<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>SpanishPod - vangogh72 Conversations</title>
    <link>http://spanishpod.com</link>
    <description>Learn Spanish on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Barack Obama]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/barack-obama/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-03-14 09:05:53]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Nunca he entendido porque a tantos les encanta Obama.&nbsp; Entiendo porque es posible preferirlo a otros, &iquest;pero ese amor por un politico?&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Nunca he entendido porque a tantos les encanta Obama.&nbsp; Entiendo porque es posible preferirlo a otros, &iquest;pero ese amor por un politico?&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: I want to be a stripper!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-to-be-a-stripper/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-16 09:21:01]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hola todos</p>
<p>Tengo una pregunta y espero que la contesten en un podcast.&nbsp; Entre las palabras "novio/a" y "enamorado/a", que diferencia hay?&nbsp;</p>
<p>Gracias</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hola todos</p>
<p>Tengo una pregunta y espero que la contesten en un podcast.&nbsp; Entre las palabras "novio/a" y "enamorado/a", que diferencia hay?&nbsp;</p>
<p>Gracias</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Donde?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/634]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-15 17:38:23]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Me parece muy dificil.&nbsp; Voy a pensar en estos.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Me parece muy dificil.&nbsp; Voy a pensar en estos.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¿Conoces tú esta canción?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/631]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-15 16:56:04]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hoy en mi clase de espa&ntilde;ol, la profesora y yo habliamos de la traducci&oacute;n.&nbsp; Ahora tengo una mejor versi&oacute;n.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&iquest;Sabes poder distinguir el cielo del infierno?</p>
<p>&iquest;Cielos azules del dolor?</p>
<p>&iquest;Puedes reconocer el camp verde y riel fr&iacute;a de acero?</p>
<p>&iquest;Una sonrisa de un velo?</p>
<p>&iquest;Puedes reconocer?</p>
<p>&iquest;Han cambiado tus h&eacute;roes por fantasmas?</p>
<p>&iquest;Cenizas calientes por &aacute;rboles?</p>
<p>&iquest;Aire caliente por una brisa fresca?</p>
<p>&iquest;Seguridad por cambio?</p>
<p>&iquest;Y has cambiado un papel segundario en el guerro por el rol principal en una jaula?</p>
<p>Como desear&iacute;a, como desear&iacute;a que estuvieras aqu&iacute;</p>
<p>Somos dos almas perdidas nadando en una percera, a&ntilde;o tras a&ntilde;o</p>
<p>Corriendo por las misma tierra de siempre</p>
<p>&iquest;Qu&eacute; hemos encontrado? Los mismos miedos de siempre</p>
<p>Desear&iacute;a que estuvieras aqu&iacute;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hoy en mi clase de espa&ntilde;ol, la profesora y yo habliamos de la traducci&oacute;n.&nbsp; Ahora tengo una mejor versi&oacute;n.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&iquest;Sabes poder distinguir el cielo del infierno?</p>
<p>&iquest;Cielos azules del dolor?</p>
<p>&iquest;Puedes reconocer el camp verde y riel fr&iacute;a de acero?</p>
<p>&iquest;Una sonrisa de un velo?</p>
<p>&iquest;Puedes reconocer?</p>
<p>&iquest;Han cambiado tus h&eacute;roes por fantasmas?</p>
<p>&iquest;Cenizas calientes por &aacute;rboles?</p>
<p>&iquest;Aire caliente por una brisa fresca?</p>
<p>&iquest;Seguridad por cambio?</p>
<p>&iquest;Y has cambiado un papel segundario en el guerro por el rol principal en una jaula?</p>
<p>Como desear&iacute;a, como desear&iacute;a que estuvieras aqu&iacute;</p>
<p>Somos dos almas perdidas nadando en una percera, a&ntilde;o tras a&ntilde;o</p>
<p>Corriendo por las misma tierra de siempre</p>
<p>&iquest;Qu&eacute; hemos encontrado? Los mismos miedos de siempre</p>
<p>Desear&iacute;a que estuvieras aqu&iacute;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: I want to be a stripper!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/i-want-to-be-a-stripper/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-14 08:54:25]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>&iexcl;Genial!</p>
