<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>SpanishPod - fabrizio Conversations</title>
    <link>http://spanishpod.com</link>
    <description>Learn Spanish on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Love sick]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/love-sick/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-05-04 02:32:30]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>@rodneyp</p>
<p>"la (copa) del estribo", the stirrup cup.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>@rodneyp</p>
<p>"la (copa) del estribo", the stirrup cup.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Buying a camera]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/buying-a-camera/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-23 15:18:32]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>There is one main thing I don't agree with in your explanation.</p>
<p>You say that "a Felipe" is not an indirect object. Well, all the point here is that yes, it actually IS an indirect object. Why Spaniards use indirect object when referring to a person, even if the verb is transitive and it could take a direct object? As I said before, I don't know, maybe they think that's rude to treat a person like an object or who knows why, but the fact remains that they do use the indirect object. Once you accept this, there's nothing left to explain about why they say "Maria le ayuda", meaning that Maria helps Felipe, because "le" it's just the indirect object form of the 3rd person pronoun (while "lo/la" is the direct object form).</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>There is one main thing I don't agree with in your explanation.</p>
<p>You say that "a Felipe" is not an indirect object. Well, all the point here is that yes, it actually IS an indirect object. Why Spaniards use indirect object when referring to a person, even if the verb is transitive and it could take a direct object? As I said before, I don't know, maybe they think that's rude to treat a person like an object or who knows why, but the fact remains that they do use the indirect object. Once you accept this, there's nothing left to explain about why they say "Maria le ayuda", meaning that Maria helps Felipe, because "le" it's just the indirect object form of the 3rd person pronoun (while "lo/la" is the direct object form).</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Buying a camera]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/buying-a-camera/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-22 15:59:21]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Sorry Don but i don't get your point. Maybe it's too late for me and I should get some rest before trying to answer… :-)
Why do you say that le = lo? Actually it's not. Let's start with the two different forms in their full extent.
1. Maria ayuda a Felipe (best one)
2. Maria ayuda Felipe (worst one)

If you wanna shorten the first, you have
1b. Maria ayuda a el

that becomes
1c. Maria le ayuda. 
Le it's not equal to lo, but it actually means *a* el, *a* Felipe.

If you instead wanna shorten the second, you have
2b. Maria ayuda el

or better
2c. Maria lo ayuda.
Here lo means el, Felipe.

Good night. ;-) ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Sorry Don but i don't get your point. Maybe it's too late for me and I should get some rest before trying to answer… :-)
Why do you say that le = lo? Actually it's not. Let's start with the two different forms in their full extent.
1. Maria ayuda a Felipe (best one)
2. Maria ayuda Felipe (worst one)

If you wanna shorten the first, you have
1b. Maria ayuda a el

that becomes
1c. Maria le ayuda. 
Le it's not equal to lo, but it actually means *a* el, *a* Felipe.

If you instead wanna shorten the second, you have
2b. Maria ayuda el

or better
2c. Maria lo ayuda.
Here lo means el, Felipe.

