural formal) los(masculine)
las(feminine)
Ella los/las ve. les Ella les dio el dinero.

January 25, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

¿y qué pensaría, el padre, si los niños suyos dijeran le puedo ayudar? ¿suene tan respetuoso como lo? creo que los dependientes dicen "en que puedo ayudarle" y no lo

January 26, 2010 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says

donperigo

Si ambos son correctos. 

Le puedo ayudar? para mujeres y hombres en la forma de usted.

Lo puedo ayudar? para hombres en usted.

Puedo ayudarle? para mujeres y hombres en la forma de usted.

Puedo ayudarlo? ara hombres en usted.

January 28, 2010 from the Web.
Avatar
andrechartrand says

@ macro_m

Muchas gracias por la respuesta.

 

February 7, 2010 from the Web.
Avatar
fabrizio says

Si no entiendo mal el cuadro de Liliana, seria mejor decir ayudarle en vez de ayudarlo/la porque es preferible decir ayudar a alguien que ayudar alguien. ¿Me equivoco?

March 21, 2010 from the Web.
Avatar
stevestr says

Fabrizio

Welcome back.  You are correct, you say ayudar a alguien.  But the "a" is not becouse alquien is an indirect object.  The "a" is the personal a.  Of course thanks to "leismo"  ayudarle is exceptable.

March 21, 2010 from the Web.
Avatar
fabrizio says

¡Hola Steve! Feliz de encontrarte aquí otra vez.

Thank you for the links. I never paid attention to this personal a. So actually leismo is just a consequence of that.

March 22, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

fabrizio

I would say yes, in that they are both ways of highlighting that the direct object is a person

perhaps if they had chosen a unique pronoun instead of reusing one of the indirect object ones things might have been simpler.

On that note, I do have a theory as to how both oddities come about (which may very well be completely wrong)

as i understand it, for certain verbs, whether the subject is a person or not can dictate whether the object is considered direct or indirect.

i.e. Only people can actively annoy you, "things" can only ever be annoying to you as they lack intent.

la ruida le molesta a Ramón
(a = to / le=indrect obj)
the noise annoys to him, is annoying

la chica lo molesta a Ramón 
(personal a / lo=direct obj)
the girl pesters Ramón

im only guessing but, if you dont make this distinction between intentional and unintentional objects, it would be very easy to deduce from these examples that le and lo were interchangeable direct object/people pronouns and additionally that when speaking about people one need add an A as a person marker.

¿que piensas?

alternatively

Perhaps some men are just uncomfortable with, potentially, being referred to as "it". Which is odd when you consider that they dont mind being adressed in the third person which would annoy me be most annoying to me.
:-)

March 22, 2010 from the Web.
Avatar
fabrizio says

Don, I have no idea about why they use this personal a in Spanish, but I'm convinced that leismo is just a direct consequence of personal a and not a different phenomenon on its own. You need to consider that le literally means a el o a ella. So the logic here is:

Maria ayuda a Felipe -> Maria ayuda a el -> Maria le ayuda

March 22, 2010 from the Web.
donperigo says

sorry fab, i cant follow your last step how does "a el" become le? is there a mirror involved? :-)

March 22, 2010 from the Web.
Avatar
stevestr says

That is a very interesting theory Fabizio.  So I aguess that I am correct if I assume that there is not personal a in Italian?

March 22, 2010 from the Web.
Avatar
fabrizio says
Actually not Steve, at least in the standard Italian. But you can find a similar thing in the southern dialects (like the ones spoken in Naples or Sicily). I don't know if it's just a coincidence, but southern Italy was ruled by Spanish kings for centuries. Don, you don't need any mirror, it's its meaning… ;-)
March 22, 2010 from the Web.
Avatar
stevestr says

Thanks Fabizio.

March 22, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

fabrizio

impressive use of the apostrophe there :-) I get that le means a el but i cant see how you get to the point where it means simply el.

I agree, the two are linked, I was suggesting a way that leismo and the personal a could both get started together.

x annoys him/ x is annoying to him. it doesnt really affect the meaning very much so its easy to get it wrong and easy to let it slide

however, when you then hear something like

la ruida le molesta a Ramón

you will be "apparently" have a le instead of a lo and a superfluous a.

This might lead you to propose 2 new rules

le = lo when its a person (a bloke "obviously")

a = a direct person flag (helpful with the ambiguous lo)

although the reasoning is wrong they are quite useful add ons and survive.once you have these "rules" you start applying them to verbs like ayudar and you get

Maria lo ayuda a Felipe or Maria le ayuda

next thing you know they are even saying it in the colonies so it must be true :-)

March 22, 2010 from the Web.
Avatar
fabrizio says
Sorry Don but i don't get your point. Maybe it's too late for me and I should get some rest before trying to answer… :-) Why do you say that le = lo? Actually it's not. Let's start with the two different forms in their full extent. 1. Maria ayuda a Felipe (best one) 2. Maria ayuda Felipe (worst one) If you wanna shorten the first, you have 1b. Maria ayuda a el that becomes 1c. Maria le ayuda. Le it's not equal to lo, but it actually means *a* el, *a* Felipe. If you instead wanna shorten the second, you have 2b. Maria ayuda el or better 2c. Maria lo ayuda. Here lo means el, Felipe. Good night. ;-)
March 22, 2010 from the Web.
donperigo says

way past my bedtime too. Hasta mañana, me voy a bedibibos.