<p>Muchas gracias por contestar mi pregunta.&nbsp; Son muy interesante los cambios de las lenguajes.&nbsp; Eres un gran entendido en las idiomas, JP.&nbsp;&nbsp;</p>
<p>Y para que sepan, mi nombre de computadora es inspirado por el artista "Vincent Van Gogh."&nbsp; No s&eacute; como se dice en neerland&eacute;s ni espa&ntilde;ol pero en ingl&eacute;s se sona como "Van Go."&nbsp;</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Van_Gogh">http://es.wikipedia.org/wiki/Van_Gogh</a></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&iexcl;Genial!</p>
<p>Muchas gracias por contestar mi pregunta.&nbsp; Son muy interesante los cambios de las lenguajes.&nbsp; Eres un gran entendido en las idiomas, JP.&nbsp;&nbsp;</p>
<p>Y para que sepan, mi nombre de computadora es inspirado por el artista "Vincent Van Gogh."&nbsp; No s&eacute; como se dice en neerland&eacute;s ni espa&ntilde;ol pero en ingl&eacute;s se sona como "Van Go."&nbsp;</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Van_Gogh">http://es.wikipedia.org/wiki/Van_Gogh</a></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¿Pueden ustedes identificar esta canción?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/632]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-13 21:54:39]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Muy buenas preguntas, cepi.&nbsp; En verdad, hay muchas l&iacute;neas dificiles en esta canci&oacute;n.&nbsp;</p>
<p>(i) Tal vez, se puede usar jungla.&nbsp; Yo no s&eacute; como se usa jungla pero estoy seguro que en el espa&ntilde;ol de Per&uacute;, la selva significa "the jungle."&nbsp; Es posible que en otros lugares la usan&nbsp; diferentemente.</p>
<p>(ii) Tuve mucho dificilidad con esta frase.&nbsp; Tal vez, tu versi&oacute;n es mejor.&nbsp; Yo no s&eacute;.&nbsp;</p>
<p>(iii) No estoy seguro tampoco.&nbsp; No s&eacute; que es correcto. Espero que alguien nos ayude con estas l&iacute;neas.</p>
<p>Hab&iacute;a otras que fue dificil traducir.&nbsp; Por ejemplo, "We take it day by day,"&nbsp; "But you better not take it from me."&nbsp; Especialmente la ultima.&nbsp; No s&eacute; como traducir el sentido del original.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Muy buenas preguntas, cepi.&nbsp; En verdad, hay muchas l&iacute;neas dificiles en esta canci&oacute;n.&nbsp;</p>
<p>(i) Tal vez, se puede usar jungla.&nbsp; Yo no s&eacute; como se usa jungla pero estoy seguro que en el espa&ntilde;ol de Per&uacute;, la selva significa "the jungle."&nbsp; Es posible que en otros lugares la usan&nbsp; diferentemente.</p>
<p>(ii) Tuve mucho dificilidad con esta frase.&nbsp; Tal vez, tu versi&oacute;n es mejor.&nbsp; Yo no s&eacute;.&nbsp;</p>
<p>(iii) No estoy seguro tampoco.&nbsp; No s&eacute; que es correcto. Espero que alguien nos ayude con estas l&iacute;neas.</p>
<p>Hab&iacute;a otras que fue dificil traducir.&nbsp; Por ejemplo, "We take it day by day,"&nbsp; "But you better not take it from me."&nbsp; Especialmente la ultima.&nbsp; No s&eacute; como traducir el sentido del original.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[¿Pueden ustedes identificar esta canción?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/632]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-12 16:35:45]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Aqu&iacute; la tienen.&nbsp; &iquest;Que es y quien la canta?</p>
<p>Bienvenidos a la selva<br />Tenemos diversi&oacute;nes y juegos<br />Tenemos todo lo que quieras<br />Cari&ntilde;o, sabemos los nombres<br />Somos las personas <br />Que pueden encontrar<br />Lo que necesites t&uacute;<br />Si tienes el dinero, <br />Tenemos tu enfermedad<br /><br />En la selva<br />Bienvenidos a la selva<br /><br />Miralo te pone de rodillas<br />Quiero mirarte sangrar<br /><br />Bienvenidos a la selva<br />Vivimos d&iacute;a por d&iacute;a<br />Si lo quieres, vas a sangrar<br />Pero eso es el precio que pagues<br />Y eres una ni&ntilde;a super-sexy<br />Que es dif&iacute;cil contentar<br />Puedes probar las luces brillantes<br />Pero no lo puedes gratuitamente<br />En la selva<br />Bienvenidos a la selva<br />Siente mi serpiente<br />Yo quiero eschuchar tus gritos<br /><br />Bienvenidos a la selva<br />Se peora cada d&iacute;a <br />Se aprende vivir como animal<br />En la selva, donde jugamos<br />Si tienes hambre por lo que ves<br />Lo sacar&aacute;s al final<br />Puedes tener todo lo que quieras<br />Pero no lo conseguir&aacute;s de mi</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Aqu&iacute; la tienen.&nbsp; &iquest;Que es y quien la canta?</p>