Good night. ;-) ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Buying a camera]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/buying-a-camera/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-22 14:42:17]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Actually not Steve, at least in the standard Italian. But you can find a similar thing in the southern dialects (like the ones spoken in Naples or Sicily). I don't know if it's just a coincidence, but southern Italy was ruled by Spanish kings for centuries.
Don, you don't need any mirror, it's its meaning… ;-)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Actually not Steve, at least in the standard Italian. But you can find a similar thing in the southern dialects (like the ones spoken in Naples or Sicily). I don't know if it's just a coincidence, but southern Italy was ruled by Spanish kings for centuries.
Don, you don't need any mirror, it's its meaning… ;-)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Buying a camera]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/buying-a-camera/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-22 12:43:06]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p><strong><span style="color: #3366ff;">Don</span></strong>, I have no idea about why they use this&nbsp;<em>personal a</em> in Spanish, but I'm convinced that <em>leismo</em> is just a direct consequence of <em>personal a</em> and not a different phenomenon on its own. You need to consider that <em>le</em> literally means <em>a el</em> o <em>a ella</em>. So the logic here is:</p>
<p><em>Maria ayuda a Felipe</em> -&gt; <em>Maria ayuda a el</em> -&gt; <em>Maria le ayuda</em></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #3366ff;">Don</span></strong>, I have no idea about why they use this&nbsp;<em>personal a</em> in Spanish, but I'm convinced that <em>leismo</em> is just a direct consequence of <em>personal a</em> and not a different phenomenon on its own. You need to consider that <em>le</em> literally means <em>a el</em> o <em>a ella</em>. So the logic here is:</p>
<p><em>Maria ayuda a Felipe</em> -&gt; <em>Maria ayuda a el</em> -&gt; <em>Maria le ayuda</em></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Haití]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/haiti/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-22 12:25:30]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Lo intenté cuatros otras veces:</p>
<p>   Mac + Safari</p>
<p>   Mac + Firefox</p>
<p>   Win + Internet Explorer</p>
<p>   Win + Firefox</p>
<p>Mismo resultado.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Lo intenté cuatros otras veces:</p>
<p>   Mac + Safari</p>
<p>   Mac + Firefox</p>
<p>   Win + Internet Explorer</p>
<p>   Win + Firefox</p>
<p>Mismo resultado.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Haití]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/haiti/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-22 06:47:29]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>jajaja</p>
<p>Pues, no creía que estabas ignorandome. Es que envié una copia del mensaje a mi mismo, y el cuerpo del mensaje estaba vacío.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>jajaja</p>
<p>Pues, no creía que estabas ignorandome. Es que envié una copia del mensaje a mi mismo, y el cuerpo del mensaje estaba vacío.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Haití]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/haiti/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-22 04:01:07]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>¡Hola Don! Intenté de contestar tu mensaje con el correo privado, pero creo que no te llego nada, ¿verdad?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>¡Hola Don! Intenté de contestar tu mensaje con el correo privado, pero creo que no te llego nada, ¿verdad?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Buying a camera]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/buying-a-camera/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-22 03:00:23]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>&iexcl;Hola Steve! Feliz de encontrarte aqu&iacute; otra vez.</p>
<p>Thank you for the links. I never paid attention to this <em>personal a</em>. So actually <em>leismo</em> is just a consequence of that.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&iexcl;Hola Steve! Feliz de encontrarte aqu&iacute; otra vez.</p>
<p>Thank you for the links. I never paid attention to this <em>personal a</em>. So actually <em>leismo</em> is just a consequence of that.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Buying a camera]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/buying-a-camera/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-21 13:32:31]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Si no entiendo mal el cuadro de Liliana, seria mejor decir <em>ayudarle</em> en vez de <em>ayudarlo/la</em> porque es preferible decir <em>ayudar a alguien</em> que <em>ayudar alguien</em>. &iquest;Me equivoco?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Si no entiendo mal el cuadro de Liliana, seria mejor decir <em>ayudarle</em> en vez de <em>ayudarlo/la</em> porque es preferible decir <em>ayudar a alguien</em> que <em>ayudar alguien</em>. &iquest;Me equivoco?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Heater]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/heater/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-03-21 10:43:42]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi <strong><span style="color: #3366ff;">nancyann</span></strong>,</p>
<p>in Spanish they call memory foam&nbsp;<em>espuma&nbsp;</em><span class="searchmatch"><em>viscoel&aacute;stica</em></span><span class="searchmatch">. So a memory foam mattress is a </span><span class="searchmatch"><em>colch&oacute;n de espuma viscoel&aacute;stica</em></span><span class="searchmatch">.</span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi <strong><span style="color: #3366ff;">nancyann</span></strong>,</p>
<p>in Spanish they call memory foam&nbsp;<em>espuma&nbsp;</em><span class="searchmatch"><em>viscoel&aacute;stica</em></span><span class="searchmatch">. So a memory foam mattress is a </span><span class="searchmatch"><em>colch&oacute;n de espuma viscoel&aacute;stica</em></span><span class="searchmatch">.</span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Liliana, Liliana, Liliana!  ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/589]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-21 17:43:18]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Ops, I had some issues posting from the iPhone. I corrected the previous message, but now I can't delete this one.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Ops, I had some issues posting from the iPhone. I corrected the previous message, but now I can't delete this one.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Liliana, Liliana, Liliana!  ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/589]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-21 17:36:03]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>No creo sea una frase&nbsp;t&iacute;pica. Hay muchos pocos resultados en Google.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>No creo sea una frase&nbsp;t&iacute;pica. Hay muchos pocos resultados en Google.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Liliana, Liliana, Liliana!  ]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/589]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-21 15:06:15]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>&iexcl;Enhorabuena <strong><span style="color: #99cc00;">Liliana</span></strong>!</p>
