<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>SpanishPod - garyspatterson Conversations</title>
    <link>http://spanishpod.com</link>
    <description>Learn Spanish on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: World Cup]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/world-cup/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-06-15 16:34:33]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Gracias, Lucie-M</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Lucie-M</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: World Cup]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/world-cup/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-06-15 10:41:55]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Yo creo que hay dos razones por que el f&uacute;tbol no es tan popular en los EEUU como en cualquier otro pa&iacute;s. &nbsp;Primero, en los deportes norteamericanos (baloncesto, f&uacute;tbol americano, etc), los resultados finales son mucho m&aacute;s altos. &nbsp;En soccer, no hay suficientes goles por partido para mantener el inter&eacute;s de la mayor&iacute;a de los estadounidenses, y adem&aacute;s, muchos partidos acaban empatados, lo que es muy "anticlimactic" por ellos (&iquest;c&oacute;mo se dice eso en Espa&ntilde;ol?)&nbsp;</p>
<p>La segunda - y en mi opini&oacute;n la verdadera - raz&oacute;n es que, fuera del Mundial, los canales de televisi&oacute;n transmiten muy pocos partidos de f&uacute;tbol porque la duraci&oacute;n del partido (dos mitades de 45 minutos cada una, sin pausas o descansos) no les permite a emitir suficientes comerciales. &nbsp;Sin ver el f&uacute;tbol en la televisi&oacute;n todo el tiempo - como hace el reste del mundo - los americanos no crecen con este deporte en su sangre.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yo creo que hay dos razones por que el f&uacute;tbol no es tan popular en los EEUU como en cualquier otro pa&iacute;s. &nbsp;Primero, en los deportes norteamericanos (baloncesto, f&uacute;tbol americano, etc), los resultados finales son mucho m&aacute;s altos. &nbsp;En soccer, no hay suficientes goles por partido para mantener el inter&eacute;s de la mayor&iacute;a de los estadounidenses, y adem&aacute;s, muchos partidos acaban empatados, lo que es muy "anticlimactic" por ellos (&iquest;c&oacute;mo se dice eso en Espa&ntilde;ol?)&nbsp;</p>
<p>La segunda - y en mi opini&oacute;n la verdadera - raz&oacute;n es que, fuera del Mundial, los canales de televisi&oacute;n transmiten muy pocos partidos de f&uacute;tbol porque la duraci&oacute;n del partido (dos mitades de 45 minutos cada una, sin pausas o descansos) no les permite a emitir suficientes comerciales. &nbsp;Sin ver el f&uacute;tbol en la televisi&oacute;n todo el tiempo - como hace el reste del mundo - los americanos no crecen con este deporte en su sangre.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Better or worse]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/better-or-worse/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-05-20 13:18:24]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Es interesante oir que la terapia no es muy común en los paises latinoamericanos. Cuando estaba en Buenos Aires, parecía que casi todos van a ver un terapeuta. Según un amigo, sería raro si una persona no estuviera en terapia!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Es interesante oir que la terapia no es muy común en los paises latinoamericanos. Cuando estaba en Buenos Aires, parecía que casi todos van a ver un terapeuta. Según un amigo, sería raro si una persona no estuviera en terapia!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Making a sandwich]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/making-a-sandwich/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-31 15:33:21]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Makes sense.  ¡Gracias!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Makes sense.  ¡Gracias!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Making a sandwich]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/making-a-sandwich/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-29 13:12:54]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>"Este es su s&aacute;ndwich. &nbsp;&iquest;Quieres queso?"</p>
