Remember Me
Lesson Introduction

We're mature adults, aren't we? We no longer end arguments with "you're not the boss of me!" Or do we? Today we'll argue about what to watch on TV, and we'll learn to antagonize each other. No, we won't. Yes, we will. No, we won't. Yes, we will... and in Spanish.

Comments (39) RSS

Avatar Team
jpvillanueva says
Question of the day: ¿Conoces tú a una persona mandona? Do you know a bossy person? Yo sí. En mi familia todos somos mandones.
April 9, 2008 from the Web.
Avatar
estornino says
Sorry todos, pero no puedo decir todo lo que quiero decir aquí usando solo español. Cuando fue un niño pequeño, en los cuarentas, no tuvimos televisión, solo la radio. Mi madre escuché soap operas todos los días. Los soap operas fueron sponsored by los vendedores de jabón. Las mujeres que fueron usando jabón todos los días limpiando las casas fueron el mercado objetivo. Y, el termino "opera", supongo, fue una broma, probablemente para dar un poco de "class" o algo de eso tipo. Un propósito: me disfruté esta lección muchisimo. Gracias.
April 9, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
estornino Que interesante teoría! Tiene mucho sentido por eso se llama "soap opera". En español es fácil "telenovelas", es una novela en la tele.
April 9, 2008 from the Web.
Avatar
oolung says
Creo que no soy una mandona (solo a veces, jeje), pero si que soy una dormilona... Me parece que tambien hay otra palabra para una telenovela: "un culebron", no?
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
ready says
No, no lo sé. Todos a gentes alrededor de mio no están mandonado!
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
hollis says
conozco algunas personas mandonas pero no me gustan y las evito he oido que las telenovelas mexicanas ofrecen buenas oportunidades a aprender y practicar espanol ... que creen ustedes?
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
mkpelland says
Estornino es exactamente correcto. Y no mas despues de los programas fue llamaron (?) "soap operas" a estos programas, "westerns" en la television y las peliculas were called "horse operas." Operas de caballos. JaJaJa!
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
yardbird says
Origin of the term "soap opera:" These daytime broadcast dramas originated during the era of popular radio, before the development of television. And since the medium of broadcasting was so new, it attracted new expressions and neologisms to it, just as computer technology has gotten people using new words and expressions. In the case of soap operas, which were a very popular type of program because they attracted a lot of listeners and thus a lot of paid advertising, here is the connection. The most active advertisers for the early radio drama shows were domestic products, especially laundry soap, hand soap and household detergents. The big U.S. soap companies (Tide, for instance, or Ivory) were the biggest advertisers for these shows. The audience was presumed to be predominantly women, listening to the shows at home or even at work if they were allowed to listen to the radio there. Thus the "soap" part. "opera" was a sort of cutely sarcastic way to describe the shows, which to the middle class and working class radio audience meant overly dramatic drama, sentimental in a hysterical way. I mean no offense to opera lovers; this is just the sociologycal truth about public perception. And so the facetious term soap opera was born. A melodramatic story with exaggerated emotions, subsidized by soap products. Other companies and products of course paid to advertise on these and other radio shows, but it didn't matter. Even after many popular radio dramas began appearing on TV in its early years, the term "soap opera" survived, and is still used. Some years ago, American TV introduced soap opera-like weekly programs such as "Dallas," which won very large audiences in its time. "Santa Barbara" was another. So today, the traditional telenovela of American TV that's broadcast in the afternoon is now referred to as a "daytime soap," to distinguish it from evening programming. The daytime soaps and their actors are not even connected with the same guilds and unions as regular TV. For instance, rather than belonging to the Screen Actors Guild as do all movie actors and regular TV actors, daytime soap opera actors belong to AFTRA, the American Federation of Television and Radio Actors. So the American "tele" occupies a completely different place in the entertainment industry, with little or no crossover or overlap. Hope this helps.
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
yardbird says
In the opening of the dialogue, the woman says "Cambia de canál. Later, she says "cambialo," which sounds like the normal grammar to me. Change it. But why is the "de" in the first of these utterances? Why not an article, instead? Change *the* channel? Cambia el canál? Unless canál is feminine, of course... I know we could describe the changing OF the channel,of course. But why say "change of channel?" as an imperative?there Thanks for explaining.
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
yardbird says
How do you say "stubborn," or a stubborn person? I used to think it was cabezón, but a lesson in About spanish (Gerald Erickson) says this just means something like proud or impulsive, and that there's another word for a stubborn person, also beginning with the root for "head" but ending differently. Can anyone elucidate? Now that I'm thinking half in Spanish, my mind is drawing connections between elucidate and the expression dar la luz for giving birth. Just wondering about the Latin etymological connection. don't be misled by that bit of thinking aloud, if it's of no interest. I just want to know about stubborn.
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
cyberdiva says
Hola yardbird. My dictionary offers cabezudo as another word for stubborn or pig-headed. Could that be the word you're thinking of?
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
John says
Fun dialogue! Question about one tiny word... A: No lo soy. B: Sí que lo eres. "Lo" refers to "mandona," right? So why is it "lo" and not "la"? This is some kind of "general lo" that doesn't require gender agreement or something?
