<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>SpanishPod - amandabrooke Conversations</title>
    <link>http://spanishpod.com</link>
    <description>Learn Spanish on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Changes in SpanishPod]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/changes-in-spanishpod/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2011-01-31 21:01:03]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>When I received the email last week I was really sad. It was like a very good friend told me he/she was moving far away. I've become very attached to Spanishpod over the past few years. The team has accompanied me everywhere. It's been an amazing constant and has improved my Spanish indescribably. I'm very upset about this decision because even though I've been listening for years, I learn something new in almost every dialogue. I've also become an obsessive Joaquin Sabina fan, thanks to "Oye Como Va". You're a unique and dynamic team and I really appreciate everything you've done here. I also will miss the community, which will become less active as a consequence. Thanks for all of your hard work and enthusiasm. I will miss you all greatly.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>When I received the email last week I was really sad. It was like a very good friend told me he/she was moving far away. I've become very attached to Spanishpod over the past few years. The team has accompanied me everywhere. It's been an amazing constant and has improved my Spanish indescribably. I'm very upset about this decision because even though I've been listening for years, I learn something new in almost every dialogue. I've also become an obsessive Joaquin Sabina fan, thanks to "Oye Como Va". You're a unique and dynamic team and I really appreciate everything you've done here. I also will miss the community, which will become less active as a consequence. Thanks for all of your hard work and enthusiasm. I will miss you all greatly.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Baby Shower]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/baby-shower/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-11-29 15:26:43]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Estoy totalmente de acuerdo contigo. Yo pienso que la lista de registro es muy raro y casi nunca compro de esta lista. Este ano fue la unica vez en que estaba invitada a un baby shower con hombres tambien. Fue mas como un brunch que un shower.</p>
<p>En general no me gustan los baby showers porque hay juegos que todas las invitadas tienen que jugar con el tema de bebes y hay muchas obligaciones. Los baby showers se han convertido en algo muy comercial en vez de ser una celebracion con amigas. Es mas sobre los regalos que la comida, el sistema de apoyo de amigas y miembros de la familia.  </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Estoy totalmente de acuerdo contigo. Yo pienso que la lista de registro es muy raro y casi nunca compro de esta lista. Este ano fue la unica vez en que estaba invitada a un baby shower con hombres tambien. Fue mas como un brunch que un shower.</p>
<p>En general no me gustan los baby showers porque hay juegos que todas las invitadas tienen que jugar con el tema de bebes y hay muchas obligaciones. Los baby showers se han convertido en algo muy comercial en vez de ser una celebracion con amigas. Es mas sobre los regalos que la comida, el sistema de apoyo de amigas y miembros de la familia.  </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Getting sick]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/getting-sick/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-11-28 21:55:19]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Whisky con agua caliente? Te ayuda? Yo he oido que puedes usar el whisky para el dolor de los encias o los dientes pero no sabia que puedes usarlo cuando una persona esta enferma! Que interesante!</p>
<p>Whisky with hot water? Does it help you? I've heard that you can use whisky for pain in the gums or teeth, but I didn't know you can use this when someone is sick! How interesting!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Whisky con agua caliente? Te ayuda? Yo he oido que puedes usar el whisky para el dolor de los encias o los dientes pero no sabia que puedes usarlo cuando una persona esta enferma! Que interesante!</p>
