Remember Me
Lesson Introduction

When your company isn't forthcoming with extra benefits and an increase in pay, it's time for you to go in and make your own demands. You worked hard and you deserve it, right? Can you ask for a raise in Spanish? Today you can! Go for it and get what you deserve.

Comments (27) RSS

Avatar
lucyobama says

I like this dialogue. But could you explain to me the use of "ofrecer" in the first sentence? What is the "se" for in this sentence? Thank you.

February 12, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

lucyobama

I may well be wrong but

i think the "I" in the translation is implied by the speaker rather than being explicit in the verb

 the Indirect Object  is le, (to you formal) so it cant be se as an IO pronoun substitution

it could technically be a couple of things but they  pretty much have the same effect

its either an impersonal interchangeable "one"
i.e. what can one offer you

or se = itself i.e. the subject as object , what  offers itself  to you

or the reflexive as passive

what is available to you

to be honest i dont really know but they all sort of work. hope this is useful.

February 12, 2010 from the Web.
Avatar
cobre says

I think it is the boss speaking of himself in the third person. one ego shy of the imperial we.

. . . and what can cobre do for you today?

 

February 12, 2010 from the Web.
Avatar
rodneyp says

Ella dijo:  ¿Algun problema?

Me parece que esta jefa es muy codo.

Mejor contestas con...

Sí bruja, ¡trabajo como esclavo y no me ha dado un aumento por mas de un año!

Jajaja, pero no vas conseguir un aumento con una respuesta así.  Jajajaja

 

 

February 13, 2010 from the Web.
Avatar
mztish says

lucyobama

Consider this phrase:

En España la gente habla español. In Spain, the people speak Spanish.

Another way to say it:  Se habla español. Spanish is spoken.

The word se doesn’t translate in English.

Consider: En Inglaterra la gente toma té a las cuatro de la tarde. In England the people drink tea at 4 o’clock in the afternoon.

Another way to say it: En Ingleterra se toma té a las cuatro de la tarde. In England,“they” drink tea at 4 o’clock in the afternoon.

In the lesson

¿Qué se le ofrece? Literally can mean- What is offered to you? Or What can I do for you?

The se does not translate.
I would say to not get too hung up on grammer. It will all come later.

 

 

February 13, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

i suspect the next line of dialogo was

jajajajajajaaaa  cierre la puerta cuando se marche

February 14, 2010 from the Web.
Avatar
hollis says

¡Cuantos veces he hablado estas palabras ... pero no  en voz alto! jejejejejeje  De veras a mí me gusta mi trabajo pero no paga casi nada.  Quizás este es el trato ... trabajo divertido, poco dinero.

February 15, 2010 from the Web.
Avatar Team
marco_m says

Un empleado acudió al despacho de su jefe para pedirle un aumento de sueldo:

-Jefe, tiene usted que subirme el sueldo, porque le advierto que hay tres compañías que andan detrás de mi.

El jefe, sorprendido, preguntó:

-¿Ah, sí? ¿Y puede decirme cuáles son esas compañías?

-¡Por supuesto! La compañía de electricidad, de telefono y gas!

MM

February 15, 2010 from the Web.
Avatar Team
marco_m says

Un empleado entra el despacho de su jefe, y temblando, le dice:

- Jefe, necesito hablar con usted.

- Pasa hombre, ¿Qué te ocurre?

- Usted sabe que llevo más de 15 años en la empresa y nunca he tenido un aumento de sueldo, creo que es hora de que me aumente los 300 dólares mensuales que gano desde que me contrató.

- Bueno, ¿y cuánto quieres ganar?

- Pues hice algunos cálculos y considerando el tiempo transcurrido, y el trabajo técnico que desarrollo creo que me correspondería ganar unos 1.500 dólares como mínimo.

- Mira, te voy a pagar 5.000 dólares mensuales, un vehículo a tu cargo, vacaciones pagadas al lugar que tú elijas, y te asignaré una secretaria para que te ayude en tus labores diarias, ¿Qué dices?

- ¿Está bromeando?

- ¡Sí, pero tú empezaste!

February 15, 2010 from the Web.
Avatar
rodneyp says

jajaja. ¡Esos chistes son muy graciosos Marco!

February 16, 2010 from the Web.
Avatar
jayjay36 says

Tengo nervioso cuando preguntando por un aumento de salario.

February 16, 2010 from the Web.
Avatar
northkirra says

Hola a todos,

Could someone tell me why the word 'llevo" is used in the dialogue, as in "No, pero llevo un ano y medio trabajando en su empresa?

The verb is 'llevar' right? To carry/take/wear.

Could i say - No, pero tengo trabajando en su empresa por un ano y medio.

