<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>SpanishPod - cantinflas Conversations</title>
    <link>http://spanishpod.com</link>
    <description>Learn Spanish on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Blackout]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/blackout/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-04-29 08:59:14]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Hola, <i>estibalitz</i>
I read, with interest, the exchange between you and strelnikov.  And, I am wondering about a phrase.  May I ask if the following is grammatically correct both ways (i.e., with and without the words "una" and "un", in brackets):

<i>No me es ni</i> [una] <i>lata ni</i> [un] <i>lío un apagón, sino una gran tragedia.</i>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Hola, <i>estibalitz</i>
I read, with interest, the exchange between you and strelnikov.  And, I am wondering about a phrase.  May I ask if the following is grammatically correct both ways (i.e., with and without the words "una" and "un", in brackets):

<i>No me es ni</i> [una] <i>lata ni</i> [un] <i>lío un apagón, sino una gran tragedia.</i>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Do you want a mint?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/do-you-want-a-mint/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-04-29 05:52:22]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Question:  Would this be a good lesson to put in a <i>subtitle</i> ?

Like perhaps..."Mal Aliento" ?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Question:  Would this be a good lesson to put in a <i>subtitle</i> ?

Like perhaps..."Mal Aliento" ?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Telephone card]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/telephone-card/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-04-29 05:16:59]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Me gustó la lección que trata de las tarjetas de teléfono.  A veces, mis amigos sudamericanos dicen el término --tarjetas telefónicas--.

Es correcto decirlo así?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Me gustó la lección que trata de las tarjetas de teléfono.  A veces, mis amigos sudamericanos dicen el término --tarjetas telefónicas--.

Es correcto decirlo así?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Bad Mood]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bad-mood/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 21:30:21]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Question:  I see a subtle difference between talking about "being humorous" and "being in a good mood", in Spanish.   Are the following examples a good starting point, to learn the difference?
1)  --Busco personas que tengan buen sentido <b>del</b> humor.--
2)  --Busco personas que siempre se pongan <b>de</b> buen humor.--]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Question:  I see a subtle difference between talking about "being humorous" and "being in a good mood", in Spanish.   Are the following examples a good starting point, to learn the difference?
1)  --Busco personas que tengan buen sentido <b>del</b> humor.--
2)  --Busco personas que siempre se pongan <b>de</b> buen humor.--]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Bad Mood]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bad-mood/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 21:22:57]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Es verdad que <b>fondú</b> se compone de flan de "o queso o chocolate"?  Los dos?

Is it true that "fondue" is comprised (composed) of either cheese or chocolate "flan"?
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Es verdad que <b>fondú</b> se compone de flan de "o queso o chocolate"?  Los dos?

Is it true that "fondue" is comprised (composed) of either cheese or chocolate "flan"?
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Bad Mood]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/bad-mood/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 20:59:44]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Pienso que tienen gran sentido del humor los del personal (the "staff"? employed at SpanishPod).  Se pronuncia así?, o hay otra frase por los empleados, en conjunto?
But, in addition, I would like to respond to your observation, liliana.  To put it into perspective, men are more severely affected by what I call the "werewolf syndrome": they cannot deal with a full moon, a veces. Seriously!  There is more violence (and there are more suicides) "under a full moon".  Just think about it!  If the moon has such strong gravity as to create the "tides", around the world, then what do you think happens, inside the body: which is composed of 70% saline (agua salada)--just like the oceans!  MHI, or "male hormone imbalance"?  It is probably just the "saltwater in the veins", responding to the pull of the moon.
<b>El remedio más infalible?</b>
Trasnochar por bailar el tango!

]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Pienso que tienen gran sentido del humor los del personal (the "staff"? employed at SpanishPod).  Se pronuncia así?, o hay otra frase por los empleados, en conjunto?
But, in addition, I would like to respond to your observation, liliana.  To put it into perspective, men are more severely affected by what I call the "werewolf syndrome": they cannot deal with a full moon, a veces. Seriously!  There is more violence (and there are more suicides) "under a full moon".  Just think about it!  If the moon has such strong gravity as to create the "tides", around the world, then what do you think happens, inside the body: which is composed of 70% saline (agua salada)--just like the oceans!  MHI, or "male hormone imbalance"?  It is probably just the "saltwater in the veins", responding to the pull of the moon.
<b>El remedio más infalible?</b>
Trasnochar por bailar el tango!