<p>Bienvenidos a la selva<br />Tenemos diversi&oacute;nes y juegos<br />Tenemos todo lo que quieras<br />Cari&ntilde;o, sabemos los nombres<br />Somos las personas <br />Que pueden encontrar<br />Lo que necesites t&uacute;<br />Si tienes el dinero, <br />Tenemos tu enfermedad<br /><br />En la selva<br />Bienvenidos a la selva<br /><br />Miralo te pone de rodillas<br />Quiero mirarte sangrar<br /><br />Bienvenidos a la selva<br />Vivimos d&iacute;a por d&iacute;a<br />Si lo quieres, vas a sangrar<br />Pero eso es el precio que pagues<br />Y eres una ni&ntilde;a super-sexy<br />Que es dif&iacute;cil contentar<br />Puedes probar las luces brillantes<br />Pero no lo puedes gratuitamente<br />En la selva<br />Bienvenidos a la selva<br />Siente mi serpiente<br />Yo quiero eschuchar tus gritos<br /><br />Bienvenidos a la selva<br />Se peora cada d&iacute;a <br />Se aprende vivir como animal<br />En la selva, donde jugamos<br />Si tienes hambre por lo que ves<br />Lo sacar&aacute;s al final<br />Puedes tener todo lo que quieras<br />Pero no lo conseguir&aacute;s de mi</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¿Conoces tú esta canción?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/631]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-12 15:55:42]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Acabo de crear un nuevo grupo por traducciones de canciones ingleses.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Acabo de crear un nuevo grupo por traducciones de canciones ingleses.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¿Han visto ustedes Animax-LA?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/627]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-12 06:48:58]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Muchas gracias, donperigo.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias, donperigo.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¿Conoces tú esta canción?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/631]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-11 22:17:53]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>A mi tambien me gustar&iacute;a ser miembro de un grupo para traducir canci&oacute;nes de ingl&eacute;s a espa&ntilde;ol.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A mi tambien me gustar&iacute;a ser miembro de un grupo para traducir canci&oacute;nes de ingl&eacute;s a espa&ntilde;ol.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¿Conoces tú esta canción?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/631]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-11 22:15:46]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Tampoco.&nbsp; Cuando estaba traduciendo la primera l&iacute;nea, pens&eacute; en los dos, el indicativo y el subjuntivo.&nbsp; Yo no s&eacute; cual es mejor.&nbsp;</p>
<p>Pero, tienes raz&oacute;n.&nbsp; Es Floyd Rosado.</p>
<p>Aqu&iacute; la tienen ustedes la canci&oacute;n en ingl&eacute;s, para que podamos debatirla.&nbsp;</p>
<p>So, so you think you can tell Heaven from Hell,<br />blue skies from pain.<br />Can you tell a green field from a cold steel rail?<br />A smile from a veil?<br />Do you think you can tell?<br />And did they get you to trade your heroes for ghosts?<br />Hot ashes for trees?<br />Hot air for a cool breeze?<br />Cold comfort for change?<br />And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?<br />How I wish, how I wish you were here.<br />We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,<br />Running over the same old ground.<br />What have you found? The same old fears.<br />Wish you were here.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Tampoco.&nbsp; Cuando estaba traduciendo la primera l&iacute;nea, pens&eacute; en los dos, el indicativo y el subjuntivo.&nbsp; Yo no s&eacute; cual es mejor.&nbsp;</p>
<p>Pero, tienes raz&oacute;n.&nbsp; Es Floyd Rosado.</p>
<p>Aqu&iacute; la tienen ustedes la canci&oacute;n en ingl&eacute;s, para que podamos debatirla.&nbsp;</p>
