<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Ask for a raise]]></title>
    <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[When your company isn't forthcoming with extra benefits and an increase in pay, it's time for you to go in and make your own demands. You worked hard and you deserve it, right? Can you ask for a raise in Spanish? Today you can! Go for it and get what you deserve.]]></description>
    <pubDate>2010-02-11 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-22198]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-22198]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Northkirra</p>
<p><em>... why the word 'llevo" is used in the dialogue, as in "No, pero llevo un ano y medio trabajando en su empresa?</em></p>
<p><em>The verb is 'llevar' right? To carry/take/wear.</em></p>
<p><em>Could i say - No, pero tengo trabajando en su empresa <span style="text-decoration: line-through;">po</span>r un ano y medio.</em></p>
<p><em>En este caso &uml;&uml;llevo&uml;&uml; es sin&oacute;nimo de &uml;tengo&uml;</em>,o sea las dos las puedes utilizar,pero en el segundo caso seria correcto as&iacute;:</p>
<p>.<strong>..no pero tengo un a&ntilde;o y medio trabajando en su empresa....</strong> como bien explica stevestr</p>
<p>Hay otros ejemplos que te podemos dar:</p>
<p><span id=":1w" dir="ltr">Llevo diez a&ntilde;os estudiando espa&ntilde;ol.<br /></span></p>
<p><span id=":1w" dir="ltr">Tengo diez a&ntilde;os estudiando espa&ntilde;ol.</span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Northkirra</p>
<p><em>... why the word 'llevo" is used in the dialogue, as in "No, pero llevo un ano y medio trabajando en su empresa?</em></p>
<p><em>The verb is 'llevar' right? To carry/take/wear.</em></p>
<p><em>Could i say - No, pero tengo trabajando en su empresa <span style="text-decoration: line-through;">po</span>r un ano y medio.</em></p>
<p><em>En este caso &uml;&uml;llevo&uml;&uml; es sin&oacute;nimo de &uml;tengo&uml;</em>,o sea las dos las puedes utilizar,pero en el segundo caso seria correcto as&iacute;:</p>
<p>.<strong>..no pero tengo un a&ntilde;o y medio trabajando en su empresa....</strong> como bien explica stevestr</p>
<p>Hay otros ejemplos que te podemos dar:</p>
<p><span id=":1w" dir="ltr">Llevo diez a&ntilde;os estudiando espa&ntilde;ol.<br /></span></p>
<p><span id=":1w" dir="ltr">Tengo diez a&ntilde;os estudiando espa&ntilde;ol.</span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-22199]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-22199]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><span class="istrong"> <a href="../../community/profile/view/jayjay36">jayjay36</a>&nbsp;</span></p>
<p>Algunas correciones:</p>
<p><em>Tengo <span style="text-decoration: line-through;">nervioso</span> nervios cuando <span style="text-decoration: line-through;">preguntando</span> pido <span style="text-decoration: line-through;">por </span>un aumento de salario.</em></p>
<p><strong><em>Tengo nervios</em></strong> .. / ....<strong><em>Me pongo nervioso</em></strong>.. siginifican lo mismo.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span class="istrong"> <a href="../../community/profile/view/jayjay36">jayjay36</a>&nbsp;</span></p>
<p>Algunas correciones:</p>
<p><em>Tengo <span style="text-decoration: line-through;">nervioso</span> nervios cuando <span style="text-decoration: line-through;">preguntando</span> pido <span style="text-decoration: line-through;">por </span>un aumento de salario.</em></p>
<p><strong><em>Tengo nervios</em></strong> .. / ....<strong><em>Me pongo nervioso</em></strong>.. siginifican lo mismo.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-22200]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-22200]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hay un viejo refr&aacute;n que dice:</p>
<p><em><strong>&uml;&uml;S&uacute;bame el sueldo y b&aacute;jeme la categor&iacute;a&uml;&uml; </strong></em>y se aplica en situaciones cuando te dan muchas responsabilidades y te quieren hacer creer que eres el jefe , que eres lo m&aacute;s importante y grande de este mundo ,pero que en realidad no es cierto.Je je je....</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hay un viejo refr&aacute;n que dice:</p>
<p><em><strong>&uml;&uml;S&uacute;bame el sueldo y b&aacute;jeme la categor&iacute;a&uml;&uml; </strong></em>y se aplica en situaciones cuando te dan muchas responsabilidades y te quieren hacer creer que eres el jefe , que eres lo m&aacute;s importante y grande de este mundo ,pero que en realidad no es cierto.Je je je....</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-22230]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-22230]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Gracias por los explicaciones grande. Ahora entiendo.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por los explicaciones grande. Ahora entiendo.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-22334]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-22334]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I was wondering about this "llevo".</p>
<p>It is always the "llevar" +"time period" +"gerund" formula?</p>
<p>could I say:</p>
<p>"llevas todo la ma&ntilde;ana comiendo"</p>
<p>"llevan tres semanas caminando"</p>
<p>I was also wondering, like DP, if "has estado comiendo"</p>
<p>This llevar "carry/take/wear" is always confusing to me, is it also "bring to" vs. traer " 'bring from" - I think Hypersport commented on this a while back.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I was wondering about this "llevo".</p>
<p>It is always the "llevar" +"time period" +"gerund" formula?</p>
<p>could I say:</p>
<p>"llevas todo la ma&ntilde;ana comiendo"</p>
<p>"llevan tres semanas caminando"</p>
<p>I was also wondering, like DP, if "has estado comiendo"</p>
<p>This llevar "carry/take/wear" is always confusing to me, is it also "bring to" vs. traer " 'bring from" - I think Hypersport commented on this a while back.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-22336]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-22336]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><strong><em>russ </em></strong></p>
