Lesson Introduction
Today, we find out some details about Pedro Navaja's mysterious assignment for Fernando Tabasco. Also, Dr. Dolores Perpetua knows the truth about Ben Ganza's death; how will Carlota Magdalena get out of this one?
Comments (16) 
Not sure if your comment is appropriate Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please let us know on our contact page.







I've said it before, and I'll say it again: Carlota Magdalena is evil, evil, evil.
Hola, no puedo entender para nada lo que dice cerca de 3:00 "no te enojes tanto, no se te vayas......."
alguien puede decirmelo ? gracias!
Hola kikuyu.
....no se te vaya a subir el azucar....
I would think it has to do with his blood sugar getting dangerously high as he's getting really mad.
Kikuyu
"no te enojes tanto” – don’t get so mad.
For the second part I had to ask my girl friend.
What he is saying is
“no se te vaya a subir el azúcar” – don’t let you suger level go up.
Hola Kikuyu. Si eso es tú solo problema en traduciendo la historia, estoy celoso. Tengo muchos problemas más.
A mí, oigo "No se te vayas subir al azúcar." Posiblemente refiere a la sangre? Pero sospecho que no estoy corecto.
Mis problemas más grandes están estos:
Ya no he traducido la segunda mitad, con las personajes mujeres...
polaris
I see we added comments at the same time. It is really tought when the vowels run together.
Hola a todos,
Yes, Fernando Tabasco says "no se te vaya a subir el azucar." Just to clarify, blood sugar levels rise due to the content of the food you eat, usually not your mood. Maybe Fernando Tabasco was thinking of blood pressure. :)
Polaris,
Aqui te va un poco de ayuda:
Mis problemas más grandes están estos:
Muchas gracias, Leo.
Muchas muchas gracias a todos por la ayuda. Es como una rompecabeza y los pedazos empiecan a juntarse.
Polaris, no me di cuenta que tuve una mala interpretación de una de las otras frases y me alegre de que tu lo hayas preguntado!
Ahora tengo que escuchar bien la segunda parte.
JP
Carlota is not evil! She is the victim!!
1) she cheated on her husband!
2) she killed Ben Ganza
3) she's plotting to take his estate.
I'll say it again: Carlota Magdalena is EVIL.
And Claudio Rigoberto (y Fernando Tabasco)--
1) cheated on Carlota with his gay lover
2) tried to kill Carlota
3) has become involved in a dubious venture in Ecuador...
El único inocente en la película es el pobrecito de Ben Ganza. Pues, me pregunto si Ben está muerto de verdad o si va a regresar para cobrar su .... ¡venganza!
Anna8
Tienes toda la razón!!! Como dicen " Tienes toda la boca llena de razón"!
Pobre Ben esperemos que resucite.
great stuff guys, pero donde está el transcript per favor?
Hi Todger,
This is the transcript I made just for fun, but I'm glad to share it with you -- for what it's worth. As usual, there must be lots of goofy mistakes in it, but maybe you'll find it helpful when you listen to the dialogue. Enjoy!
Pedro Navajas: Aquí están tus boletos de avión. Sales mañana a las cinco de la tarde, serás recogido allí por Salvador alias “El Muecas”, este te llevará al lugar donde tienes que hacer el intercambio. Here are your plane tickets. You leave tomorrow at 5 in the afternoon, you’ll be picked up there by Salvador, alias “El Muecas” and he’ll take you to the place where you have to make the exchange.
Claudio Rigoberto: ¿Intercambio de qué? ¿Pero en qué estás metiendo a Fernando Tabasco? ¿Por qué no lo haces tú mismo? Exchange what? What are getting Fernando Tabasco mixed up in? Why don’t you do it yourself?
Pedro: Yo no puedo ir porque a mí me van a estar vigilando y necesito un doble. El intercambio es una mercancía de mucho valor. No puedo decir mucho porque es información confidencial. I can’t go because they’re going to be watching me and I need a double. The merchandise is very valuable. I can’t say much because it’s confidential information.