<p>So, so you think you can tell Heaven from Hell,<br />blue skies from pain.<br />Can you tell a green field from a cold steel rail?<br />A smile from a veil?<br />Do you think you can tell?<br />And did they get you to trade your heroes for ghosts?<br />Hot ashes for trees?<br />Hot air for a cool breeze?<br />Cold comfort for change?<br />And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?<br />How I wish, how I wish you were here.<br />We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,<br />Running over the same old ground.<br />What have you found? The same old fears.<br />Wish you were here.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[¿Conoces tú esta canción?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/631]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-11 20:39:17]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Esta es mi traducci&oacute;n de una canci&oacute;n ingl&eacute;s. &iquest;Pueden uds. identificarlo?</p>
<p>Deseo que est&eacute;s aqu&iacute;</p>
<p>Entonces, &iquest;piensas que puedes identificar el cielo por el infierno?<br />&iquest;Cielos azules por dolor?<br />&iquest;Puedes reconocer el campo verde y riel acero fr&iacute;o?<br />&iquest;Un sonrisa por un velo?<br />&iquest;Puedes t&uacute; reconocer?<br />&iquest;Te han convencido cambiar tus h&eacute;roes por fantasmas?<br />&iquest;Cenizas calientes por arboles?<br />&iquest;Aire caliente por un viento fresco?<br />&iquest;Seguridad por cambio?<br />&iquest;Y cambiaste un papel peque&ntilde;o en el guerro por un papel grande en el carcel?<br />Como deseo, como deseo que est&eacute;s aqu&iacute;<br />Somos nosotros dos almas perdidas nadando en una pecera, a&ntilde;o por a&ntilde;o,<br />Corriendo por la misma vieja tierra,<br />&iquest;Qu&eacute; has encontrado? Los mismos viejos miedos.  <br />Deseo que est&eacute;s aqu&iacute;.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Esta es mi traducci&oacute;n de una canci&oacute;n ingl&eacute;s. &iquest;Pueden uds. identificarlo?</p>
<p>Deseo que est&eacute;s aqu&iacute;</p>
<p>Entonces, &iquest;piensas que puedes identificar el cielo por el infierno?<br />&iquest;Cielos azules por dolor?<br />&iquest;Puedes reconocer el campo verde y riel acero fr&iacute;o?<br />&iquest;Un sonrisa por un velo?<br />&iquest;Puedes t&uacute; reconocer?<br />&iquest;Te han convencido cambiar tus h&eacute;roes por fantasmas?<br />&iquest;Cenizas calientes por arboles?<br />&iquest;Aire caliente por un viento fresco?<br />&iquest;Seguridad por cambio?<br />&iquest;Y cambiaste un papel peque&ntilde;o en el guerro por un papel grande en el carcel?<br />Como deseo, como deseo que est&eacute;s aqu&iacute;<br />Somos nosotros dos almas perdidas nadando en una pecera, a&ntilde;o por a&ntilde;o,<br />Corriendo por la misma vieja tierra,<br />&iquest;Qu&eacute; has encontrado? Los mismos viejos miedos.  <br />Deseo que est&eacute;s aqu&iacute;.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Directions]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/directions/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-11 19:49:04]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Yo no s&eacute; cuando fue la &uacute;ltima vez que ped&iacute; direcciones en ingl&eacute;s.&nbsp; Tengo muchos mapas de los Estados.&nbsp;</p>
<p>Pero, cuando estaba en el Cusco, Per&uacute;, una vez quer&iacute;a ir a la Avenida el Sol y tuve que pedirle en espa&ntilde;ol a un hombre en la calle hab&iacute;a estado.</p>
<p>&iquest;Es correcto "hab&iacute;a estado" en la &uacute;ltima frase?&nbsp; &iquest;Es mejor "estaba"? &iquest;"Hubiera estado"? No s&eacute;.&nbsp; Por favor, explicamelo.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yo no s&eacute; cuando fue la &uacute;ltima vez que ped&iacute; direcciones en ingl&eacute;s.&nbsp; Tengo muchos mapas de los Estados.&nbsp;</p>
<p>Pero, cuando estaba en el Cusco, Per&uacute;, una vez quer&iacute;a ir a la Avenida el Sol y tuve que pedirle en espa&ntilde;ol a un hombre en la calle hab&iacute;a estado.</p>
<p>&iquest;Es correcto "hab&iacute;a estado" en la &uacute;ltima frase?&nbsp; &iquest;Es mejor "estaba"? &iquest;"Hubiera estado"? No s&eacute;.&nbsp; Por favor, explicamelo.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Ricky Martin - Tal Vez]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/630]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-11 19:42:13]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Ah, espa&ntilde;ol, la idioma en que a&uacute;n tiene Ricky Martin una carrera.&nbsp; Aqu&iacute; la tienen udstedes su canci&oacute;n "Tal Vez."&nbsp; Voy a traducirlo.&nbsp;</p>
<p>Tal Vez</p>
<p>Maybe</p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Tal vez sera que esa historia ya tiene final <br /> no se porque hoy te siento tan distante de m&iacute; <br /> que a pesar que lo intento de nuevo <br /> tal vez llegue tarde, ya no hay nada que hacer <br /> y no puedo creer que el tiempo que hemos tenido tal vez se nos gast&oacute; </span></span></p>