<p>Why is the speaker switching between the usted and tu forms within the same sentence? &nbsp;Shouldn't it be consistent?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>"Este es su s&aacute;ndwich. &nbsp;&iquest;Quieres queso?"</p>
<p>Why is the speaker switching between the usted and tu forms within the same sentence? &nbsp;Shouldn't it be consistent?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Fancy dress]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/fancy-dress/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-09-16 12:40:03]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Sobre "tambi&eacute;n" y "tampoco", &iquest;es corecto que se usa "tambi&eacute;n" cuando la oraci&oacute;n es de la forma positiva gram&aacute;ticamente, aunque el significado sem&aacute;ntico es negativo? &nbsp;&iquest;Y lo contrario por "tampoco"?</p>
<p>&iquest;Las oraciones siguentes son corectas?:</p>
<p>1) Odio el apio. &nbsp;Yo tambi&eacute;n.</p>
<p>2) Estoy raro porque no odio planchar. &nbsp;Yo tampoco.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Sobre "tambi&eacute;n" y "tampoco", &iquest;es corecto que se usa "tambi&eacute;n" cuando la oraci&oacute;n es de la forma positiva gram&aacute;ticamente, aunque el significado sem&aacute;ntico es negativo? &nbsp;&iquest;Y lo contrario por "tampoco"?</p>
<p>&iquest;Las oraciones siguentes son corectas?:</p>
<p>1) Odio el apio. &nbsp;Yo tambi&eacute;n.</p>
<p>2) Estoy raro porque no odio planchar. &nbsp;Yo tampoco.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: It's Not Goodbye]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/its-not-goodbye/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-06-08 22:30:57]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Esti y JP. &nbsp;Este lugar no va a ser lo mismo sin vosotros... &nbsp;Muchos saludos, y gracias por todo.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Esti y JP. &nbsp;Este lugar no va a ser lo mismo sin vosotros... &nbsp;Muchos saludos, y gracias por todo.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Lili's Book Club]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/lilis-book-club/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-06-04 10:30:19]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>&iquest;Qu&eacute; les parece la idea de elegiendo y anunciando un cuento por adelantado? &nbsp;En esa manera, podemos todos leerlo antes del podcast, y por consiguiente podemos tener una discusi&oacute;n mejor informada y profunda.</p>
<p>Les recomiendo una antologia de cuentos mexicanos de la primera mitad del siglo viente, que se llama "Sol, Piedra y Sombras". &nbsp;Esta obra incluye cuentos escritos por autores como Octavio Paz, Carlos Fuentes, Juan Rolfo, Rosario Castellanos, etc, y cada cuento tiene menos de diez p&aacute;ginas.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&iquest;Qu&eacute; les parece la idea de elegiendo y anunciando un cuento por adelantado? &nbsp;En esa manera, podemos todos leerlo antes del podcast, y por consiguiente podemos tener una discusi&oacute;n mejor informada y profunda.</p>
<p>Les recomiendo una antologia de cuentos mexicanos de la primera mitad del siglo viente, que se llama "Sol, Piedra y Sombras". &nbsp;Esta obra incluye cuentos escritos por autores como Octavio Paz, Carlos Fuentes, Juan Rolfo, Rosario Castellanos, etc, y cada cuento tiene menos de diez p&aacute;ginas.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Sayings]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/sayings/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-05-13 22:49:11]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>El mundo es un pa&ntilde;uelo.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>El mundo es un pa&ntilde;uelo.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Tailor Made]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/tailor-made/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-05-08 20:50:47]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Tengo una pregunta sobre la estructura "te queda xxx".</p>