]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Smells good]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/smells-good/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 20:09:18]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Te quisiera hacer una pregunta en cuanto a unas expresiones familiares y su gramática (y ortografía).
Cómo se llama la "marca" sobre la <b>e</b>, en la frase  --<b>qué rico!</b>--
La marca que se le pone = <u>tilde</u> o <u>acento</u>?
<i>Posdata</i>:  Sometimes, there are foods that English-speaking people eat that are very "rich" (with many calories and a lot of flavor).  When eating "cheesecake" (also written cheese-cake), for example, it is not uncommon to hear the phrase  "How rich!"

En esas ocasiones, puedo ver que la frase <b>Qué rico!</b> se traduce en sentido literal, entre los dos idiomas.
(This is just something interesting to note).]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Te quisiera hacer una pregunta en cuanto a unas expresiones familiares y su gramática (y ortografía).
Cómo se llama la "marca" sobre la <b>e</b>, en la frase  --<b>qué rico!</b>--
La marca que se le pone = <u>tilde</u> o <u>acento</u>?
<i>Posdata</i>:  Sometimes, there are foods that English-speaking people eat that are very "rich" (with many calories and a lot of flavor).  When eating "cheesecake" (also written cheese-cake), for example, it is not uncommon to hear the phrase  "How rich!"

En esas ocasiones, puedo ver que la frase <b>Qué rico!</b> se traduce en sentido literal, entre los dos idiomas.
(This is just something interesting to note).]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Too Much To Eat]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/too-much-to-eat/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 19:19:54]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Me imagino que no sean <i>cáscaras</i> esos "<b>shells</b>"  (ni "conchas", claro).]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Me imagino que no sean <i>cáscaras</i> esos "<b>shells</b>"  (ni "conchas", claro).]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Too Much To Eat]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/too-much-to-eat/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 19:14:30]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Gracias, estibalitz, por tu respuesta.  Me parece que seas una del personal de este "sitio web".  Por tanto, te agradezco la réplica, referente al plato en cuestión.  Y, aquí sale otra pregunta:  Si tienen "shell"  los tacos y las tostadas...y otros....bueno, cuál es su nombre asociado (esto es, la traducción de "shell"), en este contexto?  Por ejemplo, acá de costumbre hablan de "tortilla shells".]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Gracias, estibalitz, por tu respuesta.  Me parece que seas una del personal de este "sitio web".  Por tanto, te agradezco la réplica, referente al plato en cuestión.  Y, aquí sale otra pregunta:  Si tienen "shell"  los tacos y las tostadas...y otros....bueno, cuál es su nombre asociado (esto es, la traducción de "shell"), en este contexto?  Por ejemplo, acá de costumbre hablan de "tortilla shells".]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Too Much To Eat]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/too-much-to-eat/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 16:00:41]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Si "grosero" significa "rude", qué quiere decir la frase "hablar groserías"?  Creo que tiene que ver con algo más que ese "grosero" del cual hablas, en la lección.  Pero, no lo sé.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Si "grosero" significa "rude", qué quiere decir la frase "hablar groserías"?  Creo que tiene que ver con algo más que ese "grosero" del cual hablas, en la lección.  Pero, no lo sé.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Too Much To Eat]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/too-much-to-eat/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 14:29:20]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Después de escuchar varias veces la lección que trata con "eructar", aún no puedo entender bien el dicho que se habla (por las dos personas del ensayo).  Favor de escribir la frase que termina con  "...pero descansa el animal."   --gracias--]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Después de escuchar varias veces la lección que trata con "eructar", aún no puedo entender bien el dicho que se habla (por las dos personas del ensayo).  Favor de escribir la frase que termina con  "...pero descansa el animal."   --gracias--]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Too Much To Eat]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/too-much-to-eat/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 14:09:39]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Qué son las "tostadas"?  Están hechas de tortillas duras?  Y, a menudo, produce eructos esta clase de comida?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Qué son las "tostadas"?  Están hechas de tortillas duras?  Y, a menudo, produce eructos esta clase de comida?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Too Much To Eat]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/too-much-to-eat/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-01-25 14:03:57]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[cantinflas]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Nos es muy grosero decir groserías, claro!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Nos es muy grosero decir groserías, claro!]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