<p>Whisky with hot water? Does it help you? I've heard that you can use whisky for pain in the gums or teeth, but I didn't know you can use this when someone is sick! How interesting!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Visiting New York]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/visiting-new-york/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-10-30 16:56:23]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Anna8! Eres de los Bronx?! Mis abuelos vivian en los Bronx en Coop City! Que chevere!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Anna8! Eres de los Bronx?! Mis abuelos vivian en los Bronx en Coop City! Que chevere!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Visiting New York]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/visiting-new-york/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-10-29 10:29:09]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Gracias por esta leccion! Nueva York es muy bonita. Estoy de acuerdo con ustedes. La cultura es mi parte favorita. Cada dia yo puedo probar comida de&nbsp;paises diferentes, ir al museo durante mi hora de almuerzo,&nbsp;y&nbsp;hablar en espanol (como uds. dijeron, hay muchos mexicanos, dominicanos y puerto riquenos y en Queens hay muchos colombianos...has probado bandeja paisa??) Pero, tambien como ustedes dijeron en la&nbsp;leccion anterior&nbsp;sobre vacaciones,&nbsp;si vives&nbsp;en una ciudad como Nueva York, tienes que escapar cada de vez en cuando y ver arboles y la naturaleza para tener un poco de tranquilidad...aunque el Parque&nbsp;Central es muy bonita. &nbsp;</p>
<p>Nueva York es una ciudad que vale la pena de visitar.</p>
<p>Viva los Mets!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por esta leccion! Nueva York es muy bonita. Estoy de acuerdo con ustedes. La cultura es mi parte favorita. Cada dia yo puedo probar comida de&nbsp;paises diferentes, ir al museo durante mi hora de almuerzo,&nbsp;y&nbsp;hablar en espanol (como uds. dijeron, hay muchos mexicanos, dominicanos y puerto riquenos y en Queens hay muchos colombianos...has probado bandeja paisa??) Pero, tambien como ustedes dijeron en la&nbsp;leccion anterior&nbsp;sobre vacaciones,&nbsp;si vives&nbsp;en una ciudad como Nueva York, tienes que escapar cada de vez en cuando y ver arboles y la naturaleza para tener un poco de tranquilidad...aunque el Parque&nbsp;Central es muy bonita. &nbsp;</p>
<p>Nueva York es una ciudad que vale la pena de visitar.</p>
<p>Viva los Mets!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Buying a GPS]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/buying-a-gps/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-10-25 13:06:03]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Cuando yo alquile un carro, use el GPS en espanol (de espana).&nbsp;El unico problema es que cada de vez en cuando, ella dijo "siga un goma" o algo asi. No entendi esta medida/instruccion. Es posible que este no es lo que dijo.</p>
<p>When i rented a car, I used the GPS in Spanish (from Spain). The only problem es that every once in a while, she said "siga un goma" or something like that. I didn't understand this measurement/instruction. It's possible that's not what she said.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Cuando yo alquile un carro, use el GPS en espanol (de espana).&nbsp;El unico problema es que cada de vez en cuando, ella dijo "siga un goma" o algo asi. No entendi esta medida/instruccion. Es posible que este no es lo que dijo.</p>
<p>When i rented a car, I used the GPS in Spanish (from Spain). The only problem es that every once in a while, she said "siga un goma" or something like that. I didn't understand this measurement/instruction. It's possible that's not what she said.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Saving money]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/saving-money/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-10-03 08:56:54]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>De nada! I figured you were thinking of it as a noun because we don't have a similar verb in English. You can "gift" something, but it's hardly ever used as a verb in English.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>De nada! I figured you were thinking of it as a noun because we don't have a similar verb in English. You can "gift" something, but it's hardly ever used as a verb in English.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Saving money]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/saving-money/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-10-02 09:18:09]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>RJay11: The sentence written like that means "I gift to you this piggy bank." In this sentence "regalo"/"gift" is being used as a verb, "regalar"=to gift. It's conjugated into the first person singular -- Yo regalo.  It's like a simpler way of saying "I'm giving you this piggy bank as a gift". </p>