Fernando Tabasco: No sé que pensar -- Si eres narco, de esos malotes y grandotes que dan miedo, o si eres de los buenos que aparente que eres muy malo. I don’t know what to think -- If you’re a narco, one of those big bad scary guys or if you’re one of the good guys who pretend to be very bad.
Claudio: Sí, ¿cómo podemos confiar en ti? Ademas, ¿Quién es ese Muecas? Yes, how can we trust you? Anyway, who’s that Muecas guy?
Pedro: Muecas es mi contacto en Ecuador y los llevará con los gringos. Muecas is my contact in Ecuador and he’ll take you to the gringos.
Claudio: ¡Gringos! ¿Qué gringos? Gringos! What gringos?
Pedro: Los que harán el intercambio, son americanos, con ellos es el trato. The ones who will make the exchange, they’re Americans, the deal is with them.
Fernando: ¡Qué miedo! Yo no quiero tener problemas con el gabacho. Me gusta mucho ir de compras a Houston y a Las Vegas, ¿te acuerdas Claudio Rigoberto cuando me llevaste a ver a Celine Dion? Mira no sabes qué rebonito cantaba, como angelito... How scary! I don’t want to have problems with the gringos. I love to go shopping in Houston and Las Vegas… remember, Claudio Rigoberto, when you took me to see Celine Dion? Look you don’t know how beautifully she sang, like a little angel…
Pedro: ¡Basta! ¡Toma todo lo que te digo en serio! Hay una posibilidad que no salgas vivo de esto. Enough! Take what I’m telling you seriously! There’s a possibility that you won’t get out of this alive.
Claudio: Entonces, voy con el. Then I’m going with him.
Pedro: Pero levantarás sospechas. But you’ll arouse suspicion.
Claudio: ¡Solo no va! ¡O vamos los dos, o no hay viaje! He’s not going alone! Either the two of us go, or there’s no trip!
Pedro: Está bien. Okay, okay.
Fernando: Uuuyii, no te enojes tanto, no se te vaya subir el azúcar. Don’t get so mad, you don’t want your [blood] sugar to go up.
Carlota Magdalena: Veamos, ¿dónde pongo el veneno con el que maté el pobre Ganza? Mmm... ¿aquí? Está bien aquí. Pobre doctora no sabe con quién se metió. Eh... Let’s see, where should I put the poison I killed poor Ganza with? Mmm… here? Here’s good. The poor doctor doesn’t know who she’s gotten herself involved with.
La Doctora Dolores Perpetua: ¡Aja maldita! ¡Aquí estás! Aha, damn you! Here you are!
Carlota: ¡Así es! ¡Y con tan sólo llamar a seguridad, van a encontrar una botella de veneno en tu consultorio. Yes, and all I have to do is call security and they are going to find a bottle of poison in your office.
La Doctora: Nunca lo conseguirás. You’ll never get away with it.
Carlota: ¿Qué te parece si dejamos todo esto atrás y me ayudas a reclamar parte de la herencia de Ben Ganza? How about leaving all this behind and you help me claim part of Ben Ganza’s estate?
La Doctora: ¡Eres mala, tía, muy mala! No puedo creer que sólo lo que hacías es por su dinero. You’re bad, lady, very bad! I can’t believe that you were doing all this for his money.
Carlota: Bueno, no soy tan mala. Ben me gustaba, disfrutaba mi tiempo con él pero murió por una causa mayor. Listen, I’m not that bad. I liked Ben, I enjoyed my time with him, but he died for a greater cause.
La Doctora: ¡No murió! ¡Lo mataste! He didn’t die – you killed him!
Carlota: No precisamente. Not exactly.
La Doctora: No te creo nada, eres una mentirosa. I don’t believe you -- you’re a liar!
Carlota: Piénsalo bien ... si reclamos su herencia, te doy la mitad. Think about it ... if we claim his estate, I’ll give you half.
La Doctora: ¡No, no, yo no me vendo tan facilmente! No, no, you can’t buy me that easily!
Carlota: ¡Estoy hablando de 300 miliones de dólares! Ciento cinquenta miliones no le hacen daño a nadie, ¿no? I’m talking about 300 million dollars! One hundred fifty million never hurt anyone, huh?
La Doctora: Pues.... Well...