Lesson Introduction
In today's lesson we're teaching you how to overreact. We'll be visiting a public hospital and asking for help. This is a great lesson for doctors, nurses or for anyone who's ever injured his or herself and taken a visit to the ER.
Comments (17) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







Question of the day:
Have you been in an ER in Latin America or Spain?
¿Han estado en una sala de emergencia en América Latina o España?
Cuando estábamos en la escuela de idiomas en la ciudad de Guanajuato, México, comí "pizza by the slice" en un lugar de la acera y fue envenenado. Me sentí tan mal que tuve que estar en el hospital.
liliana i dont know all of the words in spanish!!
isnt it spanish and translation to english??
i only understood a couple of words in the lesson!!
Hi figgens
If you don't know all the words in Spanish I would suggest you listen to something less advanced. Newbie, Intermediate and Elementary are all in English. You can try those levels. Even if you don't understand s good for your listening skills.
El mp3 dice que la leccion es de nivel "avanzada."
Rachele
Gracias por tu comentario. Tienes razón esta lección es avanzada.
Hola Yenny,
In the lesson you say that after "creer que" the subjunctive will always follow.
The subjunctive will follow when "creer que" is preceded with "no".
When creer que is not negative, the subjunctive does not follow.
Creo que van a ir.
No creo que vayan a ir.
Tienes razon hypersport.
Con los verbos de pensamiento, como "creer", cuando están en forma negativa se utiliza el sustantivo. Sin embargo, si fuera una oración afirmativa utilizaríamos el indicativo.
Me preguntaba sobre esto también. Lo que comentan hypersport y Lili es lo que yo aprendí en la escuela. Gracias por la clarificación. A propósito, Lili, creo que la palabra que quieres usar arriba es "subjuntivo" en vez de "sustantivo", ¿no?
Buen lección, pero me cae gordo esa enfermera, jaja. Es medio grosera.
¿con referencia al frase "he tenido personas que vienen con heridas mas profundas....", estaria tambien correcta o el mismo decir "he tenido personas que vinieron con heridas mas profundas.."?
¿es correcta tambien a traducir "del brazo izquierda" como "from my left arm"?
He encontrado el frase "me cae bien" pero no he encontrado este frase "me cae gordo". ¿Es una expresión idiomática? ¿que significa por favor?
lo siento si tengo faltas gramatica; me gustaria algo correcciones.
Show 1 older replies »
Muchas gracias, Rodneyp.
Nada más tengan cuidado que el adjetivo gordo/a esté de acuerdo con el sustantivo:
"Esa mujer me cae gorda."
kwen
"he tenido personas que vienen con heridas mas profundas....", "he tenido personas que vinieron con heridas mas profundas.."
Ambas oraciones son correctas.
Ah, gracias Jen. Me preguntaba sobre eso.
También, debe ser "mediA grosera"?
Gracias, Liliana.