Groups - plural verbs? what's in a name
What is the name?
amontonados
Infinitivo:amontonar
Gerundio:amontonando
Participio:amontonado
Vio maletas, mochilas, bultos y cajas tirados por los rincones, libros, periódicos y revistas amontonados sobre las mesas.
Por la noche vio que sus compañeros de vivienda dormían de a dos en las hamacas o amontonados en el suelo para infundirse calor, . . .
Pardon my dense head, the participio is used as plural adjective, no? or what should I be calling this usage.
Tags: grammar,
in the Group the deep end .
Comments (5)
please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of SpanishPod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
New lesson idea? Please let us know at spanishpod@praxislanguage.com.

it looks like a past participle and smells like one but is it? ..
this conversation may prove helpful.
Vio maletas, mochilas, bultos y cajas tirados por los rincones, libros, periódicos y revistas amontonados sobre las mesas.
Aquí, creo que amontonado concuerda con rincones, libros, periódicos y revistas.
Por la noche vio que sus compañeros de vivienda dormían de a dos en las hamacas o amontonados en el suelo para infundirse calor
Creo que concuerda con compañeros aquí y significa que dormían en un grupo y estaban muy cerca de uno al otro.
No sé si esto tiene un nombre específico pero tu explicación es correcta:es el participio del verbo amontonar y aquí es un adjectivo; no es un verbo.
Yo no había oído hablar de este verbo antes de ahora pero se puede ver de manera fácil la palabra montón y es una pista a su significado.
¿De dónde es este texto?
Gracias Donperigo,
Dubhais,
El texto es por Isabel Allende, en su libro, "La Ciudad de las Bestias"
Aquí, creo que amontonado concuerda con rincones, libros, periódicos y revistas.
El poder de la coma...
Cobre, ¿es un buen libro?
He leído Zorro de Isabel Allende en inglés y algunos cuentos de ella.
Permítaseme prefacio esta diciendo, no he terminado de leer el libro todavía.
La Ciudad de las Bestias es un libro escrito para lectores adolescentes en el mercado de los EE.UU.. (hay líneas algunas cómo es bueno de various venezolanos hablan muy buen Inglés pero todos del libro es en español)
Parece que se acerca del crecimiento de un chico de California que tenga 15 años de edad. Él que crece cuando se envió a una aventura en el Amazonas con su Abuela explorador/autor. Hay peligro, de alta aventura, los vampiros, el afecto, la muerte, la desnudez, iniciaciones secreto, la conspiración, y los matices de lo sobrenatural un poco para todo el mundo supongo.
Let me preface this by saying I have not finished reading the book yet.
The City of Beasts is a book written for teenage readers in the U.S. market. (there are some lines of how good various Venezuelans speak very good English but all of the book is in Spanish)
It seems to be about the growth of a California boy who has 15 years of age. That grows when he was sent on an adventure in the Amazon with his grandmother explorer / author. There is danger, high adventure, vampires, affection, death, nudity, secret initiations, conspiracy, and the shades of the supernatural a little for everyone I guess.
Esta es mi primera novela en español y aunque no puedo tipo de descremada a lo largo y obtener una idea de lo que está pasando, decidí volver atrás y empezar por el principio y moler a mi camino, sin embargo, tomando notas de todas las nuevas palabras que aparecieron y tratando de entender los.
This is my first novel in Spanish and though I can kind of skim along and get a feel for what is going on, I decided to go back, start at the beginning and grind my way though, noting all new words as they appeared and trying to understand.
Tengo el libro de bolsillo y una copia de los libros en cinta.
He estado haciendo del moler para las palabras nuevas en una copia desde Internet que me pega en mi procesador de textos.
La copia me tenge desde Internet ha cambiado el nombre de Cold a Coid, algunos cambios de formato, faltan unas pocas frases comunes y diversas preposiciones sustituido cuando el significado es prácticamente el mismo.
I have the paperback copy and a books on tape copy as well.
I have been doing my grinding on a copy off the web which I pasted into my word processor.
The web copy had the name changed from Cold to Coid, a few formatting changes, a few missing phrases and various common prepositions substituted when the meaning was nearly the same.