Lesson Introduction
For all of our medicine students out there. This is a great lesson for you. In today´s lesson we will learn some of the names in Spanish for some of our organs.
Comments (19) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







En su país, ¿a qué edad comienzan los niños a estudiar la anatomía?
Yo comencé a estudiar los órganos mencionados en esta lección en el quinto grado de primaria.
In your country, at what age do kids start studying anatomy?
I started studying the organs mentioned in this lesson in 5th grade.
Hola,
In the expansion section there is the following sentence..No te pongas nervioso por gusto. (Don't get nervous without reason.) Is 'por gusto' (without reason) a colloquial expression from a particular country in South America?
Gracias por tu respuesta...
Si. Cuando dices que estas haciendo algo POR GUSTO. Significan dos cosas. Uno es que lo haces porque te GUSTA, porque APRECIAS lo que haces y otro significa que lo haces sin razón, sin querer.
Saludos
gracias liliana..
En mi país, los niños empiezan a estudiar estas temas en el quinto o sexto grado. Desafortunadamente, no empiezan a estudiar idiomas extranjeros hasta mucho más tarde. Qué lástima! Es por eso que estoy agradecido a SpanishPod.
En el diálogo, encontré ésta frase muy interesante:
"Aún no lo estudio"....Se suele decir en el tiempo presente? Yo habría dicho algo como "No lo he estudiado aún." Puedo decir "Aún no lo hago."?
Espero que alguien me entienda. Aún hago muchas faltas. Gracias por su paciencia.
Hola
Tu español es muy bueno!
Si puedes usar ambas formas.
"Aún no lo estudio".
"No lo he estudiado aún."
"Aún no lo he estudiado".
Todas son correctas.
Buenas preguntas, Mharbus y Tialucia; esperamos para una repuesta de alguien. Gracias a Spanishpod.
"Es de buen estómago, como de todo." No entiendo como este frase traducido "He has a good stomach; he eats everything" "como de todos" o "come de todos"? Nececito ayuda, por favor.
Hola
Cuando dices COMO DE TODO es una expresión para decir que COMES TODO. You eat all kinds of food.
So you can say:
"Como de todo".
"Como todo".
Gracias Liliana.
Hola,
Just for clarification, is the 'como' in como de todo the adverb 'como' (as, like) and not a conjugation of 'comer'? If it is not a conjugation of 'comer', that may help clarify the confusion of Ahiarakwem.
Saludos...
Hi
Como as in the verb comer YO COMO. First person singular.
lo acepto como expresion especial. "como de todos" no "comes todos" o "coma todos" Gracias
Hola SpanishPod,
Cómo se escribe ‘‘quisquiosa’’, la palabra mencionada por Lili. En inglés una buena traducción pudiera ser ‘squeamish’ (aunque soy británico, entonces no sabría lo que se dice en el Estados Unidos).
Muchas gracias,
S
quisquilloso, sa.
1. adj. Que se para en quisquillas (pequeñeces).
2. adj. Demasiado delicado en el trato común.
3. adj. Fácil de agraviarse u ofenderse con pequeña causa o pretexto.
Simonjd, estoy de acuerdo contigo, creo que "squeamish" es la palabra más precisa para decir quisquilloso/a en inglés. Las dos palabras me encantan, casi casi son ejemplos de onomatopeya...
Gracias a las dos, lo agradezco.
S
Hello, I am Juliet.
How are you ? hope you are fine and in perfect condition of health.Please I
went through your profile at (spanishpod.com)and i read it and took
interest in it,please if you don't mind i will like you to write me on this
ID(Julietcumbu11@yahoo.com) hope to hear from you soon,and I will be
waiting for your mail because i have something VERY important to tell you.
Lots of love
Juliet.
Hello, I am Juliet.
How are you ? hope you are fine and in perfect condition of health.Please I
went through your profile at (spanishpod.com)and i read it and took
interest in it,please if you don't mind i will like you to write me on this
ID(Julietcumbu11@yahoo.com) hope to hear from you soon,and I will be
waiting for your mail because i have something VERY important to tell you.
Lots of love
Juliet.