<p>Maybe it will be that this story already has an end</p>
<p>I don't know why today you seem so far from me</p>
<p>That despite that I try it again</p>
<p>Maybe I came late, there's nothing left to do</p>
<p>and I can't believe that we wasted the time that we had</p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;"><br /> <br /> tal vez fui yo que no te dio una noche entera <br /> tal vez nunca te he dado lo que t&uacute; esperabas <br /> y no estaba cuando me necesitabas <br /> tal vez no te escuche,Tal vez me descuide <br /> tal vez se me olvido que yo te amaba. </span></span></p>
<p>Maybe it was me that didn't give you a whole night</p>
<p>Maybe I've never given you what you hoped for</p>
<p>And I wasn't there when you needed me</p>
<p>Maybe I didn't listen, maybe I neglected you</p>
<p>Maybe I forgot that I loved you</p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;"> Tal vez........ ay,ay,ay,ay<br /></span></span></p>
<p>Maybe...... ay, ay, ay, ay</p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;"> <br /> tal vez ser&aacute; que por ahora ya no hay nada que hablar <br /> tal vez esta vez necesitamos tiempo para pensar <br /> Y yo por mi parte propongo intentarlo de nuevo,volver a empezar </span><span style="font-size: x-small;"> que por m&aacute;s que lo pienso no encuentro una sola raz&oacute;n para seguir sin t&iacute;</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe it will be that for now there's nothing to say</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe this time we need time to think</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">And I for my part propose to try it again, start again from the beginning because I think I wouldn't find a single reason to go on without you<br /> <br /> Tal vez fui yo que no te dio una noche entera <br /> Tal vez nunca te he dado lo que t&uacute; esperabas </span><span style="font-size: x-small;"> y no estaba cuando me necesitabas</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Tal vez no te escuche,Tal vez me descuide <br /> tal vez se me olvido que yo te amaba. </span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe it was me who didn't give you a whole night</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I never gave you what you wanted and I wasn't there when you needed me</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I didn't listen, maybe I neglected you</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I forgot that I loved you<br /> <br /> Tal vez me sorprendio la vida por la espalda <br /> y tira y tira y se rompi&oacute; la cuerda <br /> Tal vez nunca entend&iacute; lo que eras para m&iacute; <br /> Tal vez yo nunca supe a quien amaba </span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe life caught me off guard (literally, maybe life suprised me by the back)</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">and threw me and threw me and ruined my mind</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I never understood that you were for me</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I never knew who I loved<br /> <br /> Y yo por mi parte propongo intentarlo de nuevo,volver a empezar <br /> que por m&aacute;s que lo pienso no encuentro una sola raz&oacute;n para seguir sin t&iacute; </span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">And I, for my part, suggest we try it again, go back to the beginning</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">because the more I think about it, I don't find a single reason to go on without you<br /> <br /> Tal vez fui yo que no te dio una noche entera <br /> Tal vez nunca te he dado lo que t&uacute; esperabas <br /> y no estaba cuando me necesitabas <br /> Tal vez no te escuche,Tal vez me descuide <br /> tal vez se me olvido que yo te amaba</span></span></p>
<p>Maybe it was me who didn't give you a whole night</p>
<p>Maybe I never gave you want you hoped for</p>
<p>And I wasn't there when you needed me</p>
<p>Maybe I didn't listen, Maybe I neglected you</p>
<p>Maybe I forgot that I loved you</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Ah, espa&ntilde;ol, la idioma en que a&uacute;n tiene Ricky Martin una carrera.&nbsp; Aqu&iacute; la tienen udstedes su canci&oacute;n "Tal Vez."&nbsp; Voy a traducirlo.&nbsp;</p>
<p>Tal Vez</p>