<p>Yo te regalo (i gift to you). Often in spanish the Yo is dropped.</p>
<p>Yo regalo= I gift/give as a gift</p>
<p>Yo te regalo= I gift to you/give to YOU as a gift</p>
<p>Te regalo (i gift to you/I'm giving to you as a gift)...esta alcancia (this piggy bank). </p>
<p>I hope I didn't confuse you. Maybe Yenny can do better. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>RJay11: The sentence written like that means "I gift to you this piggy bank." In this sentence "regalo"/"gift" is being used as a verb, "regalar"=to gift. It's conjugated into the first person singular -- Yo regalo.  It's like a simpler way of saying "I'm giving you this piggy bank as a gift". </p>
<p>Yo te regalo (i gift to you). Often in spanish the Yo is dropped.</p>
<p>Yo regalo= I gift/give as a gift</p>
<p>Yo te regalo= I gift to you/give to YOU as a gift</p>
<p>Te regalo (i gift to you/I'm giving to you as a gift)...esta alcancia (this piggy bank). </p>
<p>I hope I didn't confuse you. Maybe Yenny can do better. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: El Secreto de sus Ojos]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/el-secreto-de-sus-ojos/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-09-14 20:33:23]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>A mi me gusto esta pelicula muchisimo, como abogada, escritora y humana. Se trata de todo. Me gusto el acento argentino, la actuacion, y la histora. Si puedes, yo recomiendo mirar la pelicula dos veces. Primero con subtitulos en ingles y la segunda vez con subtitulos espanoles. Con los subtitulos en espanol, me sorprendio que el acento fue mas dificil de entender que las palabras. Solo sabia esto porque pude leer las palabras.</p>
<p>La pelicula es muy sutil y muestra como la vida puede afectar al amor y como el amor puede afectar a la vida.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A mi me gusto esta pelicula muchisimo, como abogada, escritora y humana. Se trata de todo. Me gusto el acento argentino, la actuacion, y la histora. Si puedes, yo recomiendo mirar la pelicula dos veces. Primero con subtitulos en ingles y la segunda vez con subtitulos espanoles. Con los subtitulos en espanol, me sorprendio que el acento fue mas dificil de entender que las palabras. Solo sabia esto porque pude leer las palabras.</p>
<p>La pelicula es muy sutil y muestra como la vida puede afectar al amor y como el amor puede afectar a la vida.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Expat]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/expat/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-09-10 08:58:50]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Gracias, Yenny! </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Yenny! </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: How do you pronounce?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/how-do-you-pronounce/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-09-04 09:49:01]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Gracias, Anna. Y tu espanol tambien!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Anna. Y tu espanol tambien!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: How do you pronounce?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/how-do-you-pronounce/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-09-04 00:42:04]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hola Anna,</p>
<p><br />Gracias por tu respuesta. Espanol no es mi lengua materna, pero mi mama habla casi perfectamente. Ella vivio en espana por muchos anos cuando era nina y adolescente. Ella ensenaba la educacion bilingue por muchos anos en el Bronx y despues ESL. Es casi su lengua materna. Ella siempre queria que mis hermanos y yo aprendieramos. El espanol me fascina. Y si...cuando estabamos jugando afuera o tomando un bano, ella siempre nos ensenaba decir los 'rr' y usaba el agua para darnos animo. Era broma y divertido, no fue un castigo.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hola Anna,</p>
<p><br />Gracias por tu respuesta. Espanol no es mi lengua materna, pero mi mama habla casi perfectamente. Ella vivio en espana por muchos anos cuando era nina y adolescente. Ella ensenaba la educacion bilingue por muchos anos en el Bronx y despues ESL. Es casi su lengua materna. Ella siempre queria que mis hermanos y yo aprendieramos. El espanol me fascina. Y si...cuando estabamos jugando afuera o tomando un bano, ella siempre nos ensenaba decir los 'rr' y usaba el agua para darnos animo. Era broma y divertido, no fue un castigo.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: How do you pronounce?]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/how-do-you-pronounce/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-09-03 11:07:37]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Una pregunta: "Me quede mudo."&nbsp;Es en el pasado o presente? No tiene tilde en el PDF. Debe&nbsp;tener un tilde en el "e"&nbsp;final o&nbsp;hay una regla que no entiendo? &nbsp;&nbsp;</p>
