<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>SpanishPod - mjohncoady Conversations</title>
    <link>http://spanishpod.com</link>
    <description>Learn Spanish on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Serious Goring]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-07-12 12:32:15]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[mjohncoady]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Cobre,</p>
<p>Thanks for the advice. Seems to work nicely.</p>
<p>Gracias. Parece que funciona perfectamente.</p>
<p>&aacute;&eacute;&iacute;&oacute;&uacute;&ntilde;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Cobre,</p>
<p>Thanks for the advice. Seems to work nicely.</p>
<p>Gracias. Parece que funciona perfectamente.</p>
<p>&aacute;&eacute;&iacute;&oacute;&uacute;&ntilde;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Serious Goring]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/serious-goring/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-07-11 12:24:25]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[mjohncoady]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>I apologize for posing my question in English but I am too impatient to fool with all that &lt;alt&gt; business on my English keyboard.</p>
<p>You translated the phrase ha tenido que ser as "he had to have". If I had been given the assignment to translate in the other direction (English to Spanish), I would have said hab&iacute;a tenido que ser. Can you explain the distinction between the two forms. I have read this repeatedly in my 501 but it seems I still haven't gotten it. Thanks.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I apologize for posing my question in English but I am too impatient to fool with all that &lt;alt&gt; business on my English keyboard.</p>
<p>You translated the phrase ha tenido que ser as "he had to have". If I had been given the assignment to translate in the other direction (English to Spanish), I would have said hab&iacute;a tenido que ser. Can you explain the distinction between the two forms. I have read this repeatedly in my 501 but it seems I still haven't gotten it. Thanks.</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
