Remember Me
Lesson Introduction

The jig is up, and the long arm of the law has finally caught up with our hapless bank robbers. In the big podcast today, we'll learn how to surrender to the police, as well as hear our Miranda rights in Spanish.

Comments (11) RSS

Avatar
stevestr says

SpanishPod team.
In this lesson the male bank robber says “mi mujer está embarazada”.  Do you know if in the modern world, some woman in Spain and Latin America would be offended if their boyfriends or husbands were to say something like “esta es me mujer Marria”?

December 2, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says

Hola Steve

I think we do not feel offended. Latinas we tend to be feminist but not to the extreme, I think we like to "belong" to someone, we don't take it extreme, like if we were a personal belonging. So we are used to saying "mi mujer" o "mi novia".

December 2, 2008 from the Web.
Avatar
cutthatcity says

Qué buena diálogo, creo que sea uno de las diálogos favoritas de Esti.

December 3, 2008 from the Web.
Avatar
stevestr says

Lil

Thank you

December 3, 2008 from the Web.
Avatar
vencafe says

¿Cuál es mejor decir, mi esposa, mi señora, mi marida, mi mujer etc. o es cada forma lo mismo?

December 3, 2008 from the Web.
Avatar
kikuyu says

¿Pueden creerlo? Les estaba animando a nuestros atracadores. Esperaba que pudieran escapar

December 3, 2008 from the Web.
Avatar
cutthatcity says

kikuyu,

¿quizas una fuga de cárcel...?

December 3, 2008 from the Web.
Avatar
kikuyu says

cuthatcity,

¡espero que sí....!

December 3, 2008 from the Web.
Avatar
jassielito says

No hay otra forma de decir "Put your hands up"?...como " alcen las manos " o "las manos al aire"...simplemente no se.

December 3, 2008 from the Web.
Avatar
rodneyp says

vencafe, creo que la palabra "marida", no existe.  Solo hay "marido", pero no estoy seguro. 

Also, does Mexico have "Miranda rights"?  I'm curious to know if that concept extends to other countries.

Lastly, this dialog makes me think that there should be a lesson on dealing with the police in general.  I have been stopped by the police in Mexico on two occassions, once on foot and once in a vehicle.  I was searched and promptly (luckily) released with no problems (they didn't even steal my money!), but it would be beneficial to know some Spanish specific to those situations and perhaps some basics of how the legal system in Mexico works.

And some people may be surprised that in some, if not all parts of Mexico you can see some machine gun toting officers.  It made me a little nervous the first time I saw it.

December 4, 2008 from the Web.
Avatar
abuelojack says

Hóla, JP

"Being under arrest" en ingles no significa nada. Es importante. Tiene que seguir algunas reglas cuando el or ella es "under arrest". El primero es quedar en el mismo lugar como el guardia (masculine?) que he podidote "under arrest".  Tú no estás libre a ir donde tú prefieres.Tú estás abajo las reglas de "arrest". Espero que no suceda jamás para ti.
Buen Suerte Abuelo  Jack

December 14, 2008 from the Web.

Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.