<p>Se debe usar un adjectivo o un adverbio despues la palabra 'queda'?&nbsp; Para mi, me parece que el adverbio sera correcto.&nbsp; Pero, por que se dice "te queda perfecto" en lugar de "perfectamente"?&nbsp; (Ademas, en el podcast, Lili dice "te queda mal" y no "te queda malo").&nbsp; Pero en los otros ejemplos, se usa el adjectivo:&nbsp; "te queda hermoso".</p>
<p>Luego, si el adjectivo es correcto, se usa la forma feminina cuando refiere a una mujer?&nbsp; "Esti, (el traje) te queda hermosa"?</p>
<p>Gracias!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Tengo una pregunta sobre la estructura "te queda xxx".</p>
<p>Se debe usar un adjectivo o un adverbio despues la palabra 'queda'?&nbsp; Para mi, me parece que el adverbio sera correcto.&nbsp; Pero, por que se dice "te queda perfecto" en lugar de "perfectamente"?&nbsp; (Ademas, en el podcast, Lili dice "te queda mal" y no "te queda malo").&nbsp; Pero en los otros ejemplos, se usa el adjectivo:&nbsp; "te queda hermoso".</p>
<p>Luego, si el adjectivo es correcto, se usa la forma feminina cuando refiere a una mujer?&nbsp; "Esti, (el traje) te queda hermosa"?</p>
<p>Gracias!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: La Teoría del Big Bang]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-teoria-del-big-bang/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-05-07 11:30:41]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Yo s&eacute; que existen dos formas del imperfecto del subjuntivo: &nbsp;---se y ---ra. &nbsp;</p>
<p>Sab&iacute;a que una persona podr&iacute;a usar cualquiera forma, pero cre&iacute;a que esto ser&iacute;a constante (e.g. una persona siempre usar&iacute;a la misma forma, seg&uacute;n su edad, pa&iacute;s, etc).</p>
<p>Sin embargo, en este dialogo, L&eacute;o usa ambas formas de la palabra 'ser': &nbsp;(i) Si la explicaci&oacute;n fue<strong>ra</strong> tan sencilla..., y (ii) Si no fue<strong>se</strong> as&iacute;... &nbsp;Adem&aacute;s, Esti dice (i) ...la presi&oacute;n pudie<strong>se</strong> ser la causa, pero (ii) Si lo supie<strong>ra</strong>...&nbsp;</p>
<p>&iquest;Hay algo en estas oraciones que indica qu&eacute; forma del imperfecto del subjuntivo ser&iacute;a mejor?</p>
<p>O &iquest;puedo llegar a la conclusi&oacute;n de que en todos contextos, no hay ninguna diferencia entre las dos formas?&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yo s&eacute; que existen dos formas del imperfecto del subjuntivo: &nbsp;---se y ---ra. &nbsp;</p>
<p>Sab&iacute;a que una persona podr&iacute;a usar cualquiera forma, pero cre&iacute;a que esto ser&iacute;a constante (e.g. una persona siempre usar&iacute;a la misma forma, seg&uacute;n su edad, pa&iacute;s, etc).</p>
<p>Sin embargo, en este dialogo, L&eacute;o usa ambas formas de la palabra 'ser': &nbsp;(i) Si la explicaci&oacute;n fue<strong>ra</strong> tan sencilla..., y (ii) Si no fue<strong>se</strong> as&iacute;... &nbsp;Adem&aacute;s, Esti dice (i) ...la presi&oacute;n pudie<strong>se</strong> ser la causa, pero (ii) Si lo supie<strong>ra</strong>...&nbsp;</p>
<p>&iquest;Hay algo en estas oraciones que indica qu&eacute; forma del imperfecto del subjuntivo ser&iacute;a mejor?</p>
<p>O &iquest;puedo llegar a la conclusi&oacute;n de que en todos contextos, no hay ninguna diferencia entre las dos formas?&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Can you pick them up?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/can-you-pick-them-up/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-03-25 14:48:47]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>So, if this verb \'pasar\' can mean \'to happen\' as well as \'to spend (time)\'. &nbsp;Is it better to say:</p>
<p>\"&iquest;Pasaste un buen fin de semana?\" (Did you have a good weekend?)</p>
<p>or</p>
<p>\"Te pas&oacute; un buen fin de semana?\" (Did a good weekend happen to you?\"</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>So, if this verb \'pasar\' can mean \'to happen\' as well as \'to spend (time)\'. &nbsp;Is it better to say:</p>
<p>\"&iquest;Pasaste un buen fin de semana?\" (Did you have a good weekend?)</p>
<p>or</p>