<p><span style="color: #99cc00;"><strong>Martinillo</strong></span>, <span style="color: #99cc00;"><strong>Anna</strong></span>, no estoy seguro si <em>volando y cayendo</em> se refiere al local o al monstruo... El <em>monstruo</em> debe ser algo de muy feo que&nbsp;sali&oacute;&nbsp;de la boca del local.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&iexcl;Enhorabuena <strong><span style="color: #99cc00;">Liliana</span></strong>!</p>
<p><span style="color: #99cc00;"><strong>Martinillo</strong></span>, <span style="color: #99cc00;"><strong>Anna</strong></span>, no estoy seguro si <em>volando y cayendo</em> se refiere al local o al monstruo... El <em>monstruo</em> debe ser algo de muy feo que&nbsp;sali&oacute;&nbsp;de la boca del local.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Watch out!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/watch-out/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-13 16:11:44]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>De nada <strong><span style="color: #99cc00;">ewong</span></strong>.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>De nada <strong><span style="color: #99cc00;">ewong</span></strong>.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¡Che, vamos a Argentina!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/%C2%A1che-vamos-a-argentina/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-11 15:37:03]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>La&nbsp;lecci&oacute;n&nbsp;es <a href="http://spanishpod.com/lessons/gossip-on-alma/discussion" target="_blank">Gossip on Alma</a>. En el dialogo hay esta frase:</p>
<p><strong>Capaz y este hombre Mauricio es irresistible.</strong></p>
<p>(Maybe this guy Mauricio is irresistible!)</p>
<p>Lili y Esti hablan de este uso de <em>capaz</em> a 7:20. Pues, efectivamente no dice que se usa en&nbsp;M&eacute;xico&nbsp;sino que no se usa en Espa&ntilde;a.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>La&nbsp;lecci&oacute;n&nbsp;es <a href="http://spanishpod.com/lessons/gossip-on-alma/discussion" target="_blank">Gossip on Alma</a>. En el dialogo hay esta frase:</p>
<p><strong>Capaz y este hombre Mauricio es irresistible.</strong></p>
<p>(Maybe this guy Mauricio is irresistible!)</p>
<p>Lili y Esti hablan de este uso de <em>capaz</em> a 7:20. Pues, efectivamente no dice que se usa en&nbsp;M&eacute;xico&nbsp;sino que no se usa en Espa&ntilde;a.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: ¡Che, vamos a Argentina!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/%C2%A1che-vamos-a-argentina/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-11 14:38:55]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hola <strong><span style="color: #99cc00;">Martinillo</span></strong>, Liliana&nbsp;tambi&eacute;n&nbsp;una vez dijo que en&nbsp;M&eacute;xico&nbsp;la palabra <em>capaz</em> puede ser usada como equivalente de <em>puede ser</em>, <em>quiz&aacute;</em>.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hola <strong><span style="color: #99cc00;">Martinillo</span></strong>, Liliana&nbsp;tambi&eacute;n&nbsp;una vez dijo que en&nbsp;M&eacute;xico&nbsp;la palabra <em>capaz</em> puede ser usada como equivalente de <em>puede ser</em>, <em>quiz&aacute;</em>.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: porque tengas cuidado]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/community/conversations/post/558]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-10 15:40:08]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>No <strong><span style="color: #99cc00;">don</span></strong>, it's not a <em>it</em>, it's a <em>you</em>. It's true that <em>el tiempo pasa</em> (time goes by), but in this case <em>pasar</em> is like <em>to spend</em>:</p>
<p><strong>Yo</strong> pas&eacute; una noche maravillosa con mis amigos.</p>
<p><strong>I</strong> spent a wonderful night with my friends.</p>
<p><em>Que </em><strong><em>(tu)</em></strong><em> te lo pases bien</em>&nbsp;means (I hope) that <strong>you</strong> have a good time.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>No <strong><span style="color: #99cc00;">don</span></strong>, it's not a <em>it</em>, it's a <em>you</em>. It's true that <em>el tiempo pasa</em> (time goes by), but in this case <em>pasar</em> is like <em>to spend</em>:</p>
<p><strong>Yo</strong> pas&eacute; una noche maravillosa con mis amigos.</p>
<p><strong>I</strong> spent a wonderful night with my friends.</p>
<p><em>Que </em><strong><em>(tu)</em></strong><em> te lo pases bien</em>&nbsp;means (I hope) that <strong>you</strong> have a good time.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Watch out!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/watch-out/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-10 10:26:29]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Thanks <strong><span style="color: #99cc00;">Steve</span></strong>. In fact, I've not yet listened to the audio, but I took <em>tengas cuidado</em> from <strong><span style="color: #99cc00;">ewong</span></strong> post.</p>
<p><strong><span style="color: #99cc00;">kikuyu</span></strong>, I'll try to give myself an answer. If you use the second person, you are familiar enough with the person you're talking to, so that you can use <em>ten</em> without fear to sound too harsh. If instead you're not so familiar to her, you'll use the third person <em>usted</em> and you'll have only the option to use the present subjunctive <em>tenga</em>.</p>
<p><strong><span style="color: #99cc00;">don</span></strong>, I've read your post and I think you're right.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks <strong><span style="color: #99cc00;">Steve</span></strong>. In fact, I've not yet listened to the audio, but I took <em>tengas cuidado</em> from <strong><span style="color: #99cc00;">ewong</span></strong> post.</p>
<p><strong><span style="color: #99cc00;">kikuyu</span></strong>, I'll try to give myself an answer. If you use the second person, you are familiar enough with the person you're talking to, so that you can use <em>ten</em> without fear to sound too harsh. If instead you're not so familiar to her, you'll use the third person <em>usted</em> and you'll have only the option to use the present subjunctive <em>tenga</em>.</p>
<p><strong><span style="color: #99cc00;">don</span></strong>, I've read your post and I think you're right.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Watch out!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/watch-out/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-10 09:20:16]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[fabrizio]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Thanks <strong><span style="color: #99cc00;">Anna</span></strong>. ;-)</p>
<p>Besides, I thought <em>tengas</em> (present subjunctive) were a gentler way than <em>ten</em> (imperative) to make a recommendation. Am I wrong?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks <strong><span style="color: #99cc00;">Anna</span></strong>. ;-)</p>
<p>Besides, I thought <em>tengas</em> (present subjunctive) were a gentler way than <em>ten</em> (imperative) to make a recommendation. Am I wrong?</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