<p>Maybe</p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Tal vez sera que esa historia ya tiene final <br /> no se porque hoy te siento tan distante de m&iacute; <br /> que a pesar que lo intento de nuevo <br /> tal vez llegue tarde, ya no hay nada que hacer <br /> y no puedo creer que el tiempo que hemos tenido tal vez se nos gast&oacute; </span></span></p>
<p>Maybe it will be that this story already has an end</p>
<p>I don't know why today you seem so far from me</p>
<p>That despite that I try it again</p>
<p>Maybe I came late, there's nothing left to do</p>
<p>and I can't believe that we wasted the time that we had</p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;"><br /> <br /> tal vez fui yo que no te dio una noche entera <br /> tal vez nunca te he dado lo que t&uacute; esperabas <br /> y no estaba cuando me necesitabas <br /> tal vez no te escuche,Tal vez me descuide <br /> tal vez se me olvido que yo te amaba. </span></span></p>
<p>Maybe it was me that didn't give you a whole night</p>
<p>Maybe I've never given you what you hoped for</p>
<p>And I wasn't there when you needed me</p>
<p>Maybe I didn't listen, maybe I neglected you</p>
<p>Maybe I forgot that I loved you</p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;"> Tal vez........ ay,ay,ay,ay<br /></span></span></p>
<p>Maybe...... ay, ay, ay, ay</p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;"> <br /> tal vez ser&aacute; que por ahora ya no hay nada que hablar <br /> tal vez esta vez necesitamos tiempo para pensar <br /> Y yo por mi parte propongo intentarlo de nuevo,volver a empezar </span><span style="font-size: x-small;"> que por m&aacute;s que lo pienso no encuentro una sola raz&oacute;n para seguir sin t&iacute;</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe it will be that for now there's nothing to say</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe this time we need time to think</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">And I for my part propose to try it again, start again from the beginning because I think I wouldn't find a single reason to go on without you<br /> <br /> Tal vez fui yo que no te dio una noche entera <br /> Tal vez nunca te he dado lo que t&uacute; esperabas </span><span style="font-size: x-small;"> y no estaba cuando me necesitabas</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Tal vez no te escuche,Tal vez me descuide <br /> tal vez se me olvido que yo te amaba. </span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe it was me who didn't give you a whole night</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I never gave you what you wanted and I wasn't there when you needed me</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I didn't listen, maybe I neglected you</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I forgot that I loved you<br /> <br /> Tal vez me sorprendio la vida por la espalda <br /> y tira y tira y se rompi&oacute; la cuerda <br /> Tal vez nunca entend&iacute; lo que eras para m&iacute; <br /> Tal vez yo nunca supe a quien amaba </span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe life caught me off guard (literally, maybe life suprised me by the back)</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">and threw me and threw me and ruined my mind</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I never understood that you were for me</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Maybe I never knew who I loved<br /> <br /> Y yo por mi parte propongo intentarlo de nuevo,volver a empezar <br /> que por m&aacute;s que lo pienso no encuentro una sola raz&oacute;n para seguir sin t&iacute; </span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">And I, for my part, suggest we try it again, go back to the beginning</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">because the more I think about it, I don't find a single reason to go on without you<br /> <br /> Tal vez fui yo que no te dio una noche entera <br /> Tal vez nunca te he dado lo que t&uacute; esperabas <br /> y no estaba cuando me necesitabas <br /> Tal vez no te escuche,Tal vez me descuide <br /> tal vez se me olvido que yo te amaba</span></span></p>
<p>Maybe it was me who didn't give you a whole night</p>
<p>Maybe I never gave you want you hoped for</p>
<p>And I wasn't there when you needed me</p>
<p>Maybe I didn't listen, Maybe I neglected you</p>
<p>Maybe I forgot that I loved you</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Yo tambien vivo en Albuquerque ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/629]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-11 19:06:19]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Vivo en Albuquerque o El Burque como dicen algos.</p>