April 10, 2008 from the Web.
Avatar Team
jpvillanueva says
John, you're right, that's a neuter "lo." Using "la" would be necessarily referring to a feminine noun; "mandona" is an adjective. I'm happy to help you analyze this stuff, it's actually right up my alley. However, I do want to tell you that little questions like these are not something to study or stress about for those of you who are learning at the newbie or elementary level. This is one of those things that will come to you with time. : )
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
John says
JP, Thanks! Not stressing, just curious. Also, can I say "ven" instead of "venga," or when I want to say "come on" like a Spaniard should I just stick to "venga"?
April 10, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
Yardbird You can say both cambia "el" canal and cambia "de" canal. Both are correct.
April 10, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
John No the phrase is "Venga" this is a very colloquial way to say "come on", so you can only say "venga" because "ven" would mean the actual verb "come".
April 10, 2008 from the Web.
Avatar
yardbird says
Cyberdiva, Babezudo? Thanks for looking it up but no, I never have encountered that one. I like it, though! Thanks.
April 11, 2008 from the Web.
Avatar
yardbird says
JP, you say that cabezona is an adjective? I believe you, I guess, but I could have sworn it was introduced as a noun. A bossy woman, you and Lili say in the lesson. Or a bossy dude, you add. That made it sound as if it were a noun. Besides, aren't there a whole lot of words very much like this that are (mostly pejorative) words made from a base word plus a few different suffixes, such as the -on ending? Please elucidate. No, I'm not stressed. I'm asking a straight-ahead question,. :-)
April 11, 2008 from the Web.
Avatar
cyberdiva says
Hola yardbird. Perhaps you just accidentally typed a B instead of a C, but just in case your screen reader misread what I wrote, let me say again that the word I suggested was "cabezudo" (it starts with the letter C) rather than "babezudo." I suggested it in part because you were asking about a word that began with the root for "head."
April 11, 2008 from the Web.
Avatar
estornino says
Buen a ver que rollando los ojos no es particular al mundo de los habladores de inglés. Lo no necesita explicación.
April 11, 2008 from the Web.
Avatar
paulohenriques says
Si. Mi hermana más joven y mi esposa. Espero que mi hija no sea mandona.
April 11, 2008 from the Web.
Avatar
pussycat says
Hola spanishpod, Ningún de los palabras en el numero uno de sección 3 son correcto y hay no sonido a el numero seis.
April 12, 2008 from the Web.
Avatar
pussycat says
Hola yardbird, Mi dictionario da la palabra "terno" a significar "stubborn". Me gusta su explicación de los telenovelas; Me suelo ver dos telenovelas durante la semana y estos son "Emmerdale" y "Coronation Street"!! Please can someone correct my Spanish. I am sure I am making loads of mistakes.
April 12, 2008 from the Web.
Avatar
anna8 says
Hay una novela por el peruano Mario Vargas LLosa, "La Tía Julia y el Escribidor" (Aunt Julia and the Scriptwriter) que se trata de las novelas en la época del radio y es muy divertida. Alguien la conoce? A propósito, la palabra que yo he oído por "stubborn" es "terco."
April 13, 2008 from the Web.
Avatar
pussycat says
Hola anna8 I had another 'senior moment' I'm afraid! You are absolutely right the word is "terco"
April 13, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
pussycat y anna8 Esa es una de mis palabras favoritas, la uso mucho en esta oración "eres tan terco como un burro". No se porque pero en México creemos que los burros pueden ser un animal muy terco!
April 15, 2008 from the Web.
Avatar
luisita says
No soy una mandona pero quizas una comelona porque me gusta muco comer.
April 16, 2008 from the Web.
Avatar
luisita says
oups mucho
April 16, 2008 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says
- oolung: sí, se puede decir telenovela o culebrón. - luisita se dice comilona, y yo también lo soy,je. - pussycat, some corrections Mi dicCionario dICE QUE la palabra "terno" significA "stubborn". Me gusta su explicación de lAs telenovelas; suelo ver dos telenovelas durante la semana y éstAs son "Emmerdale" y "Coronation Street"!!
April 16, 2008 from the Web.
Avatar Team
estibalitz says
Dear all, sinónimos de "stubborn": - terco / terca - testarudo / testaruda - cabezón / cabezona - burro / burra My favourite one is cabezón, ¡eres un cabezón!
April 16, 2008 from the Web.
Avatar
anna8 says
...y la telenovela actual "Juan Querendón" -- quiere decir "Don Juan"?
April 17, 2008 from the Web.
Avatar
pussycat says
Hello Esti, Thank you for the corrections above. The feminines and masculines give me a lot of trouble. I must be more careful in future!! Will keep trying!!
April 21, 2008 from the Web.
Avatar
sford says
I just ran across spanishpod and I love it. I'm a relative newbie/elementary girl. In ejercisio 3 numero 1 the wrong audio is used. It says tema (used in another answer) instead of canal. I also wasn't able to play #6 at all. All the other audio files worked for me however. Thanks for this tool. It's awesome. Since I go through the exercises I can be your Q.A. girl.
April 23, 2008 from the Web.
Avatar
mistyq says
Conozco a una persona mandona. A veces estoy una mandona, solamente a veces.
April 23, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says
mistyq A veces SOY una mandona. Small correction ;)
April 23, 2008 from the Web.
Avatar
chillosk says
Esti, burro es el sinonimo de "stubborn"? Burro like the donkey?
April 23, 2008 from the Web.
Avatar Team
leoguerrero says
You're right chillosk! Donkey's never obey and they do what ever they feel like.
April 24, 2008 from the Web.
Avatar
chillosk says
Hahaha, love it. I'll start calling my niece "burra" from now on.
April 24, 2008 from the Web.
Avatar
spanishlearners says

sford has got exactly the same problem as mine in both questions 1 and 6 in the listening part 3. Another thing how come the date next to each comment says April? thought this is a new lesson (June i guess).

July 1, 2008 from the Web.

Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.