March 22, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

fabrizio
good mornin  heres how i understand, (misunderstand?) your examples :-)

NB. im still getting to grips with gramatical objects  and I find it very easy to confuse myself.

1. Maria ayuda a Felipe: Here i agree with stevestr that the "a" does not mean "to". it is simply a flag that tells us that filipe is a direct object and that filipe is a person.

In English it is "maria helps filipe" and not "maria gives help to filipe" (maria, da ayuda, a filipe )

1b. Maria ayuda a el:  is the same as 1a. just with a pronoun instead of a noun we know el stands for a person so it still gets a personal a

1c. Maria le ayuda: now here, as far as i can see, one of two things must be happening:

le is a direct object. It is the thing that is actively being "helped".  If this is the case then, the more usual pronoun "lo" has been substituted with le (leismo) which is why i say le = lo

Or, le is an indirect object which means "to him, to her, to sir", etc. It is just the destination of the help and not the thing that is actively being helped.
I believe (though i may well be wrong) that this would be an incorrect usage of ayudar.

le = "a el" = incorrect? use of indirect object.
le = lo = leismo (direct object is a person)

2. if, FILIPE were an acronym for the filipino polar expedition we could drop the "a" because the  expedition isnt a person and write "maria ayuda FILIPE". Because the verb ayudar is acting directly upon the object FILIPE, we dont need an a (el,ella,usted) to indicate where the help goes.

However, if filipe "is" a person we would need to retain the personal a. Therefore, (i believe) you couldnt just write "maria ayuda filipe" or, therefore, 2b.  maria ayuda el , unless el <> a person.

2c. "maria lo ayuda" sounds good to me. this is just 1c. without the leismo.

sorry about the long explanation but there is so much potential for misunderstanding here. Horrid stuff, I can see why they dont teach it in schools here anymore. :-)

March 23, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

Felipe, desculpame , deletrear no es mi fuerte. 
yo estaba confundiendote con philip.

March 23, 2010 from the Web.
Avatar
fabrizio says

There is one main thing I don't agree with in your explanation.

You say that "a Felipe" is not an indirect object. Well, all the point here is that yes, it actually IS an indirect object. Why Spaniards use indirect object when referring to a person, even if the verb is transitive and it could take a direct object? As I said before, I don't know, maybe they think that's rude to treat a person like an object or who knows why, but the fact remains that they do use the indirect object. Once you accept this, there's nothing left to explain about why they say "Maria le ayuda", meaning that Maria helps Felipe, because "le" it's just the indirect object form of the 3rd person pronoun (while "lo/la" is the direct object form).

March 23, 2010 from the Web.
donperigo says

Ahh, I see, well thats a new slant on things for me.

So you are saying that "leismo" is not just a matter of using the wrong pronoun but literally and deliberately using the wrong object type ?

I like it. its a much tidier idea than the usual special case pronouns explanation and it explains the personal a as well i.e. its not a flag, it really is the "a" from a el /ella/ et al.

cool :-)

March 23, 2010 from the Web.
Avatar
donartemio says

Tengo una cámara Canon 5D. Me gusta viajar y sacar fotos por todo el mundo. De niño estuve en Mexico un par de semanas y me gusto mucho. Quisiera visitar el país de Lilana de nuevo. Según el acento y este diálogo pareces a la mexicana... jeje Pues, saludos de Rusia.

June 22, 2010 from the Web.
lilianamata says

Asi es donartemio

Soy de México. De que parte de Rusia eres?

Comparte algunas fotos con nosotros!

Saludos!

June 22, 2010 from the Web.
donartemio says

Soy nuevo aquí. He descargado unos de sus podcasts de una pagina web rusa dedicada al español. Tenían muy buenas recomendaciones de la gente y de Admin. Me gustaban también y decidí visitar esta pagina. No esperaba encontrar TANTOS podcasts aquí de todos los temas. ¡Era muy buena sorpresa! Son muy bien hechos e interesantes pero bastante fáciles. Me gustría encontrar algo un poco más alto que este nivel. Quizás aquí hay algo pero todavía no lo he encontrado jeje. También quisiera escuchar algo de los acentos del español de diferentes países de América Latina. Gracias por su muy bien trabajo.

¿Donde se puedo compartir fotos aquí? Y una pregunta ¿como se dice podcast en español? Creo que igual como en el inglés... aún en ruso es lo mismo.

Sí, Rusia es muy grande... )) Soy de la capital, de Moscú.

June 23, 2010 from the Web.
donperigo in reply to donartemio

podcast = podcast :-)

los accentos del mundo latino se puede encontrar en varios episodios del taco al tango.

para compartir fotos se necesita subirlas al red, quizas a su pagina de facebook, y despues, incrustelas en su mensage a spanishpod por medio del icono del arbol en el editor de mensajes

June 23, 2010 from the Web.
donartemio says

¡Gracias! Poco a poco empiezo a entender donde esta todo por aquí... ))

P.D.

Yo me llamo Artem... en español será Artemio. Pues por lo menos los latinos me llaman así.

P.P.S.

Do you usually comment in English or Spanish here? I see both thats why I ask.

July 11, 2010 from the Web.

Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.