Lesson Introduction
Next in our child rearing series is a little lesson about high chairs. In today's big podcast learn how to request a high chair and other implements for entertaining small children!
Comments (11) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Welcome back to the baby series.
The question of the day is:
Do your kids make a mess when they're in "la sillita"?
I have pictures of me with spaghetti all over my face.
me recuerdo que siempre yo tenia problemas con sopa de tomate. pero, felizmente, me pillé el truco de lo.
a mi sobrino, le gustaba aplastarse comida en el pelo. sospecho que era porque le gustaba bañar
my nephew, liked crushing food in his hair. I suspect that was because he liked to bathe
En la sección dedicada al discusión utilizar sillita al referirse a booster chair, sin embargo en el vocabulario utiliza silla para significar la misma cosa. Pensé silla era un término general para todas las sillas. ¿Es esto correcto?
Cuando vivía en California, era un mesero. Recuerdo que algunos niños en las sillitas se ensuciaria. Pero pienso que a casi todos los niños en las sillitas les gustó caer cosas al suelo. Y una vez alguien se la recogió al niño, se hizo un juego.
When I lived in California, I was a waiter. I remember that some childern in high chairs would make a mess. But I think that almost all children in high chairs liked to drop things on the floor. And once someone picked it up for the child, it became a game.
¿Cuál es el significado de "puesto" en la frase? ¿Come sin el babero puesto? No es traducido: He eats without a bib?
suz333
Id guess something along the lines of...
wearing, (put on) in place.
sí, mi niño siempre caía algunas cosas al suelo!
But for the most part he is a good boy. So we eat out all the time.
suz33
Puesto means WEARING. Meaning he is using the babero. Puesto is the past participle of poner, and you can PUT on clothes.
Liliana, cuando nuestro hijo esté en la silla alta, siempre intente hacer un lío. Hasta ahora hemos sido capaz de prevenirlo pero... cierto que no siempre resultará así. :)
Liliana, when our son is in his high chair, he always tries to make a mess. So far we've been able to stop him, but doubtless it won't always work out that way. :)
Una pregunta: aquí principalmente veo (p.e. en las tiendas de bebé) "silla alta", no "sillita". ¿Lo has escuchado?
A question: I normally see "silla alta" here (e.g. in baby stores), not "sillita". Ever seen that?
Hola flynn.
Cuando describes algo algo que sucede con frecuencia, no se requiere el subjuntivo.
...cuando nuestro hijo está en la silla alta, siempre intenta hacer un lío...
Al contrario, cuando hablas de algo que va a pasar, o que es posible que va a pasar, entonces sí, se requiere el subjuntivo.
Cuando sepas más, llámame.
Cuando lo veas, por favor dile que me llame.
Error in dialog translation:
"we need two" (dos) not "to".