Gracias

 

February 16, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

northkirra

tengo trabajando doesnt sound right to me although i may well be wrong. to me, tener is all about posession, stasis, to have and to hold back...wheras to carry implies movement in time and space.

you can pair the gerund with andar to walk, ir to go, seguir to continue etc.  because they are verbs of movement and with estar to be because it focuses the verb on "the happening now" but tener has a more static quality that fights against the continuous nature of the gerund (IMHO)

llevar + gerund maps nicely to an english use of "Have been" in that it implies an ongoing state of affairs  e.g. llevo dos años trabajando = i have been working for two years wheras to actually use the present perfect in spanish "he trabajado" i have worked would indicate a closed period of time. an alternative might be estoy trabajando desde hace dos años because the present tense lets us know you havent quit (yet...)

he estado trabajando might be ok but it screams literal translation at me. id love to know if people would use it in real life spanish   ...anyone??

it may not sit well at first but seems to me that we use carry-wear etc to convey similar ideas in english. we speak of carrying baggage in a relationship or wearing ones age well or even taking things too far

try it on for size youll be suprised how well you can carry it off when you take llevar along for the ride.

marco

jejeje :-)

February 16, 2010 from the Web.
Avatar
stevestr says

Northkirra

What I believe you can say is:

“Tengo un año y medio trabajando and su empresa”.  But in this sentence what you “have” is a year and a half.  Year is a noun and trabajando ( or working) isn’t

February 16, 2010 from the Web.
Avatar Team
yennyhernandez09 says

Northkirra

... why the word 'llevo" is used in the dialogue, as in "No, pero llevo un ano y medio trabajando en su empresa?

The verb is 'llevar' right? To carry/take/wear.

Could i say - No, pero tengo trabajando en su empresa por un ano y medio.

En este caso ¨¨llevo¨¨ es sinónimo de ¨tengo¨,o sea las dos las puedes utilizar,pero en el segundo caso seria correcto así:

...no pero tengo un año y medio trabajando en su empresa.... como bien explica stevestr

Hay otros ejemplos que te podemos dar:

Llevo diez años estudiando español.

Tengo diez años estudiando español.

 

February 16, 2010 from the Web.
Avatar Team
yennyhernandez09 says

jayjay36 

Algunas correciones:

Tengo nervioso nervios cuando preguntando pido por un aumento de salario.

Tengo nervios .. / ....Me pongo nervioso.. siginifican lo mismo.

February 16, 2010 from the Web.
Avatar Team
yennyhernandez09 says

Hay un viejo refrán que dice:

¨¨Súbame el sueldo y bájeme la categoría¨¨ y se aplica en situaciones cuando te dan muchas responsabilidades y te quieren hacer creer que eres el jefe , que eres lo más importante y grande de este mundo ,pero que en realidad no es cierto.Je je je....

 

February 16, 2010 from the Web.
Avatar
northkirra says

Gracias por los explicaciones grande. Ahora entiendo.

February 18, 2010 from the Web.
Avatar
russhuntley says

I was wondering about this "llevo".

It is always the "llevar" +"time period" +"gerund" formula?

could I say:

"llevas todo la mañana comiendo"

"llevan tres semanas caminando"

I was also wondering, like DP, if "has estado comiendo"

This llevar "carry/take/wear" is always confusing to me, is it also "bring to" vs. traer " 'bring from" - I think Hypersport commented on this a while back.

February 25, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

russ

it seems one can put the time period after the llevar gerund combo

and even he estado esperando et al seem to be ok though i havent verified that the hits arent generated by "spanish speakers" like me :-)

February 25, 2010 from the Web.
Avatar
stevestr says

Russ, Don

I check with my live-in Spanish tutor and both

"llevas todo la mañana comiendo"

"llevan tres semanas caminando"

are fine.

 

February 25, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

cheers steve

February 26, 2010 from the Web.
Avatar
donperigo says

another couple of llevarish english phrases occurred to me today

what a carry on and to carry on regardless

it seems to me that to carry is a close relation of to take  e.g. to take things seriously, to take the pi**, to take ones time.

 what exactly is being taken or carried in these expressions and to where and yet somehow we all intuit the meaning so we really shouldnt find it too strange in spanish.

March 1, 2010 from the Web.
Avatar
el patron says

I would like some help with the first sentence of the dialogue... "Que se le ofrece?" This doesn't sit well with me, because if I'm the person offering something, then the verb should be 'ofresco'. JP was good with explaining grammar obstacles such as this, can anyone else explain with certainty? I know some people have speculated above, but I'd like to hear from someone who's certain. Thanks.

-Kevin

July 14, 2010 from the Web.
lucie-manette says

Kevin, perhaps this link would be helpful.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1385212

The writer argues a literal translation of "Is something else necessary for you or tempting to you?" (implying the words "algo mas" to be the subject). I hope this helps. ¡Saludos!

July 14, 2010 from the Web.
lucie-manette says

I tried to link the web page, but I think you might have to copy/paste it. Sorry!

July 14, 2010 from the Web.
el patron says

So maybe the literal translation of the sentence is "What can offer itself to you?" Thanks for posting lucie-manette.

July 15, 2010 from the Web.

Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.