<p>Cuando era nina recuerdo que mi mama nos&nbsp;solia ensenar a mis hermanos y&nbsp;yo como hacer el rr cuando estabamos jugando afuera de la casa en el verano. Si lo hicimos mal nos rocie con la manguera!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Una pregunta: "Me quede mudo."&nbsp;Es en el pasado o presente? No tiene tilde en el PDF. Debe&nbsp;tener un tilde en el "e"&nbsp;final o&nbsp;hay una regla que no entiendo? &nbsp;&nbsp;</p>
<p>Cuando era nina recuerdo que mi mama nos&nbsp;solia ensenar a mis hermanos y&nbsp;yo como hacer el rr cuando estabamos jugando afuera de la casa en el verano. Si lo hicimos mal nos rocie con la manguera!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Pablo Escobar]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/pablo-escobar/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-09-03 08:13:33]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Gracias, Hypersport. Tus respuestas son muy utiles. En 2. el problema es que si traduce el "hasta que" como "until" en tus ejemplos dice, "You cant play until you DON'T finish your studies"..El "no" me puse pensar si el "hasta que" significa "so long as" o "while"...."You can't play so long as you haven't finished your studies" o "We cant buy it as long as/while we don't have have the money" o "We can't combat drugs as long as/while the institutions to control them don't exist."</p>
<p>Es muy interesante. Ahora yo entiendo estas frases. Gracias spanishpod y hypersport por la leccion. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Hypersport. Tus respuestas son muy utiles. En 2. el problema es que si traduce el "hasta que" como "until" en tus ejemplos dice, "You cant play until you DON'T finish your studies"..El "no" me puse pensar si el "hasta que" significa "so long as" o "while"...."You can't play so long as you haven't finished your studies" o "We cant buy it as long as/while we don't have have the money" o "We can't combat drugs as long as/while the institutions to control them don't exist."</p>
<p>Es muy interesante. Ahora yo entiendo estas frases. Gracias spanishpod y hypersport por la leccion. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Pablo Escobar]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/pablo-escobar/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-09-02 09:52:10]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Que interesante esta tema! Tengo unas preguntas:</p>
<p>1. "El puesto <strong>lo</strong> logro" por intimidaciones" --porque usan uds. el "lo".&nbsp;No puedes decir "El logro el puesto por intimidaciones"? Usan el "lo" porque no usas "El" en la primera oracion?</p>
<p>2. "Nunca vamos a poder combatir el narcotrafico <strong>hasta que</strong> <strong>no existan</strong> instituciones fuertes que&nbsp; puedan controlarlo" --&nbsp;&nbsp;quiere decir "hasta que" en el sentido de&nbsp;"mientras (while)&nbsp;no existan"?&nbsp; No&nbsp;quiere decir&nbsp;"until" sino, "as long as" o "while".</p>
<p>3.&nbsp; "<strong>Hasta llego</strong> a ser politico, fue senador"--Tambien aqui no quiere decir "until", sino que&nbsp;"he even" (incluso).&nbsp;No he oido usar&nbsp;muchos significados de "hasta". Tuve que buscarlos.</p>
<p>hasta:</p>
<p>&nbsp;adverb<br />1. up<br />2. even<br />&nbsp;preposition<br />1. to<br />2. until<br />3. till<br />4. through<br />5. as far as<br />6. pending<br />7. unto</p>
<p>Muchas gracias por hablar de este tema. Yo vi un documental muy interesante en ESPN que se llama "Los Dos Escobars" sobre el futbolista y el capo.&nbsp;Fue muy bien hecho. <a href="http://www.youtube.com/watch?v=-5nWc7Btc6I">http://www.youtube.com/watch?v=-5nWc7Btc6I</a>&nbsp;Se las recomiendo.</p>
<p>Gracias!</p>
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Que interesante esta tema! Tengo unas preguntas:</p>
<p>1. "El puesto <strong>lo</strong> logro" por intimidaciones" --porque usan uds. el "lo".&nbsp;No puedes decir "El logro el puesto por intimidaciones"? Usan el "lo" porque no usas "El" en la primera oracion?</p>
<p>2. "Nunca vamos a poder combatir el narcotrafico <strong>hasta que</strong> <strong>no existan</strong> instituciones fuertes que&nbsp; puedan controlarlo" --&nbsp;&nbsp;quiere decir "hasta que" en el sentido de&nbsp;"mientras (while)&nbsp;no existan"?&nbsp; No&nbsp;quiere decir&nbsp;"until" sino, "as long as" o "while".</p>
