Lesson Introduction
First-time visitors to Mexico are often surprised; that basket of delicious-looking rolls and pastries that's sitting on your table when you sit down to a hotel breakfast? They're not free! They are, however, delicious. Today in the big podcast, aspiring Spanish learners will see how to deal with this potentially expensive (but also potentially delicious) situation.
Comments (21) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







That was worth it just to hear Esti with that mouth full of food, funny!
Wow! The next time I go to Mexico, I'll know to limit the number of pastries I have for breakfast. Thanks for the heads-up.
Aquí en Veracruz se dicen pan dulce y croissants son guernos y normalmente cuesta diez pesos en los restaurantes .....
Hola,
No entiendo la palabra guernos ¿qué significa?
La bollería es una panaderia y la panera o la canasta de pan = breadbasket
Yo también me gusta el equipo de Spanishpod para unir en las discusiónes
Gracias por la advertencia! Puede ser util. Asi se que tendre que pagar por mi golosina.
should "bakery" be "panaderia" or "pasteleria" for bread or cake? i can't find the word "bolleria" in my dictionary.
Nieve
You are correct that panaderia or pasteleria are words for bakery. I know that in the audio review and on the PDF of transcript they say that bollería means bakery but I think that is because they are trying to translate a word that has no equivalent in English. In the discussion, in the lessen, it sounds like bollería refers to a bread basket from which you purchase pastry (this is how I interpret what was said). The word bollería is not universal, my girlfriend who is from Colombia never head of the word. And she has never seen pastry sold from a basket on the table like it is in this lesson. I also found that bolillo is a word for bread roll in Mexico, see Word Reference, so it is reasonable to believe that you buy bolillos from a bollería.
I would love to hear if anyone has heard the word bollería outside of Mexico.
Quite possibly a leftover from the French incursion?
boulanger is a baker and boule is a round loaf of bread.
At least that is what my Algerian French Paris educated baker called them, Word reference seems stuck on Ball for boule.
My Spanish-German dictionnary (http://dict.leo.org/esde?lang=de&lp=esde) knows the word "bollería", and it clarifies the difference to "panadería" or "pastelería": we have the same differentiation in Germany, even if you find most "bakery-shops" offer goods from all three: pan de panadería, sweet breads de bollería (or 'sweet pieces' as southern Germans would call them - "süße Stückle"), tortas de pastelería.
Hola,
Tengo una pregunta.
The article on the table is 'la bollería', and is feminine. In the sentence where they talk about charging for each item, they say, "cada uno".
Should that be "cada una"..?
Ayudarme, por favor.
Gracias,
Martyn.
not neccessarily, a woman still has manos which are masculine. strangely theres no reason why the collective should be of the same sex as the parts.
Gracias por su respuesta.
However, I was talking about the item, 'la bollería', not the woman eating it. The same question applies if it were a man eating it - should the one, the 'uno', agree in gender with the noun it replaces, which in this case is feminine, and should therefore be 'una'..?
im sorry i was unclear.
whether it is a woman or una bolleria that does not dictate that any individual part of it should also be feminine
as i understand it a bolleria is a selection of different breads not one thing. i may be wrong.
a panederia is feminine but pan is masculine
Martyn,
I think bolleria is the breadbasket
No somos comprar las bollerias, solo compraríamos pan de diversos tipos
We aren´t buying baskets of bread, we are only buying bread of various types.
pan (bread) is masculine, bollo (sweetroll) is masculine,
paecillo and pancito (roll) are masculine, and bolillo (mexican usage for roll) is masculine.
There may be feminine pastries in the feminine noun - bread basket, but chances are there will be at least one masculine thing and that makes the masculine the proper gender.
In fact, I think they were referring to the cruasanes, that are masculine. Esti says están aquí en la mesa, using plural, while bollería is singular.
Gracias, por sus respuestas - entiendo más ahora.
Hi everyone! Great question, mpsuk!
"Bollería" is a tricky word here, because we don't have an English equivalent. It's a singular word that encompasses the class of things that are personal-sized baked items made from dough meant to accompany your meal.
In Spanish, it's a "mass noun," which means it's not usually countable; it's not easily pluralized. In English, the word "Jell-o" behaves in the same way. For example, if you say "Jello isn't free, they're going to charge you for each one."
If you WERE to count "bollerías" it would usually be an amount too large for Esti to eat at breakfast; e.g., las bollerías de Vietnam y de Senegal son pocas conocidas en China. The Vietnamese and Senegalese roll-baking tradtions are not well-known in China. It would be too much for Esti to eat her way through an entire roll-making tradition, let alone those of two countries!
So what is the antecedent of "cada uno each one" in the sentence in the dialog?
If you're in that hotel restaurant, sitting at the table, and you're trying to warn Esti to stop eating the bollería, "cada uno" is each item, or each unit... each piece of bollería. "Uno" when it means single unit or single item is masculine.
and thank you all for being too polite to point out that mano is feminine. dont drink and post people.:-)
My Spanish French dictionnary translates bollería as pâtisserie.
Yo creo que esta pregunta es para Liliana o Leo.
¿Qué es el plural de pan dulce?
Si estoy en México y quiero ordenar dos panes, ¿qué pido?
Por ejemplo, “Señorita, tráigame dos panes dulces por favor?”
O, “Señorita, tráigame dos pan dulces por favor?”
¿Cuál es la forma correcta?
¡Gracias de antemano!
eneldo
Algo tarde.
Pero si se dice: dos panes dulces. Es correcto.
SLDS