<p>Yo he ido al mitin del grupo meetup una vez.&nbsp; Espero poder irme de nuevo este mes.&nbsp; Los miembros son muy amables.</p>
<p>Tambien estudio con una profesora privada en Albuquerque.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Vivo en Albuquerque o El Burque como dicen algos.</p>
<p>Yo he ido al mitin del grupo meetup una vez.&nbsp; Espero poder irme de nuevo este mes.&nbsp; Los miembros son muy amables.</p>
<p>Tambien estudio con una profesora privada en Albuquerque.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Spanishpod Sueño]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/628]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-11 18:51:51]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Escucho spanishpod cuando estoy manejando, tambien ejercitando, tambien caminando al supermercado, saben uds. lo que quiero decir--siempre escucho spanishpod.&nbsp;&nbsp; A veces, escucho dos o tres horas por d&iacute;a.&nbsp; Me encantan Lili y Esti.</p>
<p>Empec&eacute; a so&ntilde;ar sobre spanishpod.&nbsp; Anoche so&ntilde;&eacute; que estaba en el&nbsp; vest&iacute;bulo de un sal&oacute;n de  &oacute;peras (en ingles "opera hall," &iquest;como se dice en espa&ntilde;ol?).&nbsp; Hab&iacute;a alfrombra roja, pasamanos de lat&oacute;n lustrado, todo.&nbsp; Entr&oacute; Esti y me dij&oacute; que no iba a ser mas podcasts.&nbsp; Era una pesadilla.&nbsp;</p>
<p>Pero por fortuna era solamente un sue&ntilde;o.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Escucho spanishpod cuando estoy manejando, tambien ejercitando, tambien caminando al supermercado, saben uds. lo que quiero decir--siempre escucho spanishpod.&nbsp;&nbsp; A veces, escucho dos o tres horas por d&iacute;a.&nbsp; Me encantan Lili y Esti.</p>
<p>Empec&eacute; a so&ntilde;ar sobre spanishpod.&nbsp; Anoche so&ntilde;&eacute; que estaba en el&nbsp; vest&iacute;bulo de un sal&oacute;n de  &oacute;peras (en ingles "opera hall," &iquest;como se dice en espa&ntilde;ol?).&nbsp; Hab&iacute;a alfrombra roja, pasamanos de lat&oacute;n lustrado, todo.&nbsp; Entr&oacute; Esti y me dij&oacute; que no iba a ser mas podcasts.&nbsp; Era una pesadilla.&nbsp;</p>
<p>Pero por fortuna era solamente un sue&ntilde;o.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[¿Han visto ustedes Animax-LA?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/627]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-11 18:14:54]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Buenos a todos</p>
<p>Vivo en los Estados Unidos pero estaba en Per&uacute; por un mes.&nbsp; Cuando estaba all&iacute;, miraba mucho el canal Animax-LA.&nbsp; Creo que Animax es un red mundial de anime, dibujos animados japoneses.&nbsp; Animax-LA es la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol, que difunde animes doblado en espa&ntilde;ol.&nbsp;</p>
<p>Me encantaba mirar este canal.&nbsp; Pero creo que no se puede ver en los Estados.&nbsp; Tambien es dif&iacute;cil encontrar DVDs de anime doblado.&nbsp;</p>
<p>&iquest;Tienen ustedes algun idea para ver o comprar animes en espa&ntilde;ol?&nbsp;</p>
<p>Tambien, &iquest;Saben uds. si hay Battlestar Galatica doblado en espa&ntilde;ol? &iquest;Si hay, donde se puede comprar el DVD?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Buenos a todos</p>
<p>Vivo en los Estados Unidos pero estaba en Per&uacute; por un mes.&nbsp; Cuando estaba all&iacute;, miraba mucho el canal Animax-LA.&nbsp; Creo que Animax es un red mundial de anime, dibujos animados japoneses.&nbsp; Animax-LA es la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol, que difunde animes doblado en espa&ntilde;ol.&nbsp;</p>
<p>Me encantaba mirar este canal.&nbsp; Pero creo que no se puede ver en los Estados.&nbsp; Tambien es dif&iacute;cil encontrar DVDs de anime doblado.&nbsp;</p>
<p>&iquest;Tienen ustedes algun idea para ver o comprar animes en espa&ntilde;ol?&nbsp;</p>
