<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Bottle of Water]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[In many places of the world, there are two flavors of tourist water:  carbonated and non-carbonated.  Depending on how picky you are about your refreshment, you'll want to know how to give your preference in Spanish.  Additionally, you'll hear our waitress remain unflappable, despite the charming gentleman giving too much information.  ]]></description>
    <pubDate>2008-02-10 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-2595]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2595]]></guid>
        <description><![CDATA[cyberdiva, 

I couldn't have said it better myself!  :)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[cyberdiva, 

I couldn't have said it better myself!  :)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-4090]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-4090]]></guid>
        <description><![CDATA[
Entre en este grupo de estudio y me gustó mucho quiero participar. Soy profesora de Español en Brasil y tengo una página que divulgo arte,cultura, costmbres de los países hispanoamericanos.
http://es.groups.yahoo.com/group/cuaderno/
Atentamente]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[
Entre en este grupo de estudio y me gustó mucho quiero participar. Soy profesora de Español en Brasil y tengo una página que divulgo arte,cultura, costmbres de los países hispanoamericanos.
http://es.groups.yahoo.com/group/cuaderno/
Atentamente]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-4254]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-4254]]></guid>
        <description><![CDATA[hola,spanishpod
mucha gracia por me dan mucho oportunida para aprender spanish en la internet. estoy comprendendo cada dia y lo desfruto mucho.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[hola,spanishpod
mucha gracia por me dan mucho oportunida para aprender spanish en la internet. estoy comprendendo cada dia y lo desfruto mucho.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-4763]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-4763]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>En esta leccio'n&nbsp;nos dan&nbsp;la palabra "[la] consumicion."&nbsp; En Puerto Rico dicen "[la] cuenta."&nbsp; Son esas palabras mismas?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>En esta leccio'n&nbsp;nos dan&nbsp;la palabra "[la] consumicion."&nbsp; En Puerto Rico dicen "[la] cuenta."&nbsp; Son esas palabras mismas?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-4780]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-4780]]></guid>
        <description><![CDATA[michaelaprende,
"No te puedes ir sin pagar la consumici&oacute;n", "la consumici&oacute;n" means "drink", "la cuenta" means "bill".</p>
<p>Literally means "You can not leave without paying for what you've consume." (consumir=to consume)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[michaelaprende,
"No te puedes ir sin pagar la consumici&oacute;n", "la consumici&oacute;n" means "drink", "la cuenta" means "bill".</p>
<p>Literally means "You can not leave without paying for what you've consume." (consumir=to consume)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-5367]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5367]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>JP</p>
<p>Wow, Greek and Latin.&nbsp; Sounds like Medical Terminology, which is also just like another language! I'm glad I stumbled upon this lesson.&nbsp; JP it was helpful to read your comment to pituitaryadenoma (hey, there's that medical terminology kicking in again!), regarding the progressive model being an illusion (and I was actually <strong>very</strong> happy to&nbsp;read that!).&nbsp; I had one year of high school Spanish years ago, but this year I decided that I really wanted to build on that.&nbsp;I was lucky enough to get a Spanish penpal and&nbsp;also to be able to chat&nbsp;with my daughter's Spanish&nbsp;teacher (both&nbsp;of them are from Spain), and now the&nbsp;varitable plethera of information that I am getting here.&nbsp; &nbsp;That post was exactly what I needed to read.&nbsp; For the past few months I have been trying to decide whether or not to take classes online or to keep up with you all.&nbsp; My biggest hump is grammar.&nbsp; I&nbsp;hope that will come in time if I keep on reading and posting here.&nbsp; In the past few months I think I have come a long way in a short time, so I definitely have a positive outlook that someday I will be able to hold a conversation in Spanish :)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>JP</p>
<p>Wow, Greek and Latin.&nbsp; Sounds like Medical Terminology, which is also just like another language! I'm glad I stumbled upon this lesson.&nbsp; JP it was helpful to read your comment to pituitaryadenoma (hey, there's that medical terminology kicking in again!), regarding the progressive model being an illusion (and I was actually <strong>very</strong> happy to&nbsp;read that!).&nbsp; I had one year of high school Spanish years ago, but this year I decided that I really wanted to build on that.&nbsp;I was lucky enough to get a Spanish penpal and&nbsp;also to be able to chat&nbsp;with my daughter's Spanish&nbsp;teacher (both&nbsp;of them are from Spain), and now the&nbsp;varitable plethera of information that I am getting here.&nbsp; &nbsp;That post was exactly what I needed to read.&nbsp; For the past few months I have been trying to decide whether or not to take classes online or to keep up with you all.&nbsp; My biggest hump is grammar.&nbsp; I&nbsp;hope that will come in time if I keep on reading and posting here.&nbsp; In the past few months I think I have come a long way in a short time, so I definitely have a positive outlook that someday I will be able to hold a conversation in Spanish :)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-17777]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-17777]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>corrections to PDF</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>corrections to PDF</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-21873]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21873]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Question:</p>
<p>me da una botella de agua</p>
<p>In your explanation, you indicated that "da" was the formal (usted) present tense of dar,&nbsp;but I believe that&nbsp;it is the informal (t&uacute;) imperative.&nbsp;</p>
<p>Which is correct?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Question:</p>
<p>me da una botella de agua</p>
<p>In your explanation, you indicated that "da" was the formal (usted) present tense of dar,&nbsp;but I believe that&nbsp;it is the informal (t&uacute;) imperative.&nbsp;</p>
<p>Which is correct?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-21877]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21877]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong><em>cdowis</em></strong></p>
<p>I believe its the former, i.e. 3p present indicative.</p>
<p>were it&nbsp;the 2p imperative, the pronoun would be tacked on the end <em>dame</em> (gimmie) because it is a "positive" command.</p>
<p>The <em>me da</em>&nbsp;form is a sort of robust suggestion&nbsp;variation that falls &nbsp;somewhere between command and rhetorical question. sort of "so&nbsp;youre staying" rather than a blunt "stay!"</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>cdowis</em></strong></p>
<p>I believe its the former, i.e. 3p present indicative.</p>
<p>were it&nbsp;the 2p imperative, the pronoun would be tacked on the end <em>dame</em> (gimmie) because it is a "positive" command.</p>
<p>The <em>me da</em>&nbsp;form is a sort of robust suggestion&nbsp;variation that falls &nbsp;somewhere between command and rhetorical question. sort of "so&nbsp;youre staying" rather than a blunt "stay!"</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bottle-of-water/discussion#comment-24436]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-24436]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Esta lecci&oacute;n fue demasiado</p>



<p>&iexcl; Esta lecci&oacute;n fue demasiado!&nbsp; Meaning (in slang) that it was too much( like saying it was great, trmendous, outstanding, or great. I have gotten away from trying to learn Spanish, but this lesson and espcially the comments have renewed my interest. Muchas gracias por sus ayudan. &iquest; Es correcto o no?</p>


<p>1</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Esta lecci&oacute;n fue demasiado</p>



<p>&iexcl; Esta lecci&oacute;n fue demasiado!&nbsp; Meaning (in slang) that it was too much( like saying it was great, trmendous, outstanding, or great. I have gotten away from trying to learn Spanish, but this lesson and espcially the comments have renewed my interest. Muchas gracias por sus ayudan. &iquest; Es correcto o no?</p>


<p>1</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