<p>\"Te pas&oacute; un buen fin de semana?\" (Did a good weekend happen to you?\"</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: El cuento de la Lechera]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/el-cuento-de-la-lechera/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-03-08 12:38:11]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Estoy completamente de acuerdo con ustedes: &nbsp;Cuentos con Esti ser&iacute;a una idea fant&aacute;stica para las lecciones avancadas. &nbsp;Tengo una sugerencia: &nbsp;&iquest;conocen el cuento que se llama "El criado del rico mercader"? &nbsp;Colocado en Baghdad, es la historia de un hombre que trata de evadir la Muerte despu&eacute;s de aprender que ella (la Muerte) estaba busc&aacute;ndolo. &nbsp;Pero, como en muchos cuentos folkl&oacute;ricos, hay un giro inesperado al fin. &nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Estoy completamente de acuerdo con ustedes: &nbsp;Cuentos con Esti ser&iacute;a una idea fant&aacute;stica para las lecciones avancadas. &nbsp;Tengo una sugerencia: &nbsp;&iquest;conocen el cuento que se llama "El criado del rico mercader"? &nbsp;Colocado en Baghdad, es la historia de un hombre que trata de evadir la Muerte despu&eacute;s de aprender que ella (la Muerte) estaba busc&aacute;ndolo. &nbsp;Pero, como en muchos cuentos folkl&oacute;ricos, hay un giro inesperado al fin. &nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: The Simple Future]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/the-simple-future/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-03-02 12:05:22]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Great video, as usual. &nbsp;It was hysterical. &nbsp;But I'm intrigued...</p>
<p>You say there are six verbs that drop the 'e' in the fun stem (e.g. haber =&gt; habr&aacute;) but you only show us five of them. &nbsp;And then you say there are five verbs that add a 'd' (e.g. tener =&gt; tendr&eacute;), but you only show us four of them! &nbsp;</p>
<p>What are these two mysterious missing verbs?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Great video, as usual. &nbsp;It was hysterical. &nbsp;But I'm intrigued...</p>
<p>You say there are six verbs that drop the 'e' in the fun stem (e.g. haber =&gt; habr&aacute;) but you only show us five of them. &nbsp;And then you say there are five verbs that add a 'd' (e.g. tener =&gt; tendr&eacute;), but you only show us four of them! &nbsp;</p>
<p>What are these two mysterious missing verbs?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¡Vamos!  ¡Vámonos!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/%C2%A1vamos-%C2%A1vamonos/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-01-16 22:09:08]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Cyberdiva</p>
<p>I think you need to make a distinction between past habitual actions (such as going for a run, drinking coffee, etc) and past "states of being" (such as living someplace, being skinny, etc). &nbsp;In English, both aspects get translated with "used to...".</p>
<p>In Spanish, the former can be expressed either using the imperfect ("tomaba un caf&eacute; todas las ma&ntilde;anas") or with "soler" ("sol&iacute;a tomar un caf&eacute;..."), but the latter are better expressed using only the imperfect ("estaba flaco..."). &nbsp; All five of your examples above fall into this first - "past habitual action" - category.</p>
<p>If you use the "soler" construction for a "state of being" verb as in "sol&iacute;a vivir en Francia", you are effectively turning the verb "vivir" into a past habitual action and as a result you are kind of implying that you had a habit of living in France (i.e. you lived there off-and-on in the past but not continuously). That's my take.</p>
<p>As for using "soler" in the present tense, it is possible to say "suele salir a las ocho" (she usually goes out at 8 o'clock), but my sense is that most native speakers would paraphrase by using an adverb like "normalmente" or "a menudo" instead of "soler".</p>
<p>Hope this helps.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Cyberdiva</p>
<p>I think you need to make a distinction between past habitual actions (such as going for a run, drinking coffee, etc) and past "states of being" (such as living someplace, being skinny, etc). &nbsp;In English, both aspects get translated with "used to...".</p>