<p><a title="google" href="http://www.google.com/search?hl=en&amp;rlz=1G1GGLQ_ENUK248&amp;q=%22llevo+esperando%22&amp;btnG=Search&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;oq=" target="_blank">it seems</a>&nbsp;one can put the time period&nbsp;after the llevar gerund combo</p>
<p>and even <a title="google" href="http://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1T4ADBS_enGB270GB270&amp;q=%22he+estado+esperando%22" target="_blank">he estado esperando</a> et al seem to be ok though i havent verified that the hits arent generated by "spanish speakers" like me :-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>russ </em></strong></p>
<p><a title="google" href="http://www.google.com/search?hl=en&amp;rlz=1G1GGLQ_ENUK248&amp;q=%22llevo+esperando%22&amp;btnG=Search&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;oq=" target="_blank">it seems</a>&nbsp;one can put the time period&nbsp;after the llevar gerund combo</p>
<p>and even <a title="google" href="http://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1T4ADBS_enGB270GB270&amp;q=%22he+estado+esperando%22" target="_blank">he estado esperando</a> et al seem to be ok though i havent verified that the hits arent generated by "spanish speakers" like me :-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-22337]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-22337]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Russ, Don</p>
<p>I check with my live-in Spanish tutor and both</p>
<p>"llevas todo la ma&ntilde;ana comiendo"</p>
<p>"llevan tres semanas caminando"</p>
<p>are fine.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Russ, Don</p>
<p>I check with my live-in Spanish tutor and both</p>
<p>"llevas todo la ma&ntilde;ana comiendo"</p>
<p>"llevan tres semanas caminando"</p>
<p>are fine.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-22349]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-22349]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>cheers steve</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>cheers steve</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-22378]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-22378]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>another couple of llevar<em>ish</em> english&nbsp;phrases occurred to me today</p>
<p>what a carry on and to carry on regardless<br /><br />it seems to me that to carry is a close relation of&nbsp;to take&nbsp; e.g. to take&nbsp;things seriously, to take the pi**, to take ones time.</p>
<p>&nbsp;what exactly is being taken or carried in these expressions&nbsp;and to where and yet somehow we all&nbsp;intuit the meaning so we really shouldnt find it too strange in spanish.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>another couple of llevar<em>ish</em> english&nbsp;phrases occurred to me today</p>
<p>what a carry on and to carry on regardless<br /><br />it seems to me that to carry is a close relation of&nbsp;to take&nbsp; e.g. to take&nbsp;things seriously, to take the pi**, to take ones time.</p>
<p>&nbsp;what exactly is being taken or carried in these expressions&nbsp;and to where and yet somehow we all&nbsp;intuit the meaning so we really shouldnt find it too strange in spanish.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-24397]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-24397]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I would like some help with the first sentence of the dialogue... "Que se le ofrece?" This doesn't sit well with me, because if I'm the person offering something, then the verb should be 'ofresco'. JP was good with explaining grammar obstacles such as this, can anyone else explain with certainty? I know some people have speculated above, but I'd like to hear from someone who's certain. Thanks.</p>

<p>-Kevin</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I would like some help with the first sentence of the dialogue... "Que se le ofrece?" This doesn't sit well with me, because if I'm the person offering something, then the verb should be 'ofresco'. JP was good with explaining grammar obstacles such as this, can anyone else explain with certainty? I know some people have speculated above, but I'd like to hear from someone who's certain. Thanks.</p>

<p>-Kevin</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-24398]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-24398]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Kevin, perhaps this link would be helpful.</p>
<p>http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1385212</p>
<p>The writer argues a literal translation of "Is something else necessary for you or tempting to you?" (implying the words "algo mas" to be the subject).  I hope this helps.  ¡Saludos!</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Kevin, perhaps this link would be helpful.</p>
<p>http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1385212</p>
<p>The writer argues a literal translation of "Is something else necessary for you or tempting to you?" (implying the words "algo mas" to be the subject).  I hope this helps.  ¡Saludos!</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-24399]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-24399]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I tried to link the web page, but I think you might have to copy/paste it.  Sorry!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I tried to link the web page, but I think you might have to copy/paste it.  Sorry!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/ask-for-a-raise/discussion#comment-24416]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-24416]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>So maybe the literal translation of the sentence is "What can offer itself to you?" Thanks for posting lucie-manette.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>So maybe the literal translation of the sentence is "What can offer itself to you?" Thanks for posting lucie-manette.</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
