Lesson Introduction
The jig is up, and the long arm of the law has finally caught up with our hapless bank robbers. In the big podcast today, we'll learn how to surrender to the police, as well as hear our Miranda rights in Spanish.
Comments (11) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







SpanishPod team.
In this lesson the male bank robber says “mi mujer está embarazada”. Do you know if in the modern world, some woman in Spain and Latin America would be offended if their boyfriends or husbands were to say something like “esta es me mujer Marria”?
Hola Steve
I think we do not feel offended. Latinas we tend to be feminist but not to the extreme, I think we like to "belong" to someone, we don't take it extreme, like if we were a personal belonging. So we are used to saying "mi mujer" o "mi novia".
Qué buena diálogo, creo que sea uno de las diálogos favoritas de Esti.
Lil
Thank you
¿Cuál es mejor decir, mi esposa, mi señora, mi marida, mi mujer etc. o es cada forma lo mismo?
¿Pueden creerlo? Les estaba animando a nuestros atracadores. Esperaba que pudieran escapar
kikuyu,
¿quizas una fuga de cárcel...?
cuthatcity,
¡espero que sí....!
No hay otra forma de decir "Put your hands up"?...como " alcen las manos " o "las manos al aire"...simplemente no se.
vencafe, creo que la palabra "marida", no existe. Solo hay "marido", pero no estoy seguro.
Also, does Mexico have "Miranda rights"? I'm curious to know if that concept extends to other countries.
Lastly, this dialog makes me think that there should be a lesson on dealing with the police in general. I have been stopped by the police in Mexico on two occassions, once on foot and once in a vehicle. I was searched and promptly (luckily) released with no problems (they didn't even steal my money!), but it would be beneficial to know some Spanish specific to those situations and perhaps some basics of how the legal system in Mexico works.
And some people may be surprised that in some, if not all parts of Mexico you can see some machine gun toting officers. It made me a little nervous the first time I saw it.
Hóla, JP
"Being under arrest" en ingles no significa nada. Es importante. Tiene que seguir algunas reglas cuando el or ella es "under arrest". El primero es quedar en el mismo lugar como el guardia (masculine?) que he podidote "under arrest". Tú no estás libre a ir donde tú prefieres.Tú estás abajo las reglas de "arrest". Espero que no suceda jamás para ti.
Buen Suerte Abuelo Jack