<p>In Spanish, the former can be expressed either using the imperfect ("tomaba un caf&eacute; todas las ma&ntilde;anas") or with "soler" ("sol&iacute;a tomar un caf&eacute;..."), but the latter are better expressed using only the imperfect ("estaba flaco..."). &nbsp; All five of your examples above fall into this first - "past habitual action" - category.</p>
<p>If you use the "soler" construction for a "state of being" verb as in "sol&iacute;a vivir en Francia", you are effectively turning the verb "vivir" into a past habitual action and as a result you are kind of implying that you had a habit of living in France (i.e. you lived there off-and-on in the past but not continuously). That's my take.</p>
<p>As for using "soler" in the present tense, it is possible to say "suele salir a las ocho" (she usually goes out at 8 o'clock), but my sense is that most native speakers would paraphrase by using an adverb like "normalmente" or "a menudo" instead of "soler".</p>
<p>Hope this helps.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¡Vamos!  ¡Vámonos!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/%C2%A1vamos-%C2%A1vamonos/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-01-16 21:48:07]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Gracias, cutthatcity. &nbsp;No habia estudiado esa lecci&oacute;n todav&iacute;a.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, cutthatcity. &nbsp;No habia estudiado esa lecci&oacute;n todav&iacute;a.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¡Vamos!  ¡Vámonos!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/%C2%A1vamos-%C2%A1vamonos/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-01-15 18:01:30]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Re: Vamos and V&aacute;monos</p>
<p>Por la structura "let's X!" normalmente se usa el mandato (de la forma primera persona y plural). &nbsp;Es la misma forma que el presente del subjunctivo. &nbsp;e.g. "Escuch<span style="text-decoration: underline;">e</span>mos al di&aacute;logo". &nbsp;</p>
<p>Entonces, &iquest;por que no se dice "&iexcl;V&aacute;yamos!" y "&iexcl;Vay&aacute;monos!" ?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Re: Vamos and V&aacute;monos</p>
<p>Por la structura "let's X!" normalmente se usa el mandato (de la forma primera persona y plural). &nbsp;Es la misma forma que el presente del subjunctivo. &nbsp;e.g. "Escuch<span style="text-decoration: underline;">e</span>mos al di&aacute;logo". &nbsp;</p>
<p>Entonces, &iquest;por que no se dice "&iexcl;V&aacute;yamos!" y "&iexcl;Vay&aacute;monos!" ?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¡Vamos!  ¡Vámonos!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/%C2%A1vamos-%C2%A1vamonos/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-01-15 18:01:22]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Re: Vamos and V&aacute;monos</p>
<p>Por la structura "let's X!" normalmente se usa el mandato (de la forma primera persona y plural). &nbsp;Es la misma forma que el presente del subjunctivo. &nbsp;e.g. "Escuch<span style="text-decoration: underline;">e</span>mos al di&aacute;logo". &nbsp;</p>
<p>Entonces, &iquest;por que no se dice "&iexcl;V&aacute;yamos!" y "&iexcl;Vay&aacute;monos!" ?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Re: Vamos and V&aacute;monos</p>
<p>Por la structura "let's X!" normalmente se usa el mandato (de la forma primera persona y plural). &nbsp;Es la misma forma que el presente del subjunctivo. &nbsp;e.g. "Escuch<span style="text-decoration: underline;">e</span>mos al di&aacute;logo". &nbsp;</p>
<p>Entonces, &iquest;por que no se dice "&iexcl;V&aacute;yamos!" y "&iexcl;Vay&aacute;monos!" ?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Don Quijote]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/don-quijote/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-11-21 21:58:11]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[garyspatterson]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Creo que la palabra en ingles para describir un caballo de mala raza es "nag", &iquest;no?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Creo que la palabra en ingles para describir un caballo de mala raza es "nag", &iquest;no?</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
