<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>SpanishPod - dalvarezb Conversations</title>
    <link>http://spanishpod.com</link>
    <description>Learn Spanish on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Bar talk in Mexico]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bar-talk-in-mexico/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-06-29 10:43:46]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[dalvarezb]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p><strong>Anstruther</strong>, I'm not an erudite in spanish language, but the phrases: "mi esposa me tiene harto" and "&iquest;Te tiene harta con sus cr&iacute;ticas?" perfectly make sense to me, and I am a spanish native speaker. I think you must not try to translate literally a phrase from spanish to english because obviously they are not going to make sense. When I started to study english I also tried to do that and I also was puzzled. All languages are different and it is not a good idea to compare your language with another one. You have to learn it just as it is.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong>Anstruther</strong>, I'm not an erudite in spanish language, but the phrases: "mi esposa me tiene harto" and "&iquest;Te tiene harta con sus cr&iacute;ticas?" perfectly make sense to me, and I am a spanish native speaker. I think you must not try to translate literally a phrase from spanish to english because obviously they are not going to make sense. When I started to study english I also tried to do that and I also was puzzled. All languages are different and it is not a good idea to compare your language with another one. You have to learn it just as it is.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Bar talk in Mexico]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bar-talk-in-mexico/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-06-29 08:20:54]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[dalvarezb]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>En Chile la forma coloquial para chamba es <strong>pega</strong>, por ejemplo:</p>
<p>Ayer me present&eacute; en una empresa y me dieron pega!</p>
<p>En Argentina la palabra&nbsp;para chamba es&nbsp;<strong>laburo</strong>.</p>
<p>Adem&aacute;s en Chile a los trabajos espor&aacute;dicos les llamamos <strong>pololos</strong>. Pololo tambi&eacute;n tiene otro significado en el espa&ntilde;ol chileno, este es el de pareja, ya que a este o a esta le llamas polola o pololo.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>En Chile la forma coloquial para chamba es <strong>pega</strong>, por ejemplo:</p>
<p>Ayer me present&eacute; en una empresa y me dieron pega!</p>
<p>En Argentina la palabra&nbsp;para chamba es&nbsp;<strong>laburo</strong>.</p>
<p>Adem&aacute;s en Chile a los trabajos espor&aacute;dicos les llamamos <strong>pololos</strong>. Pololo tambi&eacute;n tiene otro significado en el espa&ntilde;ol chileno, este es el de pareja, ya que a este o a esta le llamas polola o pololo.</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