<p>Tambien, &iquest;Saben uds. si hay Battlestar Galatica doblado en espa&ntilde;ol? &iquest;Si hay, donde se puede comprar el DVD?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Vegetariano en Perú]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/625]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-11 17:53:36]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Soy vegetariano y estudiante del espa&ntilde;ol.  Cuando estaba en Per&uacute;, no ten&iacute;a problemas comer.  Bueno, yo estaba en Cusco, una ciudad muy turistico, pero en esta ciudad hay muchas restaurantes vegetarianos.  Por ejemplo, com&iacute;a casi cada dia en un restaurante en la calle Santa Catalina Ancha que se llama El Encuesto.  Este restaurante es totalmente vegetariano.  Asimismo, tiene un men&uacute; especial para el almuerzo.  Si lo pedir&iacute;as, ellos te traer&iacute;an sopa, pan, ensalada, plato principio, postre y mate para beber.  Es buenisimo.  Cuesta solamente seis nuevos soles (alrededor US$2.75).  Totalmente limpia y totalmente saboroso.  Se lo recomiendo mucho.</p>
<p>Pero tengan cuidado.  Hay un restaurante en el Cusco tambien vegetariano que se llama Govinda.  La comida es buena pero el restaurante es operado por un grupo religioso, los "Hari Krishnas."  Ellos tambien tienen un restaurante vegetariano en Aguas Calientes, el pueblo cerca de Machu Picchu.  He cenado en los dos y no me pas&oacute; nada pero no creo que se deba confiar en este grupo.  Busquenlo en wikipedia.  Hay cuentas sobre ellos que me dan un poco miedo.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Soy vegetariano y estudiante del espa&ntilde;ol.  Cuando estaba en Per&uacute;, no ten&iacute;a problemas comer.  Bueno, yo estaba en Cusco, una ciudad muy turistico, pero en esta ciudad hay muchas restaurantes vegetarianos.  Por ejemplo, com&iacute;a casi cada dia en un restaurante en la calle Santa Catalina Ancha que se llama El Encuesto.  Este restaurante es totalmente vegetariano.  Asimismo, tiene un men&uacute; especial para el almuerzo.  Si lo pedir&iacute;as, ellos te traer&iacute;an sopa, pan, ensalada, plato principio, postre y mate para beber.  Es buenisimo.  Cuesta solamente seis nuevos soles (alrededor US$2.75).  Totalmente limpia y totalmente saboroso.  Se lo recomiendo mucho.</p>
<p>Pero tengan cuidado.  Hay un restaurante en el Cusco tambien vegetariano que se llama Govinda.  La comida es buena pero el restaurante es operado por un grupo religioso, los "Hari Krishnas."  Ellos tambien tienen un restaurante vegetariano en Aguas Calientes, el pueblo cerca de Machu Picchu.  He cenado en los dos y no me pas&oacute; nada pero no creo que se deba confiar en este grupo.  Busquenlo en wikipedia.  Hay cuentas sobre ellos que me dan un poco miedo.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Tanta incultura en este mundo...]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/tanta-incultura-en-este-mundo/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-09 18:58:29]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[vangogh72]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Tengo una pregunta para el proximo podcast.</p>
<p><br />Tengo una pregunta para JP porque creo que es un profesor de linguistica.&nbsp; Los lenguajes romanicos vienen de latin, no?&nbsp; Pero algunos de esos tienen aspectos en comun con los otros que latin no tiene.&nbsp; Por ejemplo, espanol tiene articulos como "el/la" y creo que en italiano y frances tambien tienen algo similar.&nbsp; Pero en latin no hay articulos como estos.&nbsp; Por supuesto, las idiomas cambian y evolucianan pero a mi me parece un poco rado que muchos de los hijos introduzan algo que no tiene el padre.&nbsp; Escuche que habia algo que se llama "vulgar latin", quiere decir, la idioma hablado y no escrito, pero yo no se nada de eso.&nbsp; Tal vez, JP, puede usted explicarnoslo en un podcast de "pa que sepas."&nbsp; ? Porque hay articulos en los lenguajes romanicos?<br /><br />Muchas gracias</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Tengo una pregunta para el proximo podcast.</p>
<p><br />Tengo una pregunta para JP porque creo que es un profesor de linguistica.&nbsp; Los lenguajes romanicos vienen de latin, no?&nbsp; Pero algunos de esos tienen aspectos en comun con los otros que latin no tiene.&nbsp; Por ejemplo, espanol tiene articulos como "el/la" y creo que en italiano y frances tambien tienen algo similar.&nbsp; Pero en latin no hay articulos como estos.&nbsp; Por supuesto, las idiomas cambian y evolucianan pero a mi me parece un poco rado que muchos de los hijos introduzan algo que no tiene el padre.&nbsp; Escuche que habia algo que se llama "vulgar latin", quiere decir, la idioma hablado y no escrito, pero yo no se nada de eso.&nbsp; Tal vez, JP, puede usted explicarnoslo en un podcast de "pa que sepas."&nbsp; ? Porque hay articulos en los lenguajes romanicos?<br /><br />Muchas gracias</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