<p>3.&nbsp; "<strong>Hasta llego</strong> a ser politico, fue senador"--Tambien aqui no quiere decir "until", sino que&nbsp;"he even" (incluso).&nbsp;No he oido usar&nbsp;muchos significados de "hasta". Tuve que buscarlos.</p>
<p>hasta:</p>
<p>&nbsp;adverb<br />1. up<br />2. even<br />&nbsp;preposition<br />1. to<br />2. until<br />3. till<br />4. through<br />5. as far as<br />6. pending<br />7. unto</p>
<p>Muchas gracias por hablar de este tema. Yo vi un documental muy interesante en ESPN que se llama "Los Dos Escobars" sobre el futbolista y el capo.&nbsp;Fue muy bien hecho. <a href="http://www.youtube.com/watch?v=-5nWc7Btc6I">http://www.youtube.com/watch?v=-5nWc7Btc6I</a>&nbsp;Se las recomiendo.</p>
<p>Gracias!</p>
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Buying furniture]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/buying-furniture/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-08-27 09:59:13]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>A mi me gusta mi sofa. Es muy grande de tres plazas y puedo sentarme alli&nbsp;o dormir. Es muy comodo, ancho y profundo!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A mi me gusta mi sofa. Es muy grande de tres plazas y puedo sentarme alli&nbsp;o dormir. Es muy comodo, ancho y profundo!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Expat]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/expat/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-08-25 08:54:17]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Yo quiero vivir en Mexico o Espana o Colombia, pero ahora no soy expatriada. A veces quiero dejar todo y vivir en otro lugar&nbsp;y en&nbsp;otra cultura. Tal vez un dia.</p>
<p>Cual es la diferencia entre aqui y aca? Tienes ejemplos? Gracias!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yo quiero vivir en Mexico o Espana o Colombia, pero ahora no soy expatriada. A veces quiero dejar todo y vivir en otro lugar&nbsp;y en&nbsp;otra cultura. Tal vez un dia.</p>
<p>Cual es la diferencia entre aqui y aca? Tienes ejemplos? Gracias!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: We got robbed!]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/we-got-robbed/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-08-20 09:57:19]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Yo tuve la misma pregunta sobre "se llevaron"! Gracias, Alma y kikuyu.</p>
<p>-I had the same question about "se llevaron" !</p>
<p>Alma, "nos robaron" no es reflexivo. Queire decir "they robbed us". Sin el "nos" no podemos saber a quien les robaron. Puede decir te robaron, they robbed you. Tienes razon es indirecto. </p>
<p>-Alma, "nos robaron" isn't reflexive. It means they robbed us. Without the "nos" we can't know who they robbed..it's only they robbed. You can say "te robaron, they robbed you. You're right it's indirect. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yo tuve la misma pregunta sobre "se llevaron"! Gracias, Alma y kikuyu.</p>
<p>-I had the same question about "se llevaron" !</p>
<p>Alma, "nos robaron" no es reflexivo. Queire decir "they robbed us". Sin el "nos" no podemos saber a quien les robaron. Puede decir te robaron, they robbed you. Tienes razon es indirecto. </p>
<p>-Alma, "nos robaron" isn't reflexive. It means they robbed us. Without the "nos" we can't know who they robbed..it's only they robbed. You can say "te robaron, they robbed you. You're right it's indirect. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: La cultura del café]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-cultura-del-cafe/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-07-01 08:15:16]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Yenny, yo tome este cafe cubano cuando estaba en Miami. Que rico!!!! Me gusto mucho! Quiero regresar solo para tomar mas cafe. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yenny, yo tome este cafe cubano cuando estaba en Miami. Que rico!!!! Me gusto mucho! Quiero regresar solo para tomar mas cafe. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: La cultura del café]]></title>
        <link><![CDATA[http://spanishpod.com/lessons/la-cultura-del-cafe/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2010-06-28 08:21:07]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[amandabrooke]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Que rico! Me gusta mucho el cafe aunque no lo bebo todos los dias. Fue un placer oir a Jennifer de nuevo. Me inspira!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Que rico! Me gusta mucho el cafe aunque no lo bebo todos los dias. Fue un placer oir a Jennifer de nuevo. Me